李香蘭自傳-戰爭、和平與歌

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索

李香蘭自傳-戰爭、和平與歌》(日本語:『戦争と平和と歌 李香蘭心の道』),是大鷹淑子(即李香蘭譯版本署名「山口淑子」)的一本自傳。原書曾在1992年至1993年期間,於《東京新聞》及《中日新聞》連載,後來集結成書出版,內容是大鷹淑子憶述自己在中國當演員、日本戰敗回國、從政及促進中日關係友好等事情。

編撰過程[编辑]

緣起[编辑]

據大鷹淑子在《李香蘭自傳-戰爭、和平與歌·前言》提到,是受報社邀請而開始撰稿連載的:「在一次偶然的機緣下,我應東京新聞社中日新聞社的邀約,獲得撰寫自己歷史的機會。從去年(1992年)冬天到今年(1993年)春天,以「這條道路」為題,在兩家報社的晚報連載。」[1]

撰稿連載[编辑]

大鷹淑子形容,每天寫稿連載是「非常勞累和緊張的工作」,每一天篇幅都有所限制,而且每篇都必須是一個完整故事。大鷹淑子撰稿時,就是「得把記憶的片斷銜接起來」的。

正是由於時間匆忙的關係,大鷹淑子提到書中會出現內文「時而變成李香蘭,時而變成山口淑子,或者突然提到時事問題,可以完全自由發揮,不受時空約束……,在歷史和時序上整理得不夠嚴謹」的情況。[2]大鷹淑子在本書中並不多作自辯,只以記述事情經過為主,並流露出她對日本和中國的深厚感情。[3]

內容[编辑]

篇章[编辑]

  • 《前言》:為連載集結成書時大鷹淑子所寫的引言。
  • 《在經過半個世紀的北京》:記述大鷹淑子在1992年獲邀到中國北京老家重訪的情況,及回想她年青時期在這裡居住過的往事。
  • 《「李香蘭」的誕生與訣別》:記述「李香蘭」的得名、在中國當演員為日本政府拍攝「國策電影」,以及與名流人士交往等等的情況。
  • 《戰後過明星的日子》:講述她在戰後的軍事法庭獲判無罪及返回日本、在日本及美國拍攝電影、在百老匯音樂劇演出,以及與野口伊沙姆的一段婚姻等事情。
  • 《主持電視節目》:記述她嫁給大鷹弘,以及她退出電影界,轉為擔當電視節目主持、出國進行採訪等情況。
  • 《政治的世界》:記述大鷹淑子競選全國區參議院議員、從政,以及出訪中國、北韓中東國家等情況。
  • 《今後還會繼續的工作》:講述她參予1990年代初,中日合辦的歌舞劇《李香蘭》的製作,以及她關心當時有關「李香蘭」戲劇等事情。
  • 《後記》:為本書出版時大鷹淑子所寫的後記。

參考價值[编辑]

本書是大鷹淑子(李香蘭)的三本自傳之一[注 1][4],由於「李香蘭」的事跡曲折離奇,不少中國人曾誤解她也是中國人,並指她為「賣國賊」,後來日本戰敗後才得知她是日本人。因此《李香蘭自傳-戰爭、和平與歌》有助中國讀者了解她在戰前戰後的經歷。臺灣商務印書館的簡介亦提到:「『李香蘭』,一個眾所皆知卻又不甚熟悉的名字。她十三歲時認中國人為乾爹,開始歌唱生涯;十八歲時在不知情的狀況下,被網羅為滿洲映畫協會的演員,協助日本舊滿洲國拍攝國策電影。1945年8月,日本宣布無條件投降,第二次世界大戰終於結束時,她卻因漢奸罪被軟禁六個月,期間中國人才驚覺她原來是日本人。本書由李香蘭自述其前半生絢爛而華麗的演藝生涯,以及後半生使命感驅使下的從政經歷。」[5]

中文翻譯的情況[编辑]

1993年,東京新聞出版局把《東京新聞》及《中日新聞》的連載,集結成書出版,稱為『戦争と平和と歌 李香蘭心の道』。中文翻譯本方面,由臺灣學者陳鵬仁翻譯,名為《李香蘭自傳-戰爭、和平與歌》,加入大量注釋,以幫助讀者瞭解書中所提及的人物事情,以及由原作者大鷹淑子本人提供許多珍貴照片,充實了中譯本的內容,由臺灣商務印書館股份有限公司出版。[6]

注釋[编辑]

  1. ^ 李香蘭所著自傳除了《李香蘭自傳-戰爭、和平與歌》,另外還有《李香蘭:我的半生》(與藤原作彌合著)和《此生名為李香蘭》兩種。

引用來源[编辑]

  1. ^ 《李香蘭自傳-戰爭、和平與歌》中譯本,i頁。
  2. ^ 《李香蘭自傳-戰爭、和平與歌》中譯本,i至ii頁。
  3. ^ 謝鵬雄《方塊:中日的文化混血──李香蘭》,登載於《中央日報·中央副刊》(2005年7月10日)。
  4. ^ 聯合新聞網──《感觀東亞》:臺灣女教授的亞洲文化行旅
  5. ^ 臺灣商務印書館──《李香蘭自傳-戰爭、和平與歌》介紹 页面存档备份,存于互联网档案馆
  6. ^ 陶傑、陳鋼、吳思遠等《李香蘭──永遠的夜來香》,大山文化出版社,180頁;《李香蘭自傳-戰爭、和平與歌》中譯本陳鵬仁《譯者的話》,225-226頁。

參考書籍及網絡資源[编辑]

參見[编辑]