台灣閩南語用詞

维基百科,自由的百科全书
(重定向自臺灣閩南語用詞
跳到导航 跳到搜索

臺灣閩南語用詞,是指臺灣在經歷過外來政權的殖民文化與台灣當地各民族文化混合而產生的閩南語用詞。

明鄭時期起,大量漢族移民自一帶的進入台灣,然而其中又以閩南泉州府人以及漳州府移民最為多數;而閩粵移民自大陸遷至台灣後,語言與文化逐漸融合,而使得台灣發展出獨特的腔調。而台灣閩南語由於外來政權不斷更迭,使台灣閩南語在腔調上與原生閩南語有些微差異。 下方整理出台灣閩南語華語之間有著些微或較大差異詞彙與華語字詞間的對照,並採用台羅拼音為其標音。

名詞[编辑]

親屬稱謂[编辑]

華語 台語 音標 備註 華語 台語 音標 備註
曾祖父 祖公 tsóo-kong 俗稱「阿祖(a-tsóo)」 曾祖母 祖媽 tsóo-má 俗稱「阿祖(a-tsóo)」
祖父 阿公 a-kong 或稱「俺公」(án-kong) 祖母 阿媽 a-má 或稱「俺媽」(án-má)
外祖父 外公 guā-kong 俗稱外祖父也為「阿公(a-kong)」 外祖母 外媽 guā-má 俗稱外祖母也為「阿媽(a-má)」,此外「阿媽」也常寫作「阿嬤」
爸爸 阿爸 a-pah 媽媽 阿母 a-bú
哥哥 阿兄,阿哥 a-hianna-ko 姊姊 阿姊 a-tsé
弟弟 小弟 sió-tī 妹妹 小妹 sió-muē
兒子 後生 hāu-senn 女兒 查某囝 tsa-bóo-kiánn 也合音唸作tsa̋u-kiánn

數字[编辑]

文讀音 空(khòng it sam ngóo lio̍k tshit pat kiú si̍p
白讀音 lêng (蜀)[a]tsi̍t 兩(nn̄g sann gōo la̍k peh káu tsa̍p
  • 文讀時機:古文經傳、電話號碼、各種號碼、名字。
  • 白讀時機:數字、序數、時間、月份日期。

副詞[编辑]

疑問詞[编辑]

啥(甚)[编辑]

台語 華語 音標與備註 例句
什麼 siánn / sánn,亦作「甚」。 汝講啥?(你說什麼?)
啥物 什麼 siánn-mih,亦作「啥乜」。 汝來揣我是有啥物代誌欲共我講?(你來找我是有什麼事情要跟我說嗎?)
啥貨 什麼 siánn-huè,常俗寫「啥伙」。 伊徛佇遐是佇創啥貨?(他站在那做什麼?)
啥潲 什麼 siánn-siâu,常俗寫「啥洨」,經常被認為是鄙俗用法。 汝是咧看啥潲?(你看什麼看?)
啥儂 誰、什麼人 siánn-lâng,亦作「啥儂」,常連音 siáng。 伊是啥儂?(他是誰?)
為啥物 為什麼 uī-siánn-mih,亦作「為啥乜」。 為啥物足濟臺北儂無愛講台語?(為什麼很多台北人不說台語?)

敢(咁)[编辑]

台語 華語 音標與備註 例句
似疑問助詞「嗎」,但「敢」置於動詞或繫動詞之前。 kám,常俗寫「咁」、「甘」。 汝講兮敢是伊?(你說的是他嗎?)
敢講 難道 kám-kóng 敢講伊一直攏是佇講白賊?(難道他一直都在說謊?)
敢通 怎能(否定意味) kám-thang 這款小事敢通去麻煩伊?(這種小事怎能麻煩他?)

佗(叨)[编辑]

台語 華語 音標與備註 例句
哪、何 tó / tá,常俗寫「叨」。 佗一的, 的-(哪一個)
何處、哪裏 toh / tah 汝欲去佗?(你要去哪?)
佗位 哪裏、何處 tó-uī,常連音 tueh。 汝去佗位?遮暗正轉來。(你去哪?這麼晚才回來。)

其他句首疑問詞[编辑]

台語 華語 音標與備註 例句
怎麼 ná,常以「哪會」連用。 代誌哪會舞甲按呢?(事情怎麼會處理成這樣?)
什麼(疑問虛詞) 何乜苦(何苦)、某乜儂(某人)
是按怎 為什麼 sī-án-tsuánn 是按怎伊攏無愛合作?(為什麼他都不合作?)
怎樣 為什麼 tsuánn-iūnn 怎樣伊做代誌攏無愛照起工?(為什麼他做事情都不照規矩來?)

其他句末疑問詞[编辑]

台語 華語 音標與備註 例句
是不是、是嗎(反問語氣) --nih[b] 耍煞矣呢?(玩完了是嗎?)
是不是、是嗎(確認語氣) --honnh[c] 花是汝送兮乎?(這花是你送的對吧?)

肯定詞[编辑]

台語 華語 音標與備註 例句
昨暝拄著兮就是伊。(昨晚遇到的人就是他。)
heh, hennh,應答語氣, 嘿啊,汝講了無毋著。(是啊,你說的沒錯。)
ē,常以「會使」、「會當」連用。 袂曉兮會當問我。(不會的可以問我。)

否定詞[编辑]

[编辑]

台語 華語 音標與備註 慣用語或例句
不、沒有 bô,與粵語的「冇」音義皆似 無錢(沒有錢)、無媠(不漂亮)、無閒(沒空)、無仝(不同)、無一定(不一定)、看儂無(瞧不起)
無愛 不要 bô ài,常以 buaih 連音。 我無愛去遐。(我不要去那。)
無要緊 沒關係 bô iàu-kín 按呢無要緊。(這樣沒關係。)
無較縒 沒有用 bô-khah-tsua̍h 已經害去矣,閣哭嘛無較縒矣。(已經壞了,再哭也沒用了。)
無去 不見、遺失 bô khì 我明明囥佇遮,哪會無去?(我明明放在這裏,怎麼不見了?)
無法度 沒辦法 bô-huat-tōo 真歹勢,我無法度共汝鬥相共。(真不好意思,我沒辦法幫你。)
無影 虛假的 bô-iánn 講話袂使無影無跡。(說話不能子虛烏有。)
無了時 浪費時間 bô-liáu-sî 求名利,無了時。(求取名利真是浪費時間)
無路用 不中用、徒勞 bô-lōo-iōng/bô-lōo-īng 佮伊講閣較濟嘛無路用。(跟他說再多也是徒勞)
無毋著 沒有錯 bô m̄-tio̍h 汝按呢講嘛無毋著。(你這麼說也沒錯。)
無半撇 一無是處 bô-puànn-phiat 伊只是誠敖歕雞胿爾爾,根本無半撇。(他只是很會吹牛而已,根本一無是處。)
無彩 可惜、徒勞、浪費 bô-tshái 無彩工(徒勞無功)、無彩錢(浪費錢)
看無 看不懂、看不到 khuànn-bô 我真正看無伊佇寫啥。(我真的看不懂他再寫什麼。)

袂(𣍐[编辑]

台語 華語 音標與備註 慣用語或例句
不、不會 bē/buē,異用字做「𣍐」。 袂見笑(不要臉)
袂䆀 不錯 bē-bái 這-的-所在袂䆀。(這個地方不錯。)
袂曉 不懂 bē-hiáu 數學袂曉算著愛問先生。(數學不會算就要問老師。)
袂和 不划算 bē-hô 開遐濟買這,傷袂和。(花這麼多錢買這個,太不划算。)
袂赴 趕不上 bē-hù 車咧欲開矣,你若無較緊咧就袂赴矣。 (車子快開了,你如果不快點就來不及了。)
  1. 袂用得
  2. 袂使
  3. 袂當
不能
  1. bē-īng-tit
  2. bē-sái
  3. bē-tàng
  1. 落雨天袂用得去溪邊耍。(下雨天不能去溪水邊玩耍。)
  2. 做人袂使按呢。(做人不能這樣。)
  3. 話袂當烏白講。(話不能亂講。)
袂輸 好像 bē-su 伊看著我袂輸看著鬼咧。(他看到我像看到鬼一樣。)

毋(呣,嘸,唔)[编辑]

台語 華語 音標與備註 慣用語或例句
m̄,亦做「呣」、「嘸」、「唔」。
毋是 不是 m̄ sī
毋免 不會 m̄-bián
毋通 不可 m̄-thang
毋著 不對 m̄-tio̍h
毋好 不行 m̄ hó
毋甘 不捨得 m̄-kam
毋過 不過 m̄-koh
毋捌 不曾 m̄ bat
毋知影(不知也) 不知道 m̄ tsai-iánn
毋管 無論 m̄-kuán
毋爾 不只是 m̄-nā

莫(勿)[编辑]

台語 華語 音標與備註 慣用語或例句
不要 mài,「毋愛」的連音字,亦做「勿」,常俗寫「嘜」、「賣」、「麥」。 莫按呢(別這樣)、莫講話(不要說話)

助詞[编辑]

{个} / 兮(的)[编辑]

台語 華語 音標與備註 慣用語或例句
{个} / 兮(的) ê 這是汝{个}物件(這是你的東西)、我兮名叫做(我的名字叫)

代名詞與所有格[编辑]

動詞[编辑]

形容詞[编辑]

量詞[编辑]

台語 華語 音標與慣用語 台語 華語 音標與慣用語 台語 華語 音標與慣用語
-{个}, 的- ê 件、種 hāng khám
kóo 捲狀物數量 kńg 長條段落數 kue̍h,一橛甘蔗
顆粒單位 lia̍p 細長物單位 liâu,椅條(長板凳) 傷痕單位 līng
線的單位 liú 圖畫單位 pak 房屋面積單位 pênn / pînn
pha,一葩火(一盞燈) 成串物單位 pî,一枇弓蕉 堆狀物單位 pû,一垺屎
疊、堆 tha̍h,一疊冊
tháng tshok,一撮鹽 tshiám
kuānn,一捾荔枝 liām,兩捻龍眼

介係詞[编辑]

台語 華語 音標與備註 台語慣用語
在、於 tī,常俗寫「置」。 佇佗位(在哪裏)、佇遮(在這裏)、佇當時(在何時)
tàm / tiàm 踮遮(在這裏)、踮遐(在那裏)
到(前面加動詞) tio̍h,常俗寫「到」。 看著汝(看到你)、拄著伊(遇到他)
到(前面加動詞) kàu 行到遐(走到那)
從(起始點) tuì 伊對佗位來?(他從哪裏來?)
往某方向來 對彼爿沓沓仔行過來。(從那裏慢慢走過來)

連接詞[编辑]

台語 華語 音標與備註 例句
與、跟 kah,常俗寫「甲」。 我佮伊是翁仔某。(我跟他是夫妻。)
與、跟 hām 我和汝做伙去。(我跟你一起去。)
與、跟 tsham 汝參伊去。(你跟他一起去。)
或、還 ia̍h,常以「抑是」連用。 今年是汝欲考大學抑是伊?(今年是你要考大學還是他要考大學?)
如果 nā,常以「若是」連用。 汝若是有需要幫忙,會使洽電話予我。(如果你需要幫忙,可以打電話給我。)

外來語[编辑]

台灣原住民族語[编辑]

台語 華語 音標 原住民語
阿西 不精明 a-se 西拉雅語:assey。
噗攏共 白目 pu-loonn-gonn 巴宰語

西洋語言[编辑]

台語 華語 音標與備註 西洋語
雪文 肥皂 sap-bûn 葡萄牙語:sabon。
pa̍k 荷蘭語:pacht/pachten
紅毛塗 水泥 âng-mn̂g-thôo,亦做「紅毛土」。 由荷蘭傳入的土,古稱荷蘭人為「紅毛番」。

南洋語言[编辑]

台語 華語 音標與備註 西洋語
柑仔蜜 番茄 kam-á-bit 源自菲律賓語Kamatis。
蓮霧 / 染霧 蓮霧 lián-bū / liám-bū 源自印尼語Jambu。

日本語[编辑]

台語發音[编辑]

台語 華語 音標與備註 日本語
便當 飯盒 piān-tong 弁当 (べんとう)
味素 味素 bī-sòo 味の素 (あじのもと)
口座 帳戶 kháu-tsō 口座 (こうざ)
出張 出差 tshut-tiunn 出張 (しゅっちょう)
注文 預訂 tsù-bûn 注文 (ちゅうもん)
寄付 捐助 kià-hù 寄付 (きふ)
水道水 自來水 tsuí-tō-tsuí 水道 (すいどう)
便所 廁所 piān-sóo 便所 (べんじょ)
病院 醫院 pēnn-īnn 病院 (びょういん)
注射 打針 tsù-siā 注射 (ちゅうしゃ)
離緣 離婚 lī-iân 離縁 (りえん)
大通 大馬路 tuā-thong 大通り (おおどおり)
飛行機 飛機 hue-lîng-ki 飛行機 (ひこうき)
萬年筆 鋼筆 bān-liân-pit 万年筆 (まんねんぴつ)
電氣行 電器行 tiān-khì-hâng 電気屋 (でんきや)
自轉車 腳踏車 tsū-tsuán-tshia 自転車 (じてんしゃ)
野球 棒球 iá-kiû 野球 (やきゅう)
刑事 刑警 hêng-sū 刑事 (けいじ)
都合 場合、狀況 to͘-ha̍p 都合 (つごう)

日語發音[编辑]

台語 華語 音標與備註 日本語
海苔 海苔 nőoh-lih 海苔 (のり, nori)
味噌 味噌 mı̋-sooh 味噌 (みそ, miso)
寿司 壽司 sű-sih 寿司 (すし, sushi)
揚げ 油豆腐 a̋-geh 揚げ (あげ, age)
烏輪 黑輪 ōo-lián,俗寫「黑輪」。 お田 (おでん, odenn)
天麩羅 天婦羅 thiân-pű-lah 天麩羅 (テンプラ, tempura)
山葵 芥末醬 ūa-sa̋-bih 山葵 (わさび, wasabi)
刺身 生魚片 sā-sı̋-mih 刺身 (さしみ, sashimi)
林檎 蘋果 lín-gòo 林檎 (りんご, ringo)
皮包 khā-báng 鞄 (かばん, kabann)

日語外來語[编辑]

  • 西洋語若無特別標示即為英語
台語 華語 日語 西洋語 台語 華語 日語 西洋語
ba-suh 巴士 バス bus thoo-la-khuh 卡車 トラック truck
la-ji-ooh 收音機 ラヂヲ radio oo-too-bai 摩托車 オ-トバイ motorbike
su-khu-ta 速克達(輕型機車) スク-タ- scooter thoo-ma-tooh 番茄 トマト tomato
tsioo-koo-le-too 巧克力 チョコレ-ト chocolate ga-suh 液態石油氣 ガス gas
bi-lu 啤酒 ビ-ル beer han-too-luh 方向盤 ハンドル handler
ian-jin 引擎 エンジン engine loo-lai-ba 螺絲起子 ドライバ- driver
sio-to 短路 ショート short khong-ku-li 混凝土 コンクリ-ト concrete
siat-tsuh 襯衫 シャツ shirt uai-siat-tsuh 白襯衫 ワイシャツ white shirt
ne-kut-tai 領帶 ネクタイ neck tie su-lit-pah 拖鞋 スリッパ slipper
the-ni-suh 網球 テニス tennis goo-lu-huh 高爾夫球 ゴルフ golf

華語[编辑]

台語 音標 台語 音標 台語 音標
計程車 kè-thîng-tshia 收音機 siu-im-ki 高速公路 ko-sok-kong-lōo
高鐵 ko-thih 電腦 tiān-náu 網路 bāng-lōo
電視 tiān-sī 國小 kok-sió 國中 kok-tiong
整個 tsíng-kò,原「規-的-」 原住民 guân-tsū-bîn,原「生番」 大陸 Tāi-lio̍k,古「唐山」
華語 Huâ-gí 公車 kong-tshia ma,原無此句末疑問詞。
客家 kheh-ka,原「客人」 客家話 Kheh-ka-uē,原「客話」 亂七八糟 luān-tshi-pa-tsau
東倒西歪 tang-tó-sai-uai 為啥物(甚麼) uī-siánn-mih,原「是按怎」[3] 機車 ki-tshia
遊覽車 iû-lám-tshia 跤(腳)踏車 kha-ta̍h-tshia 汽車 khì-tshia

常見文白異讀[编辑]

漢字 文讀音 白讀音 文讀詞語 白讀詞語
būn mn̄g 問題、學問 借問、我問你
si̍t tsia̍h 食物、食品 食飯、乞食(乞丐)
san suann 玉山、阿里山[d] 山地、山區、山嶺
tong tang 屏東、遠東 東爿(東邊)、台東
hân kuânn 寒冬、寒冷 寒天(冬天)、畏寒(打冷顫)、歇寒(寒假)
jia̍t jua̍h 熱心、熱門、鬧熱 歇熱(暑假、習俗-歸寧活動之一)、翕熱(悶熱)、熱人(夏天)、燒熱(炎熱)
liû lâu 一流、流浪、流言 流鼻水、流汗、流瀾(流口水)

古地名[编辑]

台語 華語 音標 台語 華語 音標
大員 臺灣 Tāi-uân 打狗(打鼓) 高雄 Tá-káu
雞籠 基隆 Ke-lâng 安平 台南 An-pîng
諸羅山 嘉義 Tsu-lô-san 後山 東台灣 Āu-suann
艋舺 萬華 Báng-kah 唐山 中國 Tn̂g-suann
貓里 苗栗 bâ-lí

台製漢字[编辑]

台語 華語 音標與備註 台語 華語 音標與備註
𣍐 不會 bē/buē,請參見「否定詞」 𠢕 厲害的、能力好的 gâu
𪜶 他們、他們的 in,請參見「代名詞與所有格」 𢓜 又、再 koh
𧟰 不想要 buaih 𫝺 噴灑、甩手 hiù

相關條目[编辑]

備註[编辑]

  1. ^ 中華民國教育部將/tsi̍t/的本字視為「蜀」,並列為正字;「蜀」古代通同「獨」,獨有一個之意[1]。但新版的教育部辭典已將/tsi̍t/的正字改為「一」,視之為訓讀字。[2]
  2. ^ 常因華語發音相似而借「逆」字表義
  3. ^ 常因華語發音相似而借「齁」或「吼」字表義
  4. ^ 註:日治時期的臺日大辭典玉山另記載白讀gi̍k-suann, 阿里山讀a-lí-suann


參考資料[编辑]

  1. ^ 教育部閩南語字彙-【蜀】 Archive.is存檔,存档日期2016-03-14
  2. ^ 臺灣閩南語常用詞辭典-一
  3. ^ 是按怎,臺灣閩南語常用詞辭典

外部連結[编辑]

维基文库标志
维基文库中相关的原始文献: