荷兰使臣约翰·纽霍夫在《An embassy from the East-India company》记述：「鞑靼全军入城之后，全城顿时是一片凄惨景象，每个士兵开始破坏，抢走—切可以到手的东西；妇女、儿童和老人哭声震天；从11月26日到12月15日，各处街道所听到的，全是拷打、杀戮反叛蛮子的声音；全城到处是哀号、屠杀、劫掠……在冬月的六日，总督及清军统帅下令，即日起不得再从事如此残酷的杀戮。我得到确切的消息，18天内，被鞑靼人残忍屠杀的，在八千人以上」。
^ 4.04.1Martini, Martino. De bello Tartarico historia. Antwerpen. 1654: 178. （原始内容存档于2016-07-28） （拉丁语）. Eſt Quangcheu [...]. Altera verò die vrbem ſpoliare cæperunt, & ad quintam vſque Decembris deprædatio tenuit, in quâ infantes, mulieres, ac obuij omnes necabantur crudeliſsime; vnaq́ue audiebatur vox, Occide, Occide hos rebelles barbaros. Artificibus tantum aliquibus vita permiſſa eſt, ad conferuandas artes, & iis quos ad ſpolia portanda milites Tartari robuſtiores videbant. Sextâ demum die Decembris Regulus diploma publicauit, quo ſæuiri vltrà vetuit, poftquam ſupra centum millia hominum occiſaſunt, præter eos qui obſidionis tempore vario mortis genere prærepti ſuerant.
^ 5.05.1Nieuhof, Johannes. An embassy from the East-India company of the United Provinces, to the Grand Tartar Cham, emperour of China. : 39. （原始内容存档于2016-02-24）. The cry of Women, Children, and Aged People, was so great, that it exceeded all noise of such loud distractions ; so that from the 26 of November, until the 15 of December, there was heard no other cry in the Streets, but Strike, Kill, and Destroy the Rebellious Barbarians; all places full of woful Lamentations, of Murder, and Rapine: Those that were able to ransom, bought their lives at dear rates, and so escaped the hands of these Inhumane Slaughterers. At last the Viceroys, and chief Commanders of the Army, upon the sixth of Winter month, did strictly forbid any such cruel Murder to be committed hereafter: And I was credibly informed that during .the space of eighty days, above eight thousand were killed in cold blood by the Tartars. Others (amongst which the Jesuite Martinus is one, in his Book of the Tartar War) say there were slain above one hundred thousand, which is not altogether improbable, in regard of the great number there penn'd up.