Do You Hear the People Sing?

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索

Do You Hear the People Sing?》(法語:À la Volonté du Peuple),中文譯名有很多種(見譯名段落),是法國大文豪雨果小說《悲惨世界》的同名改編音樂劇悲慘世界》中的一首著名歌曲,樂曲背景為自拿破崙戰爭波旁王室復辟七月革命到1832年法國爆發意圖推翻法國七月王朝六月起義,曲風激昂悲壯,被視為反極權統治的革命代表歌曲之一[1]

华语譯名[编辑]

關於中文曲名並無固定譯名,網路上有各式各樣的譯名,以下表格是曲名英文單字的中文翻譯整理。(中文翻譯可互相替換)

英文 中譯1 中譯2 中譯3 中譯4 中譯5 中譯6 中譯7 中譯8[2] 中譯9
Do You 你是否 你可 你可否 你有 你曾 你有沒有 (你可)
Hear 聽見 聽到 聽聞 (听见)
the People 人民 人們 人群 民眾 群眾 我們 民众(人民在)
Sing 歌聲 歌唱 唱歌 心聲 聲音 吶喊 怒吼
(語氣助詞) (無) (?)

中文翻譯[编辑]

對照表[编辑]

曲名 語言 作詞者
Do You Hear the People Sing? 英語 Herbert Kretzmer英语Herbert Kretzmer
人群的歌聲高騰[3] 華語 陳維斌
你敢有聽著恩唱歌[4] 客家語 陳念波
你敢有聽著咱唱歌[5] 台灣語 吳易澄
人民之歌[6] 粵語 金佩瑋
問誰未發聲[7] 粵語 周博賢
民众呐喊 (可听见人民在呐喊?)[2] 普通話 jdeng (借灯)、haoyin
你可聽到人民的怒吼[8] 普通話 不詳

改編作品[编辑]

此歌曲的标题亦是雨伞革命的口号之一。

政治中的使用[编辑]

2016年9月16日,美国共和党总统候选人唐納德·川普迈阿密的竞选活动中用到了这首歌曲。[12][13]

在2019年香港的反送中運動中与《愿荣光归香港》一同被广泛传唱。

外部連結[编辑]

参考文献[编辑]

参见[编辑]