Talk:利益

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

跨语[编辑]

“利益”应该译成“Interest”不是Benefit。利益本身可以包括(本身就有的)权利和(态度中的)既得利益,而且也包括(可能获得的)好处。Benefit相对的来说只是用来表示含有(可能获得的)好处的利益。 用词:

  • 国家利益:National interest
  • 个人利益:Personal interest, self-interest
  • 公司利益:Corporate interest

--voidvector (留言) 2008年8月16日 (六) 16:12 (UTC)[回复]

這個我同意,就"Interest"吧。—Dexter siu (留言) 2008年8月16日 (六) 16:26 (UTC)[回复]

虽然interest比较准确,但是,interest英文有用于“利息”。语言观点和语言内词汇应用不同,很头痛。--voidvector (留言) 2008年8月16日 (六) 16:32 (UTC)[回复]
所以"利息"現在是連接到"Interest",而"利益"現在只是連接到"Interest (disambiguation)",而亦更易呼應到你所說的"国家利益"及"个人利益"—Dexter siu (留言) 2008年8月16日 (六) 16:35 (UTC)[回复]