Talk:圣经新世界译本

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

(!)意見新世界譯本是否翻譯準確能準確地傳達原文思想在基督宗教界尚存很大爭議,本文中背景一節中帶有明顯的個人觀點。

(:)回應这一部分的来源来自他们出版的介绍他们历史的一个出版物。所以主观性描述可能多一些。—qquchn (留言) 2008年12月16日 (二) 12:23 (UTC)[回复]

其他章節部分用字也略帶宣傳成分,應該進行修改。虎~餵食獵物2008年10月28日 (二) 17:05 (UTC)[回复]

  • (!)意見 剛修改了帶主觀觀點的字眼,同時加入了反方意見,希望中立性有改善。虎~餵食獵物2008年10月30日 (四) 06:59 (UTC)[回复]
    • (!)意見 反方意见来源过于单一,没有说服力。主要来源有两个,有一个没有署名,另一个没有作者背景,不具备权威性。”不少神学家、圣经学者、教会、甚至指他们的译本歪曲原文“,不少是多少,有没有比较有权威的人物,或者说在翻译方面比较有话语权的人?—qquchn (留言) 2008年11月14日 (五) 23:19 (UTC)[回复]
(:)回應 已改寫為「部分教會、聖經學者、聖經公會、基督教刊物甚至指他們的譯本歪曲原文」並各自補上相應來源,批評的確存在且來自這些機構,這部分應該沒有權威性的問題。
至於批評部分,比較權威可能只算有「環球聖經公會」,容易找到的網上中文參考資料不多,英文版本的條目內容比較中肯,來源也比較多,但人名地名甚多,翻譯恐怕很有難度。
虎~餵食獵物2008年11月15日 (六) 17:52 (UTC)[回复]