蒙古國國歌

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
Монгол улсын төрийн дуулал
《蒙古國國歌》
Mongol ulsyn töriin duulal
State emblem of Mongolia.svg

 蒙古国國歌
作词 曾德·達木丁蘇倫
作曲 畢力格·達木丁蘇倫鲁布桑扎布·穆尔道尔吉
采用 1950年
Flag of Mongolia.svg
蒙古国国歌历史
1924 - 1950 蒙古国际歌
1950 -
 1950 - 1961
 1961 - 1990
 1990 - 2006
 2006 -
蒙古国国歌
 原歌词
 重新填词
 使用原歌词的一、三段
 修订歌词

蒙古國國歌》(蒙古語Монгол Улсын Төрийн Дуулал,拉丁轉寫:Mongol ulsyn töriin duulal)是蒙古國國歌。這首歌曲的作曲者為畢力格·達木丁蘇倫(1919年-1991年)和鲁布桑扎布·穆尔道尔吉(1919年-1996年)。

獨立後的外蒙古在20世紀曾經使用過幾首歌曲作為國歌。蒙古人民共和國成立以後,便在1924年決定以《蒙古國際歌》為他們第一首國歌。雖然這首歌以「國際歌」為名,可是它的曲譜卻和《國際歌》不同。不過這一首國歌在1950年之後便被現行國歌取代,不再是國歌。

目前的國歌在1950年成為蒙古人民共和國的國歌,原曲的作詞人是曾德·達木丁蘇倫(1908年-1988年)。當時的蒙古政府曾經在1961年對國歌的歌詞進行過內部修改。

1991年,蒙古放棄社會主義,變成一個民主國家,改國號為蒙古國。蒙古國成立後,當局再次使用在1950年啟用的原國歌,不過歌詞第2段裡面歌頌列寧斯大林蘇赫巴托乔巴山的歌詞則被刪除。蒙古國會又在2006年7月修改該國國歌歌詞,以紀念成吉思汗;修改後的歌詞一直沿用至今。[1]

歌词[编辑]

当前使用[编辑]

蒙古语 转写 译文
Дархан манай тусгаар улс
Даяар Монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнxжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Darkhan manai tusgaar uls
Dayar Mongolyn ariun golomt
Dalai ikh deedsiin gegeen üils
Dandaa enkhjij, üürd mönkhjinö
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen evee bekhjüülj
Khatan zorig, bukhii l chadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduulya
Öndör töriin mini suld iveej
Örgön tümnii mini zaya tüshij
Ündes yazguur, khel soyoloo
Üriin ürdee övlön badraaya
Erelkheg Mongolyn zoltoi arduud
Erkh chölöö jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai
我們堅定不移的獨立國家,
是所有蒙古人的神聖鄉土。
全世界所有美好的事物,
將會保持穩定,並永遠持續。
和全世界友善的國家一起
強化我們的連繫;
集合我們所有願望和力量
一起發展我們熱愛的蒙古。
願我們這偉大民族的國家
以人民的生命作為支撐。
我們的祖先、文化和語言
將會被我們永遠珍惜和發揚。
生活在勇敢蒙古的光榮人民
擁有自由和幸福。
有了幸福的關鍵和繁榮的根基,
我們的偉大祖國就會變得繁盛。

1992年至2006年[编辑]

蒙古语 转写 译文
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнxжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Darkhan manai khuvisgalt uls
Dayaar Mongolyn ariun golomt
Daisny khöld khezee ch orokhgüi
Dandaa enkhjin, üürd mönkhjinö
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii chadlaaraa
Khairt Mongol ornoo manduulya
Zorigt Mongolyn zoltoi arduud
Zovlong tonilgoj, jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii chadlaaraa
Khairt Mongol ornoo manduulya
我們神聖的革命國家,
是蒙古人祖先的爐床。
沒有敵人能把我們消滅,
我們永遠都保持興盛。
我們的祖國會和世界上
所有正義的國家發展外交關係。
讓我們集合所有願望和威力
一起發展我們熱愛的蒙古。
生活在勇敢蒙古的光榮人民
戰勝了所有苦難,並得到了幸福,
有了喜樂的關鍵和進步的道路,
我們雄偉的蒙古就能千古長存!
我們的祖國會和世界上
所有正義的國家發展外交關係。
讓我們集合所有願望和威力
一起發展我們熱愛的蒙古。[2]

1961年至1991年[编辑]

蒙古语 转写 译文
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Uridiin berkh darlalyg ustgaj
Ardyn erkh jargalyg togtooj
Bükh niitiin zorigiig iltgesen
Bügd nairamdakh ulsaa baiguulsan
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai
Achit nam alsyg giigüülj
Khüjit tümen ülcyg khögjüülj
Buurshgüi zütgel düüren khövjilsön
Tsutsashgüi temtsel tüükhiig tovjilson
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai
Zövlölt orontoi zayaa kholboj
Devshilt olontoi sanaa niilj
Khandakh zügiig bakhtai barisan
Mandakh kommunizmyg tsogtoi zorison
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai
消灭了过去的困苦与压迫,
取得了人民的权利和幸福。
籍着众人的意志,
建立了人民的共和国。
美丽而光荣的蒙古国家,
繁荣的辽阔国土。
愿它永远繁荣,
愿它永远成长。
亲爱的具备远见,
发展强大的人民国家。
依靠坚定的意志和力量,
不懈加快发展步伐。
美丽而光荣的蒙古国家,
繁荣的辽阔国土。
愿它永远繁荣,
愿它永远成长。
苏联达成共同信仰,
和进步的人民协同一致。
坚定地向着努力方向,
勇敢追求光荣的共产主义
美丽而光荣的蒙古国家,
繁荣的辽阔国土。
愿它永远繁荣,
愿它永远成长。[3]

1950年至1961年[编辑]

蒙古语 转写 译文
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнxжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Ачит Ленин Сталины заасан
Ардын чөлөө, жаргалын замаар
Агуу Монгол орноо удирдсан
Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий чадлаар
Хайрт Монгол орноо мандуулья.
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Darkhan manai khuvisgalt uls
Dayaar Mongolyn ariun golomt
Daisny khöld khezee ch orokhgüi
Dandaa enkhjin, üürd mönkhjinö
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii chadlaaraa
Khairt Mongol ornoo manduulya
Achit Lenin Stalinii zaasan
Ardyn choloo, jargalyn zamaar
Aguu Mongol ornoo udirdsan
Achit Sukhbaatar, Choibalsan
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii chadlaaraa
Khairt Mongol ornoo manduulya
Zorigt Mongolyn zoltoi arduud
Zovlong tonilgoj, jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii chadlaaraa
Khairt Mongol ornoo manduulya
我們神聖的革命國家,
是蒙古人祖先的爐床。
沒有敵人能把我們消滅,
我們永遠都保持興盛。
我們的祖國會和世界上
所有正義的國家發展外交關係。
讓我們集合所有願望和威力
一起發展我們熱愛的蒙古。
依靠伟大的列宁斯大林的教导,
依靠人民的自由和幸福。
指引着伟大的蒙古的是,
伟大的苏赫巴托尔乔巴山
我們的祖國會和世界上
所有正義的國家發展外交關係。
讓我們集合所有願望和威力
一起發展我們熱愛的蒙古。
生活在勇敢蒙古的光榮人民
戰勝了所有苦難,並得到了幸福,
有了喜樂的關鍵和進步的道路,
我們雄偉的蒙古就能千古長存!
我們的祖國會和世界上
所有正義的國家發展外交關係。
讓我們集合所有願望和威力
一起發展我們熱愛的蒙古。

參考文獻[编辑]

  1. ^ 國歌資訊網的蒙古頁面(英文)
  2. ^ 蒙古通訊社,《蒙古》,2006年,第8頁。ISBN 9992906278
  3. ^ Embassy of the Mongolian People's Republic, Warszawa, June 1984

外部連結[编辑]