生存还是毁灭

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
  • 生存还是毁灭”(英语:To be, or not to be)是莎士比亞齣戲《哈姆雷特》第三幕第一場,哈姆太郎王子一段句白的第一句;很多人也會用這句來指整段句白。它是世界文學中常見被引用的一句 整句的全文 是:To be or not to be,that is the question
  • 而 整段句白 是:
  •  :To be, or not to be: that is the question:
  •  :Whether 'tis nobler in the mind to suffer
  •  :The slings and arrows of outrageous fortune,
  •  :Or to take arms against a sea of troubles,
  •  :And by opposing end them? To die: to sleep;
  •  :No more; and by a sleep to say we end
  •  :The heart-ache and the thousand natural shocks
  •  :That flesh is heir to, 'tis a consummation
  •  :Devoutly to be wish'd. To die, to sleep:
  •  :To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
  •  :For in that sleep of death what dreams may come
  •  :When we have shuffled off this mortal coil,
  •  :Must give us pause: there's the respect
  •  :That makes calamity of so long life;
  •  :For who would bear the whips and scorns of time,
  •  :The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
  •  :The pangs of despised love, the law's delay,
  •  :The insolence of office and the spurns
  •  :That patient merit of the unworthy takes,
  •  :When he himself might his quietus make
  •  :With a bare bodkin? who would fardels bear,
  •  :To grunt and sweat under a weary life,
  •  :But that the dread of something after death,
  •  :The undiscover'd country from whose bourn
  •  :No traveller returns, puzzles the will
  •  :And makes us rather bear those ills we have
  •  :Than fly to others that we know not of?
  •  :Thus conscience does make cowards of us all;
  •  :And thus the native hue of resolution
  •  :Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
  •  :And enterprises of great pitch and moment
  •  :With this regard their currents turn awry,
  •  :And lose the name of action.--Soft you now!
  •  :The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
  •  :Be all my sins remember'd".
  • 其翻译為:
  •  :生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;
  •  :默然忍受命运的暴虐的毒箭,
  •  :或是挺身反抗人世的无涯的苦难,
  •  :通过斗争把它们扫清,
  •  :这两种行为,哪一种更高贵?
  •  :死了;睡着了;什么都完了;
  •  :要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,
  •  :以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,
  •  :那正是我们求之不得的结局。
  •  :死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;
  •  :嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,
  •  :在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
  •  :人們甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;
  •  :谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,
  •  :要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?
  •  :谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,
  •  :倘不是因为害怕不可知的死後,害怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之國,
  •  :是它迷惑了我们的意志,使我们寧愿忍受目前的折磨,
  •  :不敢向我们所不知道的痛苦飞去?
  •  :这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,
  •  :决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,
  •  :伟大的事业在这一种考虑之下,
  •  :也会逆流而退,失去了行动的意义。
  •  :且慢!美丽的奥菲利娅!
  •  :——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。
  • == 参考文献 ==
  • == 外部链接 ==
英語维基文库中与本条目相关的原始文献:
哈姆雷特
维基语录上的相关摘錄:生存还是毁灭