都會駅與城中駅

维基百科,自由的百科全书
(重定向自都會駅
跳转至: 导航搜索
都會駅(圖左)及城中駅是區內最高樓宇
都會駅會所
都會駅平台
都會駅(圖左)及建築中的城中駅(2007年4月)
建築中的都會駅(2004年)
都會駅商場1樓
位於都會駅商場下方的調景嶺站公共運輸交匯處出入口,左方並是連接到香港知專設計學院的行人天橋

都會駅(第一期)及城中駅(第二期)(「駅」音:驛,英文Metro TownLe Point),為一個位於香港西貢區調景嶺港鐵上蓋私人住宅項目,共設9座大廈,單位總數為3,775伙,第一期於2006年6月入伙,[1]第二期則於2007年10月入伙。[2]物業發展商為長江實業南豐集團地鐵公司(現稱港鐵公司)。第一期都會駅設4座大廈,共1,679個單位[1],風車型旋轉式設計,使每戶享有開揚景觀,第二期城中駅則有5座大廈共2,096伙[2]

會所[编辑]

園林會所Club Metro佔地34萬呎,設70項文娛康樂設施、逾16萬呎特色園林「威尼斯花園」、6千多呎親子種稙場、威尼斯水上皇宮(50米戶外泳池、25米室內泳池)、高溫瑜伽練習室、鐳射手槍射擊場、視像高爾夫球練習場、水療香薰按摩室、健身室、紅寶石公主宴會廳丶藍寶石王子宴會廳。其他設施包括閱讀室、圖書館、桌球室、保齡球場、乒乓球枱等。

而安徒生兒童王國「Club Kid Andersen」,佔地逾9萬呎,設20多項戶內設施,包括「親親火車頭」兒童遊樂場、小畫家樂園、莫札特音樂天地、國家地理世界及才藝工作坊。

都會駅會所曾在香港康樂管理協會舉辦的「2015年度住宅會所管理大獎」比賽中獲得表揚,都會駅會所在18隊的參賽隊伍中脫穎而出,榮獲類別二(住宅單位數目為1,000伙以上)組別銀獎。這項比賽旨在表揚傑出會所設施管理,並鼓勵持續改善會所設施和強化管理工作。

商場[编辑]

基座附設18萬呎商場、巴士總站/專線小巴等設施。

2009年,置富產業信託向長江實業購入都會駅商場。

爭議[编辑]

名稱[编辑]

都會駅的「駅」為和製漢字,從日語舊體漢字「驛」演變過來、於1946年公佈當用漢字時、成為日本新字體「駅」。發展商選擇用此字引來了對其讀音的爭議。在物業推出發售時,不同人對該字有不同讀音,包括「站」、「澤」、「驛」和「尺」,甚至是「馬、尺」。發展商以「駅解作車站」為理由,選擇了「站」的讀音。惟語文工作者、作家和博客均指出,此為錯誤讀音,在漢字,異體字應該按照其正體字發音,即與驛字同音。[3]Unicode資料庫亦清楚寫明「駅」為「驛」的異體字,兩者的普通話拼音都是「Yi4」(「駅」因非標準big-5字集範圍內,故沒有注粵語音),台灣的異體字字典亦然。香港政府資訊科技總監辦公室中文界面諮詢委員會所製定的《電腦用漢字粵語拼音表》亦以「粵拼:jik6」〈「驛」音〉作「駅」字的唯一讀音。日語讀「えき」(eki),例如渋谷駅Shibuya-eki;此讀音是從中國古代的「驛」讀音而來。[4]

有人[谁?]認為,「驛」是形聲字,從「馬」「睪」聲。異體字「駅」只是變換了聲符。[5]也有人[谁?]覺得「驛」不只為形聲字,也是會意字,因而「駅」字缺乏原來「驛」表義字形。例如按《漢字基因字典》,中文「驛」字的字首「馬」指坐騎,字身「睪」解作引及,「驛」字解作騎馬引及的地方,就是長途的中站。[6]又按《正中形音義綜合大字典》,驛字為形聲會意字。「睪」字解「伺視」,所以「驛」解為視察情況需要,預先準備的馬匹,因此本意為「置騎」。從上說而言,「駅」字的構字缺乏「驛」字從漢字歷代演變而來的意味,故有指這種取名為宣傳卻忽略了中文文化。

有關交通配套的不實廣告陳述[编辑]

在2005年都會駅未建成尚為樓花之時,發展商在電視廣告特意不提及樓盤位處調景嶺,只強調項目位於「市區地鐵兩線匯點」,從其廣告片段所見,尖沙咀站金鐘站以「兩線」連接都會駅,但事實上毗鄰都會駅的調景嶺站只隸屬於觀塘線將軍澳線(如要前往尖沙咀或金鐘站均須要轉線換乘才能抵達,經觀塘線到旺角站轉乘荃灣線往尖沙咀站區間共16站,經將軍澳線到北角站轉乘港島線區間也共有9站),並非如廣告地圖所示以及旁白所述,可見此廣告的陳述極具誤導性。[7]

名人業主[编辑]

鄰近[编辑]

附近有港鐵調景嶺站之外,還有維景灣畔藍塘海峽照鏡環山景嶺路彩明街翠嶺路日出康城等。

途經的公共交通服務[编辑]

都會駅位處市區地鐵兩綫交匯,設有全天候直駁地鐵通道,1分鐘往返屋苑。8分鐘直抵港島區,前往中環尖沙咀約20分鐘。

參見[编辑]

  • Le Point城中駅(調景嶺站第二期市區地鐵上蓋豪宅項目)

資料來源[编辑]

  1. ^ 1.0 1.1 一期都會駅入伙日期及單位總數. 中原地產. (繁体中文)
  2. ^ 2.0 2.1 二期城中駅入伙日期及單位總數. 中原地產. (繁体中文)
  3. ^ 見藍秀朗:《匠味日本》(香港:一本堂,2007)頁160。相關網上文章可以參見[1][2][3][4][5]
  4. ^ 保留漢字古音較多的閩南話,「驛」字的文讀音為e̍k,與日語發音很相近。
  5. ^ 參見《說文解字》對「驛」字的解釋。
  6. ^ 參見漢字基因字典裏的解釋。
  7. ^ http://www.youtube.com/watch?v=F7GLe9XSscE&feature=share
  8. ^ [6]

外部連結[编辑]