聖經新漢語譯本

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
聖經新漢語譯本
全名 聖經新漢語譯本
缩写 CCV
语言 中文
新约出版时间 2010年
译者 佘慶基博士、岑紹麟博士、李雋博士、孫淑喜先生、袁成忠博士、陳文紀博士、張俊明女士、張略博士、彭振國先生、覃國元博士、黃天相博士、蔡定邦博士
版权 漢語聖經協會有限公司
创世记第1章第1-3节
起初,上帝創造天地。大地混沌虛無,還沒有成形,黑暗籠罩着深淵,上帝的靈盤旋在水面上。上帝說:「要有光」,光就出現了。
约翰福音第3章第16节
上帝深愛世人,甚至賜下自己獨一的兒子,讓所有相信他的人不致滅亡,反得永生。

《聖經新漢語譯本》是由漢語聖經協會出版的聖經漢語譯本,其翻譯工作在1993年開始,2003年出部分試讀版,是被歸類為1970年代後由聖經讀經會資助翻譯出版的漢語聖經之一[1]新約部份於2010年完成,而舊約部份則尚未完成。

參考譯本[编辑]

此譯本參考以下兩部文本進行翻譯[2]

  • 舊約: Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997)
  • 新約: The Greek New Testament, 4th rev. ed. (Deutsche Bibelgesellschaft/ United Bible Societies, 1993)

翻譯原則[编辑]

翻譯过程中遵循以下原则:

  • 務求忠於原文,準確傳譯原文的信息內容
  • 以規範的現代漢語為準,避免古僻難深的字詞
  • 力求符合原文的語言風格、感情色彩,意思明確,層次清晰

翻譯步驟[编辑]

  • 翻譯初稿:由聖經學者從原文聖經翻譯中文初稿,撰寫註釋;
  • 語文潤飾:由漢語專家潤飾譯文,與譯者修訂文稿;
  • 內部審讀:由聖經學者與語文專家組成的內部審閱小組仔細校讀,並送特約專家審閱;
  • 整合修訂:譯者整理各專家的意見,修訂譯文和註釋,再交中文專家潤飾;
  • 審批通過:專家主任最後審批譯文。

参考文献[编辑]

外部連結[编辑]