郭宏安

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索

郭宏安(1943年),中国翻译家,以对夏尔·皮埃尔·波德莱尔阿尔贝·加缪的翻译和研究知名

生平[编辑]

郭宏安于1966年毕业于北京大学西语系,毕业后历任第二炮兵司令部参谋、新华社对外部翻译。1975年到1977年曾在瑞士日内瓦大学法国语言与文化学院进修,期间首次接触阿尔贝·加缪和夏尔·皮埃尔·波德莱尔的作品[1]。回国后他考入中国社会科学研究生院[2],1981年,郭宏安以对波德莱尔的研究论文毕业于中国社会科学院研究生院,获得硕士学位。

郭宏安从1978年起开始发表翻译和法国文学研究作品,他对波德莱尔的诗歌和美学论文的研究和翻译打破了1949年之后对波德莱尔研究和翻译的空白。他对阿尔贝·加缪的翻译也颇受好评。郭宏安现任中国社会科学院外文所研究员、博士生导师,并于2010年被增补为该院荣誉学部委员。2012年郭宏安因翻译《加缪文集》和郑克鲁一起获得傅雷翻译出版奖[3]

著作列表[编辑]

论文集[编辑]

  • 《重建阅读空间》
  • 《同剖诗心》
  • 《雪泥鸿爪》
  • 《论<恶之花>》
  • 《二十世纪西方文论研究》

随笔[编辑]

  • 《雪落在莱蒙湖上》
  • 《贝壳留住了大海的涛声》

译著[编辑]

  • 《波德莱尔作品集》(四卷)
  • 《加缪文集》(三卷)
  • 《红与黑》
  • 《墓中回忆录》

参考文献[编辑]

  1. ^ 郭宏安安. [2014-09-26]. [永久失效連結]
  2. ^ 郭宏安:传达原作风格. [2014-09-26]. 
  3. ^ 郭宏安、郑克鲁共获傅雷翻译出版奖.