文化观光部2000年式

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

文化观光部2000年式朝鮮語국어의 로마자 표기법/國語의 로마字表記法英语Revised Romanization of Korean)为現在韓国所使用的关于韓國語(谚文)的拉丁文字转写的規則。2000年7月1日由大韩民国文化观光体育部頒布,直譯成漢語為:「国語的羅馬字表記法」。[1]

2000年自此告示頒布以来,韓国的人名多使用此羅馬字轉寫方案。另外,北朝鮮官方仍使用馬科恩-賴肖爾式拉丁文字轉寫法。

由於該法是基於對“馬科恩-賴肖爾轉寫系統”部分規則的修正,所以一般以「修正案」或「修正版」稱呼它。

修正案的對馬-賴系統的重大修改有兩個。第一個是無氣音全部使用濁音字母表示,第二個是取消字母用添加符號的表達方法。

元音[编辑]

諺文
轉寫 a ae ya yae eo e yeo ye o wa wae oe yo u wo we wi yu eu ui i
粗體部分顯示了修正案與馬-賴系統相異的轉寫法

辅音[编辑]

諺文
轉寫 初聲 g kk n d tt r m b pp s ss - j jj ch k t p h
終聲 k k n t - l m p - t t ng t - t k t p t

粗體部分顯示了修正案與馬-賴系統相異的轉寫法

「ㄱ」和「ㅋ」做韻尾的時候,轉寫為「K」。例如 곡 GOK

「ㄷ」、「ㅌ」、「ㅅ」和「ㅈ」做韻尾的時候,轉寫為「T」。例如 꽃 KKOT

「ㅂ」和「ㅍ」做韻尾的時候,轉寫為「P」。例如 탑 TAP

而前字韻尾同後字聲母相遇的時候寫法有一定的變化,具體的變化參照下表:

韻尾 →
子音 ↓ g n d r m b s j ch k t p h
k g kg ngn kd ngn ngm kb ks kj kch k-k kt kp kh, k
n n n-g nn nd ll, nn nm nb ns nj nch nk nt np nh
t d, j tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t, ch
l r lg ll, nn ld ll lm lb ls lj lch lk lt lp lh
m m mg mn md mn mm mb ms mj mch mk mt mp mh
p b pg mn pd mn mm pb ps pj pch pk pt p-p ph, p
t s tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t
ng ng- ngg ngn ngd ngn ngm ngb ngs ngj ngch ngk ngt ngp ngh
t j tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t, ch
t ch tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t, ch
t t, ch tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t, ch
t h k nn t nn nm p hs ch tch tk tt tp t

参考资料[编辑]

  1. ^ Ministry of Culture & Tourism: The Revised Romanization of Korean. 2000-07 [2007-05-09]. (原始内容存档于2007-09-16). 

外部連結[编辑]