败子
外观
| 犹太律法來源 | |
|---|---|
| 塔納赫 | 申命记 23:3, 撒迦利亚书 9:6 |
| 巴比倫塔木德 | Yevamot 49a–b, 69a, 78b, 87b, Kiddushin 67b and 73a |
| Shulchan Aruch | Even HaEzer 4 |
在希伯来圣经和犹太教法中,败子(希伯來語:ממזר,羅馬化:mamzer)是指因某些特定的禁忌关系或乱伦(如圣经中所定义)而出生的人及其后代。和合本圣经中将该词译作“私生子”,然而败子身份(ממזרות,mamzerut)与西方传统意义上的非婚生子女(illegitimacy)有着诸多不同,例如它并不包括未婚妇女所生的孩子[1]。
定义
[编辑]词源
[编辑]一些解释将“败子”(mamzer)一词视为源自词根m-z-r的阳性名词形式,而该词根具有宠坏/败坏的含义[2]。
根据《史特朗经文汇编》:“源自一个未使用的词根,意为‘疏远’;杂种,即由犹太父亲和异教母亲所生”[3]。
塔木德以讲道的方式解释说,该词由 mum(缺陷)和 zar(奇怪的/外人)两个词根组成,是某人血统中不正当结合的委婉说法[4]。
圣经中的使用
[编辑]该词在希伯来圣经中出现过两次。第一次是在申命记23:3(非希伯来语版本为23:2)。七十士译本将败子译为“妓女之[子]”(希腊语:ek pornes)[5],拉丁文武加大译本将其译为“de scorto natus”(妓女所生)[6]。在中文里一般都译作“私生子”。
私生子不可入耶和華的會,他的子孫直到十代,也不可入耶和華的會。
——申命记 23:2
“不可入耶和華的會”这句话被拉比们解释作私生子不能嫁娶以色列的儿子或女儿的意思[7][8]。此外,“耶和华的会”也可能是指古代以色列的立法机构[9]。
其他的例子还包括撒迦利亚书 9:6。
参考文献
[编辑]- ^ Mishnah Yebamot 4:13; Babylonian Talmud, Yebamot 49a
- ^ Francis Brown, Samuel Rolles Driver, Charles Augustus Briggs, Edward Robinson, James Strong, Wilhelm Gesenius, The Brown Driver Briggs Hebrew and English lexicon: with an appendix containing the Biblical Aramaic : coded with the numbering system from Strong's Exhaustive concordance of the Bible, Hendrickson Publishers, 2005
- ^ Strong's Concordance: #4464
- ^ Yevamot 76b
- ^ Deuteronomy 23:2-4, LXX
- ^ Augustin Calmet, Dictionary of the Holy Bible 1837 English edition p. 151 Charles Taylor, Edward Robinson editors: "But the Vulgate, the LXX, and the authors of the canon law, take the Hebrew mamzer, (Deut xxiii. 2.) for the child of a prostitute; while some interpreters take it for a generic term, which signifies illegitimate children"
- ^ Shulhan Arukh, Eben ha-Ezer 4:1–ff.
- ^ Ben Maimon, M. Guide for the Perplexed
. 由Michael Friedländer翻译 2nd. New York: Dover Publishers. 1956: 379 (part 3, ch. 49). ISBN 978-0-486-20351-5. OCLC 1031721874 (英语).
- ^ Deuteronomy 23 Commentary. Biblehub.com. 2021.