高行健 (1940年1月4日- ),江蘇 泰州 人,江西 赣州 出生,南京 長大,法籍華裔 剧作家 、小說家 ,1980年代末前往欧洲 ,现为法國公民 。因「为中文小说和艺术戏剧开辟了新的道路」而荣获2000年诺贝尔文学奖 。他亦是翻譯家,尤著于翻譯塞繆爾·貝克特 和欧仁·尤内斯库 的作品。而當中的意識流 作品及當中的流亡意識對其他作家有很大的啟發[2] 。
高行健祖籍江苏 泰州 ,其父亲江苏人,母亲浙江人。抗战时期为躲避战火,父母搬到江西,于是在江西 赣州 出生,中国内战结束后,全家搬回南京。父亲是一名银行 职员,母亲為基督教青年会 成员,做过抗日剧团的演员。在母亲的影响下,高行健对戏剧、写作产生了兴趣,从小就有繪畫的爱好。
1950年,高行健全家搬到南京 。
1952年,高行健就读于江苏省南京市第十中学 (今南京市金陵中学),以前这所中学是一个教会学校(金陵大学 附属中学),能够接触到许多的西方翻译来的著作。另外高行健师从画家郓宗嬴 先生学画素描 、水彩 、油画 以及泥塑 。对这段时光,高行健回忆到:“我的底子是在那打下的。我的中学生活完全像是生活在梦里”。
文學生涯 [ 编辑 ]
1957年,高行健高中毕业,听从母亲的建议,没有报考中央美术学院 ,而考入了北京外国语大学 。
1962年,高行健从法语系毕业后,在中国国际书店 从事翻译工作。
1970年,被下放到农村劳动,期间曾到安徽 宁国县 港口中学 任教,同期加入中国共产党 。
1975年,返回北京,任《中国建设》杂志社法文组组长。
1977年,在中国作协 对外联络委员会工作。1979年5月,作为全程翻译,陪同巴金 等中国作家访问巴黎 ,回国后高行健发表了《巴金在巴黎》。
1980年,任北京人民艺术剧院 编剧。
1982年,与刘会远 共同创作的剧作《絕對信號》,在北京人民艺术剧院首演。
1983年,《车站》,在北京人民艺术剧院首演,很快被禁演。
1985年,在北京与雕塑家 尹光中 举办泥塑绘画展,开始受到海内外媒体的关注,这也是到目前为止,高行健在大陆举办的唯一一次画展。同年,应邀赴欧洲 五国(德国 、法国 、英国 、奥地利 、丹麦 )访问八个月,在柏林文化之家 举办了个人画展,获得了超乎意料的成功,卖画获“巨款”四万马克 ,从此高行健开始了以画养文生涯,获得了更多写作上的自由。
1986年《彼岸》被禁演。
定居欧洲 [ 编辑 ]
1982年,在北京人民艺术剧院首演;
1992年,在台湾上演。
1983年,在北京人民艺术剧院首演;
1984年,在南斯拉夫 上演;
1986年,在香港 由第四线剧社 演出;
1988年,在英国 上演;
1992年,在奥地利 上演;
1999年,在日本 上演。
1985年,在北京人民艺术剧院首演;
1988年,在德国 汉堡 上演;
1989年,六四事件后,高行健宣布退出中国共产党。
1990年,剧作《逃亡》在《今天》第一期发表,同年在瑞典皇家剧院首演,由此更加触怒了中华人民共和国政府,高行健被开除公职、党籍,在北京的住房被查封。高行健则宣布,不愿再回不自由的中国大陆。
1990年,在香港 上演。
1985年,由群众出版社 出版,收录了《绝对信号》、《车站》、《独白》(独角戏 )、《野人》,以及现代折子戏 四篇:《模仿者》、《躲雨》、《行路难》、《喀巴拉山口》。
1986年,在文学刊物《十月 》发表;
1990年,在台湾 上演;
1994年,瑞典皇家剧院 出版瑞典文 版剧作选《彼岸》,译者马悦然 。
1995年,香港演艺学院 ,高行健执导。
1987年,在瑞典 上演。
1988年,在香港 上演。
1989年,在美国上演。
1990年,在《今天》第一期发表;
1990年,在瑞典皇剧院首演;
1992年,在德国 、波兰 上演;
1994年,在法国 上演。
1997年,在日本 、非洲 贝宁 和象牙海岸 上演。
1991年,在《今天》第二期发表;
1992年,由法国文化部赞助,在巴黎圆环剧院 首演,后参加"阿维农戏剧节 ";
1994年,分别在澳大利亚 悉尼 、意大利 "当代世界戏剧节 "上演,高行健执导;
1996年,在波兰 上演;
1996年,在美国 上演,高行健执导。
1992年,由香港天地图书公司 出版。
2013年6月28日,在台北 首演。
1992年,在《今天》第二期发表,法文版也同时发表;
1992年,在维也纳 首演,高行健执导;
1995年,在巴黎莫里哀剧院 上演,高行健执导;
1999年,在巴黎再度上演,高行健执导。
1996年,由香港新世纪出版社 出版。
1999年,在法国阿维农戏剧节 首演。
2000年,由台湾联经出版社 出版;
2002年12月19日,在台北 首演。
小说及论著 [ 编辑 ]
1990年,由台湾联经出版社 出版。
1992年,瑞典文版出版,译者为马悦然 。
1995年,法文 版出版,译者为杜特莱 。
2000年,英文 版出版,译者陈顺妍 (Mabell Lee)。
1999年,由台湾联经出版事业公司 出版;
2000年,法文版 出版,译者为杜特莱 。
1989年,由台湾 联合文学出版社 出版。
1984年,由北京 十月文艺出版社 出版,收录了《有只鸽子叫红唇儿》、《寒夜的星辰》。
1996年,由香港天地图地公司 出版。
1981年,由花城出版社 出版。
1988年,由中国戏剧出版社 出版。
1995年,由台湾帝教出版社 出版。
1999年,由香港明报出版社 出版。
瑞典皇家科學院在新聞公報中指出,高行健的長篇巨著《靈山 》是一部「無以倫比的罕見文學傑作,也是一部朝聖小說」。劉再復說「它揭示了中國文化鮮為人知的一面」。
除了西方的讚譽,華人文壇對高行健亦有極高評價。著名作家董橋 表示,高行健的作品極具創意,永遠不會重複自己,視野廣闊,氣勢不凡,成就是世界級。
曾經翻譯過高行健數個英語劇本的香港中文大學翻譯系教授方梓勳 ,指高氏作品著重人性描述,帶有個人主義色彩,有時亦會摻入佛學和禪的思想。戲劇方面,方教授認為故事性不強,但因為充滿人性,容易令觀眾投入。他估計,這可能並非高行健的本意,但觀眾會有同感。
台灣的中國文藝協會理事長王吉隆則認為,高行健的作品很有民族性,他將西方現代文學技巧和東方精神融為一爐,並用自己獨特的藝術方式詮釋出來。
当高行健2000年获得诺贝尔奖时,遭到中国政府强烈抵制,是以其在大陆鲜为人知。[4]
参考文献 [ 编辑 ]
书籍
期刊文章
朱大可 ,〈天鵝絨審判和諾貝爾主義的終結〉,香港中文大學 《二十一世紀》月刊。
北明 ,「與高行健一百六十分鐘的長談」,《明報月刊 》,卷期35:12,2000年12月,頁19-30.
論文
羅菁,《高行健之戲劇──理論與實踐》,2006年
羅菁,《「神人的沒落」──論高行健〈山海經傳〉的矛盾與困局》
歷史與記憶:中國現代文學國際研討會 2007 2007年1月4-6日──會上發表論文
羅菁 , 《Politics in Rituals: Gao Xingjian's Escape》
「高行健:中國文化的交叉路」國際研討會 2008年5月28-30日──會上發表論文
法國現代中國研究中心及香港中文大學邵逸夫堂「香港戲劇工程」合辦
外部链接 [ 编辑 ]
1901年-1925年 1926年-1950年 1951年-1975年 1976年-2000年 2001年- 注:年份不一定是實際獲獎時間,1915年、1919年、1925年、1926年、1927年、1936年、1949年、2018年的獎項都延後一年頒發。
历史
风物 规划
早期
汇文书院钟楼 ·
东课楼 · 西课楼 · 口子楼 · 小礼堂 · 當代
行健楼 ·
行知楼 · 汇文楼 · 汇贤楼 · 汇智楼 · 曹隐云 科学馆 · 体艺楼 分校
人物