跳转到内容

迪尤拉语

维基百科,自由的百科全书
迪尤拉語
朱拉語、迪烏拉語
Julakan ߖߎ߬ߟߊ߬ߞߊ߲
母语国家和地区布吉納法索, 馬利, 象牙海岸
族群迪尤拉人英语Dyula people
母语使用人数
第一語言:約260萬 (2012–2021年)[1]
第二語言:約1030萬(2012–2013年)[1]
語系
尼日爾-剛果語系
文字恩科字母拉丁字母阿拉伯字母
語言代碼
ISO 639-2dyu
ISO 639-3dyu
Glottologdyul1238[2]
一名迪尤拉語使用者同時說莫西語和迪尤拉語,錄製於台灣

迪尤拉語(又稱朱拉語迪烏拉語,當地寫作Julakan ߖߎ߬ߟߊ߬ߞߊ߲)屬於曼德語族,主要通行於布吉納法索象牙海岸馬利,在迦納幾內亞幾內亞比索等國也有使用者。作為曼丁語群英语Manding languages的一支,它與班巴拉語關係最為密切,兩者能相互理解,與馬林克語英语Maninka language亦然。迪尤拉語是西非重要的通用語,無論作為母語或第二語言,使用人口皆達數百萬。與其他曼德語支語言相同,迪尤拉語具有聲調特徵,書寫系統可採用拉丁字母阿拉伯字母恩科字母

歷史

[编辑]

「迪尤拉」(當地稱"jula")一詞原本並非族群稱謂,而是曼德語族中對「商人」的統稱,用以區分穆斯林商人與同地區非穆斯林農耕族群(主要是塞努福人)。後來逐漸成為班巴拉人曼丁卡人等經商族群的代稱,其語言亦被統稱為迪尤拉語。[3]與此同時,歷經數世紀的族群融合過程,現代城鎮如博博迪烏拉索、奧迭內與孔城的某些社群已將此稱謂納入其族群認同。[4][5][6]這些社群所使用的迪尤拉語變體具有共同特徵,與布吉納法索、象牙海岸市集通行的通用語形式有所區別。[7][8][9]

後世亦將此詞用於指稱一種簡化版的班巴拉語(源自馬利),混雜馬林克語元素,逐漸發展成廣泛使用的通用語。[10]象牙海岸的曼丁語母語者貶稱此簡化語言為「Tagbusikan」,而稱自身語言為「Konyakakan」、「Odiennekakan」或「Maukakan」。隨著數百萬薩赫爾地區移民工人的湧入,象牙海岸對通用語的需求促使迪尤拉語進一步普及。許多布吉納法索人在象牙海岸習得此語言後,又將其傳播回原居地。現今,象牙海岸約61%人口、布吉納法索約35%人口(主要分布於南部與西部)至少在一定程度上使用迪尤拉語。[3]

音系

[编辑]

輔音

[编辑]
齒槽 硬顎 軟顎 聲門
鼻音 m n ɲ ŋ
塞音 清音 p t c k
濁音 b d ɟ ɡ
擦音 清音 f s h
濁音 v z
顫音 r
近音 l j w

元音

[编辑]
i u
次閉 e o
次開 ɛ ɔ
a

七個元音音素可以延長 /iː ɛː ɔː uː/ 或鼻化 ɛ̃ ã ɔ̃ õ ũ/[11]

書寫系統

[编辑]

恩科字母

[编辑]

恩科文字是為曼丁語言連續體創造的本土文字系統,由幾內亞教育家蘇羅馬納·坎特於1949年發明。如今,該文字已被納入Unicode,方便在網上使用,但由於資金不足及法語的官方地位,這種字母的使用主要發生在正規教育以外,也未在街道指示牌等處得到系統性應用。

拉丁字母和正字法

[编辑]

在布基納法索,迪尤拉語的正字法由國家語言委員會下的迪尤拉語小組委員會管理。1971年7月15日,國家迪尤拉語小組委員會成立[12],並於1971年7月16日開始研究制定迪尤拉語字母。一套字母系統於1973年7月27日公布,並在1979年2月2日正式確立。[13]後來又增加了一些字母,如用於外來詞的c, j,並替換了部分字母:sh改為sny改為ɲ[14]

迪尤拉語字母
A B C D E Ɛ F G H I J K L M N Ɲ Ŋ O Ɔ P R S T U V W Y z
音值
a b c d e ɛ f g h i ɟ k l m n ɲ ŋ o ɔ p r s t u v w j z

在布基納法索,迪尤拉語字母由28個字母組成,每個字母代表一個音素。在其正字法中,長元音以重複字母表示;例如,/e/寫作e,而/eː/則寫作ee。元音的鼻化則在元音後加上n表示;例如,/ẽ/寫作en

雖然1973年曾建議標記聲調,但實際上聲調通常不標出。2003年發布的轉寫指南也沒有重申這一建議。聲調標記僅在詞典編纂作品中使用。不過,為避免歧義,在某些情況下必須標記聲調。

例如:

  • a "他/她"(第三人稱單數代詞)
  • á "你們"(第二人稱複數代詞)

媒體應用

[编辑]

迪尤拉語出現於2004年電影《真相之夜》,該片由布吉納法索首位女導演凡塔·蕾吉娜·納克羅執導。

參見

[编辑]

參考文獻

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 Dyula. 民族語 (27th ed., 2024). 付费文献
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Dyula. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. 
  3. ^ 3.0 3.1 Werthmann, Katja. Wer sind die Dyula?: Ethnizität und Bürgerkrieg in der Côte d'Ivoire [Who are the Dyula?: Ethnicity and Civil War in the Côte d'Ivoire] (PDF). Afrika Spectrum (Hamburg: Institut für Afrika-Forschung). 2005, 40 (2): 221–140. (原始内容 (PDF)存档于26 December 2010) (德语). 
  4. ^ Sanogo, Mamadou Lamine. 2003. “L’ethnisme jula: origines et évolution d’un groupe ethnolinguistique dans la boucle du Niger.” In Burkina Faso, Cents Ans d’Histoire, 1895-1995, edited by Yénouyaba Georges Madiéga, 369–79. Paris, France: Karthala.
  5. ^ Wilks, Ivor. 1968. “The Transmission of Islamic Learning in the Western Sudan.” In Literacy in Traditional Societies, edited by Jack Goody, 162–97. Cambridge: Cambridge University Press.
  6. ^ Wilks, Ivor. 2000. “The Juula and the Expansion of Islam into the Forest.” In The History of Islam in Africa, edited by Nehema Levtzion and Randell Pouwels, 93–115. Athens, OH: Ohio University Press.
  7. ^ Donaldson, Coleman. Jula Ajami in Burkina Faso: A Grassroots Literacy in the Former Kong Empire. Working Papers in Educational Linguistics (WPEL). 2013-10-01, 28 (2). ISSN 1548-3134. 
  8. ^ Sangaré, Aby. 1984. “Dioula de Kong : Côte d’Ivoire.” Doctoral Dissertation, Grenoble: Université de Grenoble.
  9. ^ Braconnier, C. 1999. Dictionnaire du dioula d’Odienné: parler de Samatiguila. Paris: Documents de Linguistique Africaine.
  10. ^ DIOULA: a Manding language variety of West Africa | Na baro kè 14, [2023-02-21] (英语) 
  11. ^ Hien, Amélie. La terminologie de la médecine traditionnelle en milieu jula du Burkina Faso : méthode de recherche, langue de la santé et lexique julakan-français, français-julakan. Université de Montréal. 2000. 
  12. ^ 布基納法索共和國部長令 no 54/ENC/CNU。
  13. ^ 布基納法索共和國部長令 no 367/ENC/CNU。
  14. ^ Diallo, Mohamadou. Le noyau du code orthographique du dioula du Burkina Faso. Mandekan, Bulletin Semestriel d'Études Linguistiques Mandé. 2001, 37: 9––31. 

外部連結

[编辑]

延伸閱讀

[编辑]
  • Commission nationale des langues burkinabè – Sous-commission du dioula, Guide de transcription du Dioula, Burkina Faso, 2003
  • Commission nationale des langues burkinabè – Sous-commission nationale du dioula, Règles orthographiques du Dioula, Ouagadougou, Coopération suisse, 1999, 69
  • Moussa Coulibaly et Haraguchi Takehiko, Lexique du Dioula, Institute of Developing Economies, 1993 (read online [archive])
  • Maurice Delafosse, Vocabulaires comparatifs de plus de 60 langues ou dialectes parlés à la Côte d'Ivoire et dans les régions limitrophes, Paris, E. Leroux, 1904, 284
  • Maurice Delafosse, Essai de manuel pratique de la langue mandé ou mandingue. Étude grammaticale du dialecte dyoula. Vocabulaire français-dyoula. Histoire de Samori en mandé. Étude comparée des principaux dialectes mandé, Paris, Publications de l'INALCO, 1904, 304
  • Mohamadou Diallo, « Le noyau du code orthographique du dioula du Burkina Faso », Mandekan, Bulletin semestriel d’études linguistiques mandé, o 37, 2001, 9–31
  • Mamadou Lamine Sanogo (master's thesis, supervised by Bakary Coulibaly), Les syntagmes nominaux du jula véhiculaire, University of Ouagadougou, 1991, 81
  • Mamadou Lamine Sanogo (DEA thesis, supervised by Bakary Coulibaly), Approche définitoire du jula véhiculaire, University of Ouagadougou, 1992, 79
  • Mamadou Lamine Sanogo, « Tons, segments et règles transformationnelles en jula », Mandenkan, Paris, o 30, 1995, 41–54
  • Mamadou Lamine Sanogo (University of Rouen thesis, supervised by Claude Caitucoli (URA-CNRS 1164)), Langues nationales, langues véhiculaires, langue officielle et glottopolitique au Burkina Faso, 1996, 832
  • Mamadou Lamine Sanogo, « Les fondements scientifiques d'une règle d'écriture orthographique : le redoublement de la voyelle finale du défini en jula », Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 16, 1999, 127–144
  • Mamadou Lamine Sanogo, À propos de jula à Bobo-Dioulasso, 2000, 73–83, spécial 2, PUO
  • Mamadou Lamine Sanogo, « L'ethisme jula : origines et évolution d'un groupe ethnolinguistique dans la boucle du Niger », dans Y. G. Madiéga et O. Nao, 1, 2003, 370–379
  • Mamadou Lamine Sanogo, « À propos des constructions du syntagme complétif en dioula », Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 20, 2003, 179–211
  • Mamadou Lamine Sanogo, « Vers une approche sociolinguistique des dérivatifs en dioula véhiculaire », Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 1* er numéro spécial, June 2003, 221–223
  • Mamadou Lamine Sanogo, La recherche terminologique dans un dialecte couvert : le cas du dioula, Paris, Édition des archives contemporaines, 2006, 631–639
  • Y. Person, Samori : Une révolution dyula, 1, Dakar, IFAN, « Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire », 1968
  • Y. Person, Samori : Une révolution dyula, 2, Dakar, IFAN, « Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire », 1970
  • Y. Person, Samori : Une révolution dyula, 3, Dakar, IFAN, « Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire », 1975