Talk:大白 (网络用语)
跳到导航
跳到搜索
2019冠状病毒病专题 | (获评低重要度) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於來源[编辑]
條目那一句的來源原本是VOA,4月28日由別人加進來,加了半個月相安無事。但我覺得VOA來源欠佳,本來想刪,但找了找找到更佳來源,就替換了來源(華視、自由時報等[1][2][3][4])。現在U:YFdyh000說這些來源有「内容可靠性和中立性欠佳」問題,請具體指出。-- love.wh 大河浪浪寬 2022年5月14日 (六) 03:50 (UTC)
参考資料
- ^ 黑心仲介哄騙上工. 華視新聞. (原始内容存档于2022-05-14).
- ^ 清零造就中國唯一成長行業. 自由時報. 2022-05-02. (原始内容存档于2022-05-01).
- ^ 平野聡 (東京大学大学院法学政治学研究科教授). チャイナ・ウォッチャーの視点. Wedge月刊. 2021-04-18. (原始内容存档于2022-04-17).
- ^ 農民工失業巨浪襲捲中國 千人找嘸頭路記者. 鏡電視. 2022-05-05. (原始内容存档于2022-05-13).
- 版本差异,重点是“内容可靠性和中立性欠佳”。1.不能理解将贬称写为一般条目序言定义部分的“又称”。2.该别称的流行不局限于上海疫情爆发后,修改后的描述失实。3.参考部分讨论,部分来源在此领域可靠性与中立性欠佳,不能用来断言“大量农民工转职大白”等观点为事实。将“农民工”前置,“此外”后置,也存在明显的偏颇问题。--YFdyh000(留言) 2022年5月14日 (六) 05:58 (UTC)
- 1. 從華視,自由時報,鏡電視的來源的行文來看, 這些正規報章並沒有將該稱呼作貶稱用, 而是作為一種形像的描述; 甚至是從勞工福利的角度報導他們生活的鹹酸苦辣. 所謂貶稱的用法, 從這些正規報章/ 可靠來源看不到. 2. 沒有意見. 3. 中國失業率是宏觀背景, 放在首句應該合適, 之後幾個職業怎樣排序, 我沒意見, 你覺得怎樣排更好? -- love.wh 大河浪浪寬 2022年5月15日 (日) 09:16 (UTC)