马来西亚汉语方言

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索

马来西亚汉语方言即主要由马来西亚华人所使用的汉语,主要有福建话(閩南語泉漳話)、广东话(粵語)、客家话潮州话(潮汕話)、福州话(閩東語)和海南话等。当年华裔先贤南下南洋,把本身的乡音传给了下一代。马来西亚漢語方言也与马来话互相借用,形成了一种独特的现象。近年来,由于受到华教团体的推广华语运动影响,当地华文学校大都禁止学生在学校使用方言,甚至有老师认为方言是粗俗的[1]

其实,这是人们对方言的错误印象。華人现在用的华语,便是在北京话上的基础建立起的。当时北京话也是一种方言,只不过由于它现在成了普通话,大家便认为它是華人的母语,但實際上福建話 客家話 潮州話 粵語等等才是大馬華人的母語,人們所謂的華語/北方話不但和大馬華人文化毫無關係,也和大馬華人沒有歷史根源。因此,既然北京话原是方言也被广泛使用,那么方言的地位便不应该被忽略、轻视。年轻一代開始有人已重燃对本身方言的兴趣,并且向老一辈学习方言,这是可喜可贺的现象。

福建话、潮州话与海南话[编辑]

福建话、潮州话与海南话,皆属于閩語系。除了福建话外,潮州话和海南话基本已失去社会交际功能。在马来西亚的北部地区,俗称北马,包括槟城、太平、双溪大连、玻璃市等,福建话是华人社交用语。在南马地区,马六甲和柔佛州因受到大马中文董教总和新加坡的讲华语运动影响,福建话等方言已沦为家庭用语,不再是社交用语。

福建话也分为北马福建话或南马福建话,但只是读音不同,用词大致一样。福建话与潮州话非常相似,只是在音调上有所不同。

用词[编辑]

两种方言的用词
方言种类 华语 方言直译 方言音读(白話字
福建话 你要喝不要糖的咖啡吗? 汝爱饮咖啡kosong勿? lè ài līm gō bī kō sòng mǎi?
潮州话 你要喝不要糖的咖啡吗? 汝爱吃咖啡kosong勿? lè āi chiàk gō bī kō sòng mǎi?

以上的列表中可以看到这两种方言的细微不同之处。其中,潮州话的“喝”要变为“吃”,与福建话的“饮”不同。不过,许多南马福建话使用者也会混杂潮州话。而方言马来话互相借用的情况,也在此列表出现。gō bī一词,源自福建话,现已在马来文中通用,成了“kopi”。至于“kosong”则是源自马来话,意即“空”,引申为“不要糖”。

读音[编辑]

在读音方面,北马与南马有着不少的差异,且也有分为厦门话与永春话之间的差别。而潮州话由于与福建话相近,因此读音渐渐向南马福建话靠拢。

两种方言的用词
方言讀音 华语 方言直译 方言音读(白話字)
北马福建话 你吃了咖喱鱼头吗?、你吃飽了嗎? 汝吃了咖喱鱼头无?、汝吃飽未? lì chiǎk(tsiǎk) liào gā-lī gǔ táo bō?、lì chiǎk(tsiǎk)pà buěh?
南馬福建話(永春音) 你吃了咖喱鱼头吗?、你吃飽了嗎? 汝有吃咖喱魚頭無?、汝吃飽未? lè wǔ chiǎk gā-lì hě táo bó? lè chiǎk pà bě(與buě不同)?
南馬福建話(廈門音) 你吃了咖喱鱼头吗?、你吃飽了嗎? 汝有吃咖喱魚頭無?、汝吃飽未? lè wǔ chiàk gā-lì hě táo bō? lè chiàk bà buě(與不同)?

广东话、客家话[编辑]

广东话广泛流行于马来西亚的中部地区,俗称中马,包括首都—吉隆坡、怡保、关丹、芙蓉、莎亚南以及巴生谷一带的大城市。而客家话只在沙巴州一带,尤其是亚庇还算较为流行。

客家话与广东话虽然相似,但也如福建话以及潮州话一样,之间有着不同之处。

用词[编辑]

两种方言的用词
方言种类 华语 方言直译 方言音读(汉语拼音)
广东话 哪里知道他喜欢吃什么啊? 边度知佢suka食乜啊? bīn dóü zī héoi sū kà sìt miē ā?
客家话 哪里知道他喜欢吃什么啊? 边度知佢suka食乜啊? biēn tù zī héoi sū kà sìt miē ā?

以上列表显示了广东话与客家话之间的不同。其中,喜欢可以变为马来话的“suka”(意即喜欢),也可变为“钟意”(广东话:zūng jǐ ,客家话:zūng yì),见人而异。

參考資料[编辑]

  1. ^ 被“統一”封殺的方言. 當今大馬. [2014-11-07].