维吾尔语(维吾尔文:ئۇيغۇر تىلى;拉丁维吾尔文:Uyghur Tili;基里尔维吾尔文:Уйғур тили),属阿尔泰语系突厥语族,是维吾尔人所说的语言。现在中国境内官方的维吾尔文(UEY——Uyghur Ereb Yëziqi)是以阿拉伯字母为基础的,同时以拉丁字母为基础的拉丁维吾尔文(ULY——Uyghur Latin Yëziqi)作为补充。原苏联境内的维吾尔语使用以基里尔字母为基础的基里尔维吾尔文(USY——Uyghur Siril Yëziqi)。
維吾爾語与乌兹别克语差别很小,二者对话完全无需翻译。因此,很多学者認為[谁?]这兩種語種实际上是一种语言的两大方言,這兩個民族的文化也緊密相連。
發展史[编辑]
现代维吾尔语是古代突厥语的直系后裔之一,自突厥人开始使用文字记述自己的语言以来,其前身一直是东部突厥语共同书面语的基础。现代维吾尔语经历了原始突厥语、古代突厥—回鹘语、哈卡尼亚语、察合台语等阶段发展为今天的维吾尔语。
现代維吾爾語可以作分为以下几个方言[1]:
- 中心方言
- 和田方言(Xoten)
- 罗布方言(Lop,另作罗布泊方言,Lop Nur)
現在新疆以維吾尔語出版的報紙和雜誌約有80種,維吾尔語電視台6個,以中心方言伊犁次方言為標準語、以烏魯木齊语音为标准音。
維吾爾文字母表[编辑]
维吾尔语的元音音位
|
舌面前 |
舌面后 |
|
展唇 |
圆唇 |
展唇 |
圆唇 |
| 高(闭) |
i |
y |
|
u |
| 中上(中闭) |
e |
ø |
|
o |
| 中下(中开) |
ɛ |
|
|
|
| 低(开) |
|
|
ɑ |
|
[2]
維吾爾語是一種黏着语,句子以主語-賓語-謂語(SOV)的詞序構成。名詞會因應數及語義格而變化,但不會因為性別或定性而變化。名詞有單數和眾數之分,以及六種語義格:主格、賓格、與格、属格、离格、方位格。[3][4]動詞會因應時態而變化,時態有現在式、過去式、進行時態及各種語氣的區別,語態有被動語態和致使語態的區別,也有否定詞的動詞。[3]
維吾爾語的核心詞彙主要來自古突厥語及突厥語系的其它語言,但透過歷史過程中接觸其它語言,亦引入了不少外來語。同屬突厥語系的察合台語、哈薩克語和烏茲別克語都影響維吾爾語甚深。在公元十世紀,維吾爾族的祖先開始接觸伊斯蘭教。而因為古蘭經及伊斯蘭教文學的傳播,不少阿拉伯語的詞彙亦透過波斯語、塔吉克语、烏茲別克語及察合台語流傳到維吾爾語之中。
維吾爾語的外來詞語當中,較為近代的詞彙有不少來自漢語及俄羅斯語。但一些較古老的借用詞亦顯示了維吾爾族在古代和漢族的交流,當中有不少詞彙和中亞國家的東干語相似,而東干語和漢語的甘肅方言與陝西方言近似。一些德語的借用詞,則很可能是透過俄語流傳到維吾爾語。[5]亦有一些現代的借用語則來自英語。
以下是一些外來語的例子:
| 來源 |
來源詞語 |
來源詞語的國際音標 |
維吾爾詞語 |
維吾爾詞語的國際音標 |
中文 |
| 波斯語 |
افسوس |
[efˈsus] |
epsus ئەپسۇس |
/ɛpsus/ |
憐憫 |
| گوشت |
[ɡoʃt] |
gösh گۆش |
/ɡøʃ/ |
肉 |
| 阿拉伯語 |
ساعة |
[ˈsæːʕɐ] |
saet سائەت |
/saʔɛt/ |
時間 |
| 俄羅斯語 |
велосипед |
[vʲɪləsʲɪˈpʲɛt] |
wëlsipit ۋېلسىپىت |
/welsipit/ |
自行車 |
| доктор |
[ˈdoktər] |
doxtur دوختۇر |
/doχtur/ |
醫生 |
| поезд |
[ˈpo.jɪst] |
poyiz پويىز |
/pojiz/ |
火車 |
| область |
[ˈobləsʲtʲ] |
oblast ئوبلاست |
/oblast/ |
行政區,地區 |
| телевизор |
[tʲɪlʲɪˈvʲizər] |
tëlëwizor تېلېۋىزور |
/televizor/ |
電視 |
| 英語 |
radio |
[ˈɹeɪdiːəʊ] |
radiyo رادىيو |
/radijo/ |
電台 |
| telephone |
[ˈtɛləfəʊn] |
tëlëfon تېلېفون |
/telepon/ |
電話 |
| 漢語 |
涼粉 liángfěn |
[li̯ɑŋ˧˥fən˨˩] |
lempung لەمپۇڭ |
/lɛmpuŋ/ |
涼粉 |
| 豆腐 dòufu |
[tou̯˥˩fu˩] |
dufu دۇفۇ |
/dufu/ |
豆腐 |
維吾爾語最常見的詞序是主賓謂結構(SOV)。例子:「Men Uyghurche(ni) oquymen.」,如果直譯作漢語為「我.維吾爾語.學習」。而現代漢語的詞序和英語一樣,是主謂賓結構,以上的例子意譯為漢語是「我學習維吾爾語」。
維吾爾語是一種黏着语,習慣於詞語加上後綴去表達不同的含義,例如人稱、數量、詞態及語氣等等。普通話「到你的家去」、廣東話「去你屋企」,在維吾爾語變成一個詞語「öyingizge」,三個組成部份「öy-ingiz-ge」分別表示「家.你的.去(不作动词,表示方向)」,先寫名詞「家」、再在後面加上修飾語,包括代詞、形容詞等等,ge表示方向,(「öyingizge」为短语不能作为独立句子,如果要成为句子在末尾加动词ba)。又例如「ishlewatqan」,三個組成部份「ishle-wat-qan」的含義為「工作.(不定格).(過去式)」,意譯為「已經工作了」。
相关条目[编辑]
參考文獻[编辑]
外部連結[编辑]