维普森语

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
维普森语
vepsän kel’
母语国家和地区 俄罗斯
区域 卡累利阿共和国圣彼得堡市沃洛格达州
族群 维普森人
母语使用人数 3,610(2010年数据)[1]
語系
文字 拉丁字母(维普森语字母)
語言代碼
ISO 639-3 vep

维普森语(vepsän kel’、vepsän keli 或 vepsä'),又名“外普西亚语”、“外坡思语”,是维普森族的语言,属于乌拉尔语系芬兰-乌戈尔语族芬兰语支。该语言与芬兰语卡累利阿语关系很近,用拉丁字母书写。

根据前苏联的统计,1989年底共有约12500人自称自己是维普森族人。

据调查,维普森语有三种主要方言,它们分别是使用于奥涅加湖附近北至彼得罗扎沃茨克南及斯維里河的区域内的维普森语北部方言、使用于圣彼得堡附近和沃洛格达州维普森语中部方言和同样使用于圣彼得堡附近的维普森语南部方言。其中,维普森语北部方言看起来与其他两者有较明显的不同,但是尽管如此,操三种不同方言的人彼此之间还是能相互理解。北部方言使用者称其自己为“ludi”、“lüdikad”或“lüdilaižed”。

现在在俄罗斯,共有五所国立学校的超过三百五十名学生在校学习维普森语。[2]

语法[编辑]

维普森语是一种黏着语

名词变格[编辑]

二十世纪三十年代苏联出版的为维普森语使用者编写的教科书

维普森语中共有二十三个格,与其他芬兰语支的语言相比要更多一些。如利沃尼亚语有八个格,已经几乎消亡的沃提克语十个(亦有十五个的说法)、英格里亚语十一个、爱沙尼亚语十二个、芬兰语卡累利阿语十五个。

单数形式 众数形式
主格Nom. nado “嫂子” nadod
属格Gen. nadon nadoid'en or nadoiden
宾格Acc. nadon, nado (在一些情况下) nadod
部分格Part. nadod nadoid
转变格Transl. nadoks nadoikš
欠格Abess. nadota nadoita
伴随格Com. nadonke nadoidenke
在内格Ine. nados nadoiš
出格Ela. nadospäi nadoišpäi
入格Ill. nadoho nadoihe
在上格Ade. nadol nadoil
离格Abl. nadolpäi nadoilpäi
向上格All. nadole nadoile
指示格Essive-Instructive nadon nadoin
经由格Prol. nadodme nadoidme
第一接近格App. Ⅰ nadonno nadoidenno
第二接近格App. Ⅱ nadonnoks nadoidennoks
起始格Egressive nadonnopäi nadoidennopäi
第一限定格Term. Ⅰ mechasai “直到这一片森林” mecoihesai “直到这许多片森林”
第二限定格Term. Ⅱ nadolesai nadoilesai
第三限定格Term. Ⅲ noressai “这些天来” --
第一附加格Add. Ⅰ mechapäi “朝着一片森林的方向” mecoihepäi “朝着许多片森林的方向”
第二附加格Add. Ⅱ nadolepäi nadoilepäi

人称代词[编辑]

人称代词直接源自于芬兰-乌戈尔语族

维普森语 汉语
minä
sinä
hän 他、她、它
我们
你们
他们、她们、它们

数词[编辑]

数字 维普森语
1 üks'
2 kaks'
3 koume
4 nell'
5 viž
6 kuz'
7 seičeme
8 kahesa
9 ühesa
10 kümne
11 üks'toštkümne
12 kaks'toštkümne
20 kaks'kümne
34 koumekümne nell'
100 sada
1000 tuha

书写系统[编辑]

现在的维普森语字母是建立在拉丁字母基础之上的。[3]维普森语字母表共有二十九个字母,其中二十二个直接来自于拉丁字母, 还有六个是在基本的拉丁字母之上加上附加符号得到的衍生拉丁字母。排在最后的一个字母则是表示前一个辅音腭化撇号

维普森语字母表:

大写字母
A B C Č D E F G H I J K L M N O P R S Š Z Ž T U V Ü Ä Ö '
小写字母
a b c č d e f g h i j k l m n o p r s š z ž t u v ü ä ö '

范例[编辑]

写有俄语和维普森语的指示牌

维普森语《世界人权宣言》第一条: Kaik mehed sünduba joudajin i kohtaižin, ühtejiččin ičeze arvokahudes i oiktusiš. Heile om anttud mel’ i huiktusentund i heile tariž kožuda toine toiženke kut vel’l’kundad.[4]

对照:

芬兰语《世界人权宣言》第一条: Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä.[5]

卡累利阿语《世界人权宣言》第一条: Kai rahvas roittahes vällinny da taza-arvozinnu omas arvos da oigevuksis. Jogahizele heis on annettu mieli da omatundo da heil vältämättäh pidäy olla keskenäh, kui vellil.[6]

英语《世界人权宣言》第一条: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood).[7]

汉语《世界人权宣言》第一条: 人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。[8]

脚注[编辑]

外部链接[编辑]