Do You Hear the People Sing?

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索

Do You Hear the People Sing?》(法語:À la Volonté du Peuple),中文譯名有很多種(見譯名段落),是法國大文豪雨果小說《悲惨世界》的同名改編音樂劇悲慘世界》中的一首著名歌曲,樂曲背景為自拿破崙戰爭波旁王室復辟七月革命到1832年法國爆發意圖推翻法國七月王朝六月起義,曲風激昂悲壯,被視為反極權統治的革命代表歌曲之一[1]

历史[编辑]

在音乐剧《悲惨世界》的第一幕中,拉马克将军(général Lamarque)的丧葬队伍正在行进,当安灼拉(Enjolras)与ABC朋友社的其他学生准备涌上巴黎街头进行反抗时演唱了这首歌。在音乐剧结尾则是由冉阿让(Jean Valjean)和整个剧团再次演唱。每一节的歌词都有所改动且感情越来越强烈。

歌曲内容号召人们迎难而上进行革命。歌曲提到的路障是第二幕中起义的学生们在巴黎街头竖立起来的。他们必须吸引国民自卫军来参与战斗,掀起一场推翻政府的人民起义。但他们的反抗最终失败了。

法语版[编辑]

在1980年音乐剧对应的概念专辑中,演唱者是米歇尔·萨尔杜法语Michel_Sardou[2]。在巴黎体育宫上演时,Christian Ratellin扮演安灼拉的角色并演唱这首歌。

法语原版最初并没有打算在音乐剧结尾全员演唱,是在为英语版做了修改之后才将它作为结尾曲,这一修改也被后来的法语版所采用,且结尾法语版歌词的意思更接近英语版,而第一幕中的法语版则仍是原版本。

华语譯名[编辑]

關於中文曲名並無固定譯名,網路上有各式各樣的譯名,以下表格是曲名英文單字的中文翻譯整理。(中文翻譯可互相替換)

英文 中譯1 中譯2 中譯3 中譯4 中譯5 中譯6 中譯7 中譯8[3] 中譯9
Do You 你是否 你可 你可否 你有 你曾 你有沒有 (你可)
Hear 聽見 聽到 聽聞 (听见)
the People 人民 人們 人群 民眾 群眾 我們 民众(人民在)
Sing 歌聲 歌唱 唱歌 心聲 聲音 吶喊 怒吼
(語氣助詞) (無) (?)

中文翻譯[编辑]

對照表[编辑]

曲名 語言 作詞者
Do You Hear the People Sing? 英語 Herbert Kretzmer英语Herbert Kretzmer
人群的歌聲高騰[4] 華語 陳維斌
你敢有聽著恩唱歌[5] 客家語 陳念波
你敢有聽著咱唱歌[6] 台灣語 吳易澄
人民之歌[7] 粵語 金佩瑋
問誰未發聲[8] 粵語 周博賢
民众呐喊 (可听见人民在呐喊?)[3] 普通話 jdeng (借灯)、haoyin
你可聽到人民的怒吼[9] 普通話 不詳

改編作品[编辑]

  • 作为《悲惨世界》英语版的一部分,这首歌的英语版由赫伯特·克雷茨默英语Herbert Kretzmer[10]创作于1985年[11]。从这时起,这首歌才在音乐剧里演唱两次。
  • 在1995年的十周年特别演唱会上,这首歌由17个在不同国家扮演过冉阿让的演员联袂演出。每个演员使用自己的语言演唱一句话,其中有英语、法语、德语、日语、匈牙利语、瑞典语、波兰语、荷兰语、挪威语、捷克语、丹麦语和冰岛语。
  • 2013年土耳其反政府抗议运动中,人们演唱了一个非官方的土耳其语版本(名为Duyuyor Musun Bizi İşte Çapulcu'nun Sesi)[12]
此歌曲的标题亦是雨伞革命的口号之一。

社会运动和政治活动中的使用[编辑]

在2019年香港的反送中運動中与《愿荣光归香港》一同被广泛传唱。

除了上面提到的台湾版和香港版,《每日电讯报》报道这首歌经常用于世界各地的抗议事件,例如2011年威斯康辛州抗議2013年土耳其反政府抗议运动,以及澳大利亚反对麦当劳餐馆开张的示威活动[16]。这首歌也被快闪族用于反对跨大西洋貿易及投資夥伴協議/TTIP的示威中[17]

2016年,这首歌在韩国民众要求朴槿惠辞职的社会运动中作为抗议歌曲使用[18]

这首歌也被用来声援2020年乌克兰亲欧盟示威运动,其现场视频短片在YouTube上流传[19]

2016年9月16日,美国共和党总统候选人唐納德·川普迈阿密的竞选活动中用到了这首歌曲。[20][21]

外部連結[编辑]

参考文献[编辑]

  1. ^ 歌聲背後:《問誰未發聲》 齊Sing抗爭
  2. ^ Olivier Arendt. Les manifestants de Hong-Kong chantent… Du Michel Sardou (vidéo) (Radio-télévision belge de la Communauté française/RTBF). 12 août 2019 (法语). 
  3. ^ 3.0 3.1 中文演唱2分钟起 Do You Hear The People Sing?悲惨世界 民众呐喊 人民之歌 in Chinese from 2:00 闪聚 快闪
  4. ^ 現代標準漢語版:人群的歌聲高騰
  5. ^ 客家語版:Ngi̠ gàm-yiú táng-dò én chong-gó on Youtube
  6. ^ 你敢有聽著咱唱歌-臺語版-Youtube
  7. ^ 人民之歌
  8. ^ 孩子問:誰還未覺醒
  9. ^ 《你可聽見人民在怒吼》中國抗爭版
  10. ^ Chanson de Michel Sardou, cartes postales, drapeaux: les symboles des manifestants de Hong Kong (BFM TV). 13/08/2019. 
  11. ^ Comment une chanson des Misérables (et de Michel Sardou) est devenue l'hymne des manifestants hongkongais. 12/08/2019. 
  12. ^ Duyuyor musun bizi İşte Çapulcunun Sesi Do you hear the people sing HD). 18 juin 2013. 
  13. ^ Helen, Regan; Ben, Westcott; Steve, George; James, Griffiths. Hong Kong protest sees hundreds of thousands call for city's leader to step down. CNN. 2019-06-16. (原始内容存档于2019-08-25) (英语). 
  14. ^ Do you hear the people sing? Not in China. The Economist. 上海. 2019-06-14 [2019-08-19] (英语). 
  15. ^ magasa. 音乐剧《悲惨世界》中的著名歌曲〈Do You Hear the People Sing? 〉全平台下架。. 新浪微博. 2019-07-26 [2019-08-11] (中文(繁體)‎). 
  16. ^ Malcolm Moore. How a song from Les Misérables became Hong Kong's protest anthem. The Daily Telegraph. [2020-07-16]. 
  17. ^ Flashmob choir interrupts TTIP congress (英语). 
  18. ^ "박 대통령 퇴진" 추위 녹인 촛불 … 평화시위 새 역사 썼다 (卡努里语). 
  19. ^ Чи ви чуєте цей спів?. 16 janvier 2014 (乌克兰语). 
  20. ^ Robinson, Will. Donald Trump Enters Stage to 'Les Mis' Theme, Welcomes 'Deplorables'. Entertainment Weekly. September 16, 2016 [2016-09-16]. 
  21. ^ Darcy, Oliver. Trump walks onstage to theme of 'Les Miserables,' greets 'deplorables' at his Miami rally. Business Insider. September 16, 2016 [2016-09-16]. 

参见[编辑]