支谦

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

支谦,名,号恭明三国佛教著名译经人。

简介[编辑]

支谦为大月氏人的后裔,其祖先于汉灵帝时来到中国。汉献帝末年,京畿兵乱,他随族人逃避兵火来到江南,从事译经。对《道行般若经》、《首楞严三昧经》等重要经典,直接加以重译,并帮助印度僧人维只难竺将炎译经。传说他受孙权信任,辅导太子孙登。孙登去世后隐居穹隆山,六十岁去世。

支谦从小受到汉族文化的影响,因此精通汉文,又从同族学者支亮出习得大乘佛教理论,且同梵典。他对那个时代义理隐晦,文风过分朴素尚质的佛经译本很不满,因此翻译佛经时主张“尚文”和“尚质”要调和。从佛典翻译发展的全过程来说,由质趋文,乃必然之势;支谦则风气之先后世。支敏度评价他的翻译︰“属辞析理,文而不越,约而义显,真可谓深入者也。”僧肇认为他的翻译“文胜于质”[1]。但僧肇的老师鸠摩罗什翻译《维摩经》时,大篇幅引用支谦原来的译本。

翻译经典[编辑]

现存出自支谦翻译的经典有以下二十九部:《阿彌陀經》(又称《无量寿经》)二卷;《须赖经》一卷;《维摩诘经》二卷;《私诃末经》一卷;《差摩羯经》一卷;《月明童子经》一卷;《龙施女经》一卷;《七女经》一卷;《了本生死经》一卷;《大明度无极经》四卷;《慧印三昧经》一卷;《无量门微密持经》一卷;《菩萨本业经》一卷;《释摩男经》一卷;《赖吒和罗经》一卷;《梵摩渝经》一卷;《斋经》一卷;《大般泥洹经》二卷;《义足经》二卷;《法句经》二卷;《佛医经》一卷;《四愿经》一卷;《阿难四事经》一卷;《八师经》一卷;《孛经钞》一卷;《瑞应本起经》二卷;《菩萨本缘经》四卷;《老女人经》一卷;《撰集百缘经》七卷[2]

參考文獻[编辑]

  1. ^ 《出三藏记集》卷七“《法句经》序第十三”,《贞元录》有支谦撰序之文,汤用彤等学者认为此即支谦所撰序。
  2. ^ 由文殊信仰的互动看佛教中国化进程——冯永昌