蘇曼·波克雷爾
蘇曼·波克雷爾 | |
---|---|
![]() 2017年於新德里的波克雷爾 | |
出生 | 米爾斯區,比拉德訥格爾,尼泊爾 | 1967年9月21日
職業 |
|
國籍 | 尼泊爾人 |
教育程度 | 理學士,MBA,BL |
代表作 |
|
獎項 |
|
親屬 | 比迪亞納特·波克雷爾 (祖父) 加內什·普拉薩德·里賈爾 (外祖父) |
蘇曼·波克雷爾(尼泊爾語:सुमन पोखरेल,1967年9月21日—)是尼泊爾詩人、作詞家、劇作家、翻譯家和藝術家。他的詩作已被尼泊爾和印度的大學列入教學大綱。[1][2][3][4]
波克雷爾是唯一兩度獲得南盟文學獎的作家,分別於2013年和2015年獲此殊榮。他還獲得過多項國內外文學獎項,包括「沙魯克國際文學獎」和「亞洲勵志詩人獎」。[5][6][7][8][9]
作品
[编辑]1999年,蘇曼·波克雷爾出版了他的首部尼泊爾語詩集《虛空心臟的跳動》。隨後,他於2003年發表《千眼凝視》,並於2009年推出《生命的碎片》,該書在2018年再版。2016年,他再出版兩部作品:《美的旋律》收錄其創作的抒情詩,《生命令我痛苦》則為加扎勒詩集。[10]
波克雷爾於1999年錄製了歌曲《今日這黑暗》,此後還創作了多首歌曲,包括《大地比天空更遠》、《你與我在此蜜月》、《白晝未至》、《瘋狂綻放如花》、《多少甜蜜多少痛》等,由貝德尼迪·鮑德爾譜曲。2017年和2019年分別發行了收錄其作詞歌曲的專輯《內心何處》和《這是怎麼了?》。[10]
2016年,波克雷爾根據梵語史詩摩訶婆羅多創作劇本《雅賈娜瑟妮》,該劇在美國德州達拉斯的歐文市首演。2019年作品《未被聽見的懇求》由他作詞,蘇達·拉古拉曼作曲並演唱,尼哈·蒙達爾·查克拉瓦蒂舞台演出,2018年於紐約首演後錄製成輯。[10]
蘇曼·波克雷爾的詩作經多位翻譯家(包括他本人)譯為多國語言,見載於國際知名選集與文學刊物。其詩作譯本涵蓋阿拉伯語、阿薩姆語、孟加拉語、英語、法語、格魯吉亞語、德語、印地語、意大利語、邁蒂利語、奧里亞語、波斯語、俄語、梵語、西班牙語及越南語,使他獲得廣泛讀者與國際認可。[10]
作為翻譯家,波克雷爾將全球多位作家的作品譯為尼泊爾語。他將威廉·莎士比亞劇作《暴風雨》譯為尼泊爾語《暴風雨》,2018年由尼泊爾學院出版。他翻譯的詩人包括安娜·阿赫瑪托娃、安娜·斯維爾、艾倫·金斯堡、德爾米拉·阿古斯蒂尼、芙露格·法羅赫扎德、加夫列拉·米斯特拉爾、雅克·普雷維爾、馬哈茂德·達爾維什、娜齊克·梅拉伊卡、[11] 納齊姆·希克梅特、[12] 尼扎爾·卡巴尼、[13] 奧克塔維奧·帕斯、[14] 巴勃羅·聶魯達、耶胡達·阿米亥與西爾維婭·普拉斯,這些譯作收錄於尼泊爾語詩選《心儀詩選》。他還翻譯了五十一位卡納達語詩人的作品,包括庫文普、G·S·希瓦魯德拉帕、D·R·本德雷等,輯為《永恆之聲》。其他重要譯作包括費茲·阿哈默德·費茲、[15] 薩希爾·盧迪安維、阿塔爾·比哈里·瓦傑帕伊、蘭斯頓·休斯、瑪雅·安傑盧、古爾扎爾與烏代·普拉卡什等。當代作家如阿吉特·庫爾、因迪拉·丹吉、[16][17] 希瑪·卡爾巴西、安娜米卡、阿齊塔·加赫雷曼與埃萊娜·卡爾多納[18][19]的尼泊爾語譯本亦出自他手。其譯作被視為尼泊爾文學翻譯的典範。[18][20]
波克雷爾還將尼泊爾語作家如拉克希米·普拉薩德·德夫科塔、戈帕爾·普拉薩德·里馬爾、布比·謝爾錢、伊什瓦爾·巴拉夫、阿比·蘇貝迪等作品譯為英語、印地語及烏爾都語。[10]
2019至2022年間,他與比拉德訥格爾的阿羅漢古魯庫合作執導詩歌系列節目《詩之階》,特邀拜拉吉·凱拉、圖拉西·迪瓦薩等尼泊爾著名詩人參與。[10][21]
詩集
[编辑]- 《虛空心臟的跳動》(Shoonya Mutuko Dhadkanbhitra)[20]
- 《千眼凝視》(Hazaar Aankhaa Yee Aankhaamaa)[20]
- 《生命的碎片》(Jeevanko Chheubaata)[18]
- 《生命令我痛苦》(Malai Zindagi Nai Dukhdachha)[20]
- 《美的旋律》(Soundryako Sangeet)[20]
- 《如是畫境:如是詩篇》(Itthamvidha Chitra : Itthamvidha Kavita)[10]
劇本
[编辑]翻譯作品
[编辑]- 《暴風雨》(Aandhibehari,譯自莎士比亞《暴風雨》)[10]
- 《心儀詩選》(Manpareka Kehi Kavita)[10]
- 《一零一》(One Zero One)[20]
- 《印度永恆之聲》(Bharat Shashwat Aawaz)[10]
參考資料
[编辑]- ^ Suman Pokhrel. Foundation of SAARC Writers and Literature. [2017-08-04].
- ^ K. Satchidanandan & Ajeet Cour (编), The Songs We Share, Foundation of SAARC Writers and Literature: 88, 179, 255, 2011, ISBN 978-8188703210
- ^ Art of Being Human, An Anthology of International Poetry – Volume 9 p.144, 145, Canada Editors- Daniela Voicu & Brian Wrixon, ISBN 9781927682777
- ^ Ghimire, Madhav. फ्रान्सेली पाखुरामा नेपाली कविता [法文臂上的尼泊爾詩篇]. kantipurdaily.com. 26 May 2018 [2018-07-06].
- ^ Hindustan Times, New Delhi, Saturday, 14 February 2015
- ^ Five writers honoured at SAARC Literature Festival. Hindustan Times. 11 March 2013 [2020-11-17] (英语).
- ^ Diane Smith (编). Contributors > Suman Pokhrel. Grey Sparrow Journal (Periodical) (Minnesota: Grey Sparrow Press). 31 January 2024 [2024-05-01].
- ^ প্রবা প্রতিবেদক. শালুক সাহিত্য পুরস্কার পেলেন তিন দেশের কথাসাহিত্যিক ও কবি [三國小說家與詩人同獲沙魯克文學獎]. Dhaka. 10 March 2023 [2024-05-01] (孟加拉语).
- ^ Suman Pokhrel has Bagged Asia's Inspiring Poet Award. Trichy. 22 October 2023 [2024-05-01].
- ^ 10.00 10.01 10.02 10.03 10.04 10.05 10.06 10.07 10.08 10.09 10.10 Tripathee, Geeta. Achyut Ghimire , 编. सुमन पोखरेल – कृतित्वका विस्तारित आयाम [Suman Pokhrel – Extended Dimensions of Creativity]. Aalekha (Kathmandu). February 2024, 6 (6): 25–38. ISSN 2645-8659.
- ^ Al Malaika, Nazik. पीडाको वन्दना [痛苦禮讚]. setopati.com. 由Suman Pokhrel翻译. 29 October 2016 [2017-08-05] (尼泊尔语).
- ^ Hikmet, Nazim. मैले थाहा नपाएका मलाई मनपर्ने चिजहरू [我未曾知曉的所愛之物]. setopati.com. 由Suman Pokhrel翻译. सेतोपाटी. 22 October 2016 [2017-08-06] (尼泊尔语).
- ^ Qabbani, Nizar. दु:खको महाकाव्य [悲愴史詩]. setopati.com. 由Suman Pokhrel翻译. सेतोपाटी. 12 November 2016 [2017-08-06] (尼泊尔语).
- ^ Paz, Octavio. मैथुन [密荼那]. setopati.com. 由Suman Pokhrel翻译. सेतोपाटी. 12 November 2016 [2017-08-06] (尼泊尔语).
- ^ Faiz, Faiz Ahmad. फैज अहमद फैजका दुई कविता [費茲·阿哈默德·費茲詩二首]. setopati.com. 由Suman Pokhrel翻译. सेतोपाटी. 3 December 2016 [2017-08-06] (尼泊尔语).
- ^ Dangi, Indira. दाहिने आँखो. annapurnapost.com. 由Suman Pokhrel翻译. Annapurna Post. 21 April 2018 [2018-05-24] (尼泊尔语).
- ^ Dangi, Indira. बोतलको पानी [瓶裝水]. annapurnapost.com. 由Suman Pokhrel翻译. Annapurna Post. 10 December 2016 [2018-05-25] (尼泊尔语).
- ^ 18.0 18.1 18.2 Subedi, Abhi. वैकल्पिक चिन्तन र काव्यसामर्थ्य – सुमन पोखरेलका कविताको आधार. साहित्य र आमवृत्त [Literature and Common Sphere]. Kathmandu: Mother Publication. 2013: 189. ISBN 978-9937-852531. OCLC 867694631 (尼泊尔语).
- ^ Putra, Gandaki, सुमन एक : सुवास अनेक [Suman: A Multiple Talent], Nagarik National Daily, 26 April 2013 (尼泊尔语)
- ^ 20.0 20.1 20.2 20.3 20.4 20.5 Tripathee, Geeta, अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता' [譯壇上的《心儀詩選》], Kalashree, vol. 7 no. 7 (Nepali Kala Sahitya Dat Kam), 2018: 358–359 (尼泊尔语)
- ^ Tripathee, Geeta, 'बर्सात्मा बुद्धको मूर्ति सामु' कवितामा शिल्प र सौन्दर्य [詩作《雨中佛像前》的藝術與美感], Journal of Fine Arts Campus (Kathmandu: Fine Arts Campus), December 2021, 3 (1): 50–55, ISSN 2795-1774, doi:10.3126/jfac.v3i1.42519 (尼泊尔语)
外部連結
[编辑]- 1967年出生
- 在世人物
- 蘇曼·波克雷爾
- 比拉德訥格爾人
- 尼泊爾男性詩人
- 尼泊爾藝術家
- 尼泊爾語詩人
- 英語詩人
- 印地語詩人
- 乌尔都语诗人
- 梵語詩人
- 抒情詩人
- 尼泊爾劇作家
- 尼泊爾語作家
- 邁蒂利語作家
- 印地语作家
- 尼泊爾翻譯家
- 尼泊爾詞曲作家
- 藝術家作家
- 尼泊爾語譯者
- 英語譯者
- 印地語譯者
- 烏爾都語譯者
- 英譯尼泊爾語譯者
- 尼泊爾語譯英語譯者
- 尼泊爾語譯印地語譯者
- 尼泊爾語譯烏爾都語譯者
- 20世紀尼泊爾詩人
- 21世紀尼泊爾詩人
- 特里布萬大學校友
- 20世纪翻译家
- 20世紀尼泊爾男性作家
- 21世紀男性作家
- 莫朗縣人
- 阿達爾薩中學校友
- 尼泊爾語詞作家
- 文学翻译家
- 英語-尼泊爾語譯者
- 安娜·阿赫瑪托娃作品譯者
- 德爾米拉·阿古斯蒂尼作品譯者
- 芙露格·法羅赫扎德作品譯者
- 加夫列拉·米斯特拉爾作品譯者
- 馬哈茂德·達爾維什作品譯者
- 納齊姆·希克梅特作品譯者
- 尼扎爾·卡巴尼作品譯者
- 奧克塔維奧·帕斯作品譯者
- 巴勃羅·聶魯達作品譯者
- 威廉·莎士比亞作品譯者
- 多語言詩人
- 尼泊爾英語詩人
- 尼泊爾英語作家