日本式罗马字
外观
| 日語書寫系統 |
|---|
| 构成 |
| 其他 |
| 转写 |
日本式罗马字(日語:日本式ローマ字)是日语罗马字的一种,由田中舘愛橘在1885年发明[1]。
与平文式罗马字相比,日本式罗马字忽略了发音,却更为系统地对应着五十音。例如:た、ち、つ、て、と,平文式罗马字按照发音转写为ta、chi、tsu、te、to,而日本式罗马字转写为ta、ti、tu、te、to。
训令式罗马字是在日本式罗马字的基础上修改而来。日本式罗马字也是ISO 3602的严式转写法[2]。
转写表
[编辑]| 五十音 | 拗音 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| あ/ア a | い/イ i | う/ウ u | え/エ e | お/オ o | (ya) | (yu) | (yo) |
| か/カ ka | き/キ ki | く/ク ku | け/ケ ke | こ/コ ko | きゃ/キャ kya | きゅ/キュ kyu | きょ/キョ kyo |
| さ/サ sa | し/シ si | す/ス su | せ/セ se | そ/ソ so | しゃ/シャ sya | しゅ/シュ syu | しょ/ショ syo |
| た/タ ta | ち/チ ti | つ/ツ tu | て/テ te | と/ト to | ちゃ/チャ tya | ちゅ/チュ tyu | ちょ/チョ tyo |
| な/ナ na | に/ニ ni | ぬ/ヌ nu | ね/ネ ne | の/ノ no | にゃ/ニャ nya | にゅ/ニュ nyu | にょ/ニョ nyo |
| は/ハ ha | ひ/ヒ hi | ふ/フ hu | へ/ヘ he | ほ/ホ ho | ひゃ/ヒャ hya | ひゅ/ヒュ hyu | ひょ/ヒョ hyo |
| ま/マ ma | み/ミ mi | む/ム mu | め/メ me | も/モ mo | みゃ/ミャ mya | みゅ/ミュ myu | みょ/ミョ myo |
| や/ヤ ya | ゆ/ユ yu | よ/ヨ yo | |||||
| ら/ラ ra | り/リ ri | る/ル ru | れ/レ re | ろ/ロ ro | りゃ/リャ rya | りゅ/リュ ryu | りょ/リョ ryo |
| わ/ワ wa | ゐ/ヰ wi | ゑ/ヱ we | を/ヲ wo | ||||
| ん/ン n-n' | |||||||
| 浊音 | |||||||
| が/ガ ga | ぎ/ギ gi | ぐ/グ gu | げ/ゲ ge | ご/ゴ go | ぎゃ/ギャ gya | ぎゅ/ギュ gyu | ぎょ/ギョ gyo |
| ざ/ザ za | じ/ジ zi | ず/ズ zu | ぜ/ゼ ze | ぞ/ゾ zo | じゃ/ジャ zya | じゅ/ジュ zyu | じょ/ジョ zyo |
| だ/ダ da | ぢ/ヂ di | づ/ヅ du | で/デ de | ど/ド do | ぢゃ/ヂャ dya | ぢゅ/ヂュ dyu | ぢょ/ヂョ dyo |
| ば/バ ba | び/ビ bi | ぶ/ブ bu | べ/ベ be | ぼ/ボ bo | びゃ/ビャ bya | びゅ/ビュ byu | びょ/ビョ byo |
| ぱ/パ pa | ぴ/ピ pi | ぷ/プ pu | ぺ/ペ pe | ぽ/ポ po | ぴゃ/ピャ pya | ぴゅ/ピュ pyu | ぴょ/ピョ pyo |
| くゎ/
クヮ kwa |
|||||||
| ぐゎ/
グヮ gwa |
|||||||
注:红色的假名在现代日语已不再使用,参见:历史的假名遣。
田中舘所给出的表格中,缺少长音的转写。从其论文内的例文可知,长音用元音上加长音符号(横线)的方法表示。然而,在1936年的法语演讲中,田中舘表示“对于长音,在元音aiueo上加^,或者(特别是大写字母时)双写元音”。[3]
田中舘所给出的表格中,缺少促音っ的转写。从其论文内的例文可知,促音用双写后接辅音的方法表示。在1936年的法语演讲中,田中舘明确表示“双写后接的kstp”。[3]
田中舘所给出的表格中,缺少拨音ん的转写。从其论文内的例文可知,拨音用n表示。而对于后接aiueoy的情况,论文没有涉及。在1936年的法语演讲中,田中舘明确表示拨音全部用n,当后接元音或半元音y时,在n上角加'作以区分。[3]
參見
[编辑]参考文献
[编辑]- ^ 田中舘愛橘. 本會雑誌ヲ羅馬字ニテ發兌スルノ發議及羅馬字用法意見. Vol. 第16卷. 『理學協會雑誌』: 105-132. 1885年.
- ^ ISO 3602:1989 -- Documentation -- Romanization of Japanese (kana script)
- ^ 3.0 3.1 3.2 田中舘愛橘、「La Phonétique Japonaise au point de vue Phonologique et son Application à l’Orthographe Nationale(音韻学上ヨリ見タル日本語ノ音声ト正字法)」、『葛の根-田中舘愛橘論文抜集』、1938年、日本のローマ字社