施约瑟浅文理译本

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
全名 施约瑟浅文理译本
语言 中文-浅文理(浅文言文)
新约出版时间 1898年
旧约出版时间 1902年
翻译类型 直译
创世记第1章第1-3节
太初天主創造天地、地乃空旷混沌、渊面晦冥、天主之神、运行於水面。天主曰、当有光、即有光。
约翰福音第3章第16节
蓋天主愛世、至以獨生子赐之、使凡信之者、免沉沦而得永生。

施约瑟浅文理译本,是施约瑟十九世纪末翻譯的浅文理新舊約聖經,是浅文理译本中水平较高的一个译本

簡介[编辑]

施约瑟本是犹太人,在德国求學期間改信基督教,後移居美國就讀神學。之后来到中国传福音。他先在19世纪70年代翻译了北京官话旧约全书。后来他生病回到美国后,决定将圣经翻译成文言文,以满足广大读书人的需要。但他主张将 God 翻译成“天主”,因他觉得"上帝"是古人所拜偶像之名,而“神”又太笼统。1898年由私人出资,在日本出版新约,1899年,私人出资,出版摩西五经,都是作为试探性的版本;1902年,美国圣经公会出版他的新旧约[1] [2]。施约瑟在翻译这部圣经期间,身患中风,只能用两个指头打字,因此此译本又被称为“二指版”圣经。

参考底本[编辑]

特色[编辑]

  • 意译
  • 順暢

參考來源[编辑]

  1. ^ John R. Hykes: Translations of the scriptures into the languages of China and her dependencies 1916
  2. ^ 中文圣经译经史

外部連結[编辑]

參閱[编辑]