本土歌曲 (布里亚特共和国)

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
Бүгэдэ Найрамдаха Буряад Уласай дуулал
Песня о родной земле
《本土歌曲》
Bügede Nayramdaxa Buryaad Ulasay duulal
Coat of Arms of Buryatia.svg
布里亚特共和国國徽

布里亚特共和国国歌
作词 Damba Zhalsarayev
作曲 Anatoliy Andreyev
采用 1995年4月20日
音樂試聽
我是图瓦人
文件信息 · 帮助

布里亚特共和国国歌》(布里亚特语: Буряад Уласай түрын дуулал;俄語:Гимн Республики Бурятия)是俄羅斯聯邦布里亞特共和國的國歌。由Анатолий Андреев作曲[1] ,Дамба Зодбич Жалсараев(蒙古語西里爾文:Баянцагаан Оохий)作詞,俄语歌词翻译者为奥列格·米哈伊洛维奇·德米特里耶夫。1995年8月20日颁布使用。[2]

歌詞[编辑]

布里亞特語 拉丁转写 俄語翻譯[3] 译文
第1段

Yнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ
Үлзы Буряад — манай нангин үлгы.
Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни
Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы

Üngın daydaar, xangay taygaar nemjıgşe
Ülzı Buryaad — manay nangin ülgı.
Selmeg saryuun senxir nomin şarayşni
Sedyxeldemnay xezeedeşyye zulgı.

Таёжная, озёрная, степная,
Ты добрым светом солнечным полна.
Цветущая от края и до края,
Будь счастлива, родная сторона.

针叶林的土地
你充满了阳光

第2段

Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ
Эршэ хүсөөр элсүүлэнгүй яалайб!
Эмтэй домтой мүнхын уһан аршаандаш
Эльгэ зүрхөө хүртүүлэнгүй яалайб!

Erxim xangal sanzay şengi agaartaş
Erşe xüsöör elsüülengüy yaalayb!
Emtey domtoy münxın uhan arşaandaş
Elyge zürxöö xürtüülengüy yaalayb!

Брусничный дух, черёмухи дыханье,
Лилового багульника настой.
Я не дышу, а пью благоуханье
Моей земли, равнинной и лесной.

第3段

Холын замда эхын ёһоор юрөөжэ,
Хүмүүн зондо хэтын жаргал хүсөөш.
Саяан хадын сэлгеэн амяар арюудхан,
Байгал далайн гэгээн долгёор сүршөөш.

Xolın zamda exın yohoor yurööje,
Xümüün zondo xetın jargal xüsööş.
Sayaan xadın selgyeen amyaar aryuudxan,
Baygal dalayn gegeen dolgyoor sürşööş.

Прими, земля, сыновнее спасибо,
Святой водой Байкала угости,
Чтоб я обрёл невиданную силу
Для дальнего нелёгкого пути.

第4段

Шэрүүн сагай ерээшье һаа дэлхэйдэ,
Шинии заяан замһаа хадуурхагүйл.
Эбтэй дорюун бүлын ёһоор жаргыш даа,
Энхэ Буряад — манай нангин үлгы.
Эхэ нютаг!

Şerüün sagay yereeşyye haa delxeyde,
Şinii zayaan zamhaa xaduurxagüyl.
Ebtey doryuun bülın yohoor jargış daa,
Enxe Buryaad — manay nangin ülgı.
Exe nyutag!

С тобой, земля, мы слиты воедино,
Моею стала и судьба твоя.
Поклон тебе от сердца, край родимый,
Любимая Бурятия моя.
О, мать-земля!

参考资料[编辑]

外部連結[编辑]