让我们欢乐

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
演奏版

播放此文件時有問題?請參閱媒體幫助

让我们欢乐》(希伯来语הבה נגילהHavah Nagilah)是一首传统的希伯来语犹太民俗音樂,它是犹太婚礼犹太成人礼英语Bar and Bat Mitzvah中经常演奏的一首乐曲。

起源[编辑]

该曲旋律源自布科維納霍拉舞的一个变种)舞曲[1],采用弗里吉亚调式英语Phrygian dominant scale,歌词可能是 Abraham Zevi Idelsohn 于1918年为庆祝第一次世界大战期间英国巴勒斯坦取得胜利以及《贝尔福宣言》的签订所作。[2][3]希伯來聖經》诗篇118(24段)是这一歌曲歌词的来源。

歌词[编辑]

转写 希伯来语 译文
Hava nagila הבה נגילה 让我们欢乐
Hava nagila הבה נגילה 让我们欢乐
Hava nagila ve-nismeḥa הבה נגילה ונשמחה 让我们欣喜欢乐
  (重复)  
Hava neranenah הבה נרננה 让我们歌唱
Hava neranenah הבה נרננה 让我们歌唱
Hava neranenah ve-nismeḥa הבה נרננה ונשמחה 让我们欢乐歌唱
  (重复)  
Uru, uru aḥim! !עורו, עורו אחים 醒来,醒来,兄弟们!
Uru aḥim be-lev sameaḥ עורו אחים בלב שמח 醒来,快乐的兄弟们!
  (重复四次)  
Uru aḥim, uru aḥim! !עורו אחים, עורו אחים 醒来,兄弟们!醒来,兄弟们!
Be-lev sameaḥ בלב שמח 欣喜而快乐!

注:“”可以清咽擦音[ħ]清小舌擦音[χ]发音。

参见[编辑]

参考资料[编辑]

  1. ^ A. Idelsohn "Jewish Music: its historical development", p.12
  2. ^ Yudelson, Larry. Who wrote Havah Nagilah?. RadioHazak. Larry Yudelson. [2007-11-08]. (原始内容存档于2008-07-29). 
  3. ^ In an appearance on BBC Radio 4 Desert Island Discs on 28 October 2007, Joel Joffe referred to his grandfather Abraham Zevi Idelsohn as the author of "Hava Nagila", but in the programme notes it says "Composer: Bashir Am Israelim", meaning that either this is an alias for Abraham Zevi Idelsohn, to whom Joffe was clearly referring in the programme, or (more plausibly) the programme notes contain a mis-transcription of "Shir Am Yisraeli", meaning "Israeli folksong".

外部链接[编辑]