震怒之日
跳到导航
跳到搜索
![]() | 此條目可参照外語維基百科相應條目来扩充。 (2017年9月10日) |
《震怒之日》,亦可稱作《末日經》(拉丁語:Dies irae,拉丁語發音:[ˈdi.ɛs ˈi.rɛ]),是一首天主教的繼敘經,收錄於《常用歌集》內。
歷史[编辑]
《常用歌集》雖然是十九世紀後期所出版的歌集,但部份曲調可以追朔至十一世紀,而音樂學者大致也認定《震怒之日》可能早至七世紀編纂《葛麗果聖歌》時或已經出現,因為其歌詞採用了中世紀拉丁語的詩歌形式所寫成,以描寫最後的審判時,上主的號角聲將所有已亡的人類靈魂召喚及進行審判,以決定最終各人的得救與否,歌詞中特別提及不能通過審判的,將會被扔在地獄內,受着永火的懲罰。
後來,天主教的追思禮儀中,把《震怒之日》加入在內,以宣示天主將對人死後作出審判的宣示,而在聖公宗的公禱書中也有收錄《震怒之日》。
歌詞[编辑]
序号 | 拉丁文原文[1] | 現代中文翻譯[2] | 明代譯本《彌撒經典》中的中文翻譯[3] |
---|---|---|---|
1 | Dies iræ, dies illa Solvet sæclum in favilla, Teste David cum Sibylla. |
依照大衛與女先知,預告世界將歸燼灰,那天真是主震怒日期! | 世界燬日,哀哉凶哉,達未德王,童女共證。 |
2 | Quantus tremor est futurus, Quando Judex est venturus, Cuncta stricte discussurus! |
審判大主降臨之時,追問一切清算無遺,我心我靈將顫慄無比。 | 審判生死,下降之時,詳詢徳慝,顫慄至哉! |
3 | Tuba mirum spargens sonum, Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum. |
號筒響逼四方八極,死過眾生起自墓穴,向判主座前都來聚集。 | 吹號嚴響,四方八極,墓中蒼生,座前雲集。 |
4 | Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. |
善者惡者都要復生,前往判主答覆鞫訊,死與體質將不勝怖驚! | 靈復原身,答主判訊,死也性也,不勝驚駭! |
5 | Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. |
那時展開案卷巨冊,其中紀錄詳細明白,全關審判普世的事迹。 | 將啓巨册,一一詳録,生靈善惡,各被判斷。 |
6 | Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit: Nil inultum remanebit. |
判主在座秋毫明察,一切隱密顯露透骨,斷無一罪能逃脫譴罰。 | 審判者主,威嚴座位,諸慝顯然,無一逃鑒。 |
7 | Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus? |
那時義者也難安心,嗟我罪人何可訴陳,將呼何人作我的護身? | 孑然一人,夫復何言,義人不穏,求誰保主? |
8 | Rex tremendæ majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis. |
祢是赫赫威嚴君王,凡蒙救者由祢恩賞,仁慈之源請救我勿忘。 | 皇皇巍巍,仁慈之泉,惠然福人,伏乞救吾! |
9 | Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuæ viæ: Ne me perdas illa die. |
至慈耶穌求祢記憶,為著救我曾來猶國,切勿在那日把我殄滅。 | 慈主耶穌,憶念吾為,爾路之故,末日勿亡。 |
10 | Quærens me, sedisti lassus: Redemisti Crucem passus: Tantus labor non sit cassus. |
主為覓我奔走碌碌,被釘苦架把我救贖,望此苦楚切勿無結局。 | 昔爾覓吾,疲倦歇息,釘死救贖,勿辜爾楚。 |
11 | Juste Judex ultionis, Donum fac remissionis, Ante diem rationis. |
主的判決公正不偏,求祢容我清算日前,蒙受洪恩而恕免罪愆。 | 至公之主,福善禍惡,審判之先,乞賜罪赦。 |
12 | Ingemisco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: Supplicanti parce, Deus. |
我如罪犯揮淚憂惔,因著罪愆滿面羞慚,懇求祢寬恕我的不堪。 | 負罪罪人,呻呼龥天,満面羞慚,伏祈赦吾。 |
13 | Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. |
瑪達肋納偕同右盜,得祢寬恕與祢和好,勿使我失却祢的依靠。 | 昔瑪利亞,蒙爾大赦,盜賊亦然,賜予有望。 |
14 | Preces meæ non sunt dignæ; Sed tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne. |
我的祈禱實屬不堪,仗祢仁慈邀祢容涵,請救我于永火的難關。 | 予祈匪虔,望爾垂憐,勿令予靈,曁身永燬。 |
15 | Inter oves locum præsta. Et ab hædis me sequestra, Statuens in parte dextra. |
綿羊羣內請給我位,從山羊中把我引退,請將我置于祢的右隊。 | 望爾使予,入綿羊棧,別於山羊,置之右側。 |
16 | Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. |
祢使魔羣慚愧懾服,又把他們投諸永獄,請招我享善人的永福。 | 已遂禍種,永入猛火,使予偕善,永享真福。 |
17 | Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis. |
向祢哀懇伏地顫慄,因著痛悔我心碎裂,求祢垂顧于我的末日。 | 予身伏地,心痛悚懼,祈爾俯憐,永日護予。 |
18 | Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla, Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus: |
罪犯復活起自土塵,應受審判到主法庭,真是悲慘日期的臨身。 | 火中蒼生,將復原體,聽主審判,凶哉彼日! |
19 | Pie Jesu Domine, Dona eis requiem. Amen. |
吾主耶穌仁慈無匹,請給罪犯寬恕憐恤,並求祢賜與他們安息。 | 祈望天主,赦眾夙犯。耶穌惻憫,息止安所。亞孟。 |
参考文献[编辑]
- ^ The seven great hymns of the mediaeval church/Dies Iræ/Tommaso - Wikisource. la.wikisource.org. [2018-12-18]. (原始内容存档于2018-12-19).
- ^ 殯葬儀式 Burial Service. www.chinese-catholic.com. [2018-09-05]. (原始内容存档于2018-10-04).
- ^ 彌撒經典 Mi sa jing dian.. [2022-05-28]. (原始内容存档于2022-05-28) (英语).