Talk:托莱多翻译院

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

不要打编辑战[编辑]

如果你说这不是一个学派,那么它更不是一个学院。Cswquz留言2019年6月20日 (四) 03:48 (UTC)[回复]

他有固定的场所,从事固定的学术活动,那是什么?--Aronlee90留言2019年6月20日 (四) 03:52 (UTC)[回复]
可以参照类似机构智慧之家的英文维基百科:The House of Wisdom refers to either a major Abbasid public academy and intellectual center in Baghdad or to a large private library belonging to the Abbasid Caliphs during the Islamic Golden Age.而且谷歌上搜索结果“学院”要比“学派”多很多倍。--Aronlee90留言2019年6月20日 (四) 03:56 (UTC)[回复]
Google结果的数量毫无意义,中国人见到school这个词很容易不加分辨的理解为“学校”而不是“学派”。Academy的意义也很宽泛,即可做学校理解,也可做学术团体理解。比如中科院,那是学校么?
“有固定的场所,从事固定的学术活动”的,当然更可能是学派。附使用“托莱多学派”这个译名的论文:刘旭. 《古兰经》的翻译与误读_CNKI学问. xuewen.cnki.net. 首都师范大学 硕士论文 2012年. [2019-06-20].  Cswquz留言2019年6月20日 (四) 04:01 (UTC)[回复]
也有译作“托莱多翻译院”的:谭载喜. 《西方翻译简史(增订版)》 第2版. 商务印书馆. 2004-12-01. ISBN 9787100041119. 第二节 中世纪中期翻译和托莱多“翻译院”  Cswquz留言2019年6月20日 (四) 04:21 (UTC)[回复]
译作“托莱多翻译学院”的论文也有:方旭燕. 重估中世纪翻译的重要意义--《时代教育》2014年12期. www.cnki.com.cn. [2019-06-20].  Cswquz留言2019年6月20日 (四) 04:46 (UTC)[回复]

建議改名:“托莱多翻译学院”→“托莱多翻译院”[编辑]

托莱多翻译学院” → “托莱多翻译院”:这是活跃于12世纪到13世纪的一个翻译家群体,英文称作school,翻译成学院和学派都不太好,“翻译院”的译法较折衷,且有学术专著中的使用先例(见先前的讨论章节)--Cswquz留言2019年6月20日 (四) 05:42 (UTC)[回复]

如上面章节所列举,“翻译学院”、“翻译学派”、“翻译院”这三种译法,各有一种文献采用。分别辨析一下:“翻译学院”在中文语境很像是一所学校,然而这个团体显然不是学校;而“学派”这个词,根据此条目的创建者Aronlee90的意见([1]),须是有自己的学说或观点才可称为学派,故而不合适,此说也有道理;“翻译院”的译法,介于二者之间,既表明这是一所机构而不是学校,又没有派系色彩。上面3种文献,采用“学院”的文献是发表在一种没什么影响的期刊上的一篇论文[1];采用“学派”的是一篇历史学硕士论文[2];采用“翻译院”的则为一位翻译学教授[3]的学术专著[4],就学术地位而言似也更为权威。Cswquz留言2019年6月20日 (四) 05:57 (UTC)[回复]

参考資料

  1. ^ 方旭燕. 重估中世纪翻译的重要意义--《时代教育》2014年12期. www.cnki.com.cn. [2019-06-20]. 
  2. ^ 刘旭. 《古兰经》的翻译与误读_CNKI学问. xuewen.cnki.net. 首都师范大学 硕士论文 2012年. [2019-06-20]. 
  3. ^ 谭载喜. translation.jnu.edu.cn. [2019-06-20]. 
  4. ^ 谭载喜. 《西方翻译简史(增订版)》 第2版. 商务印书馆. 2004-12-01. ISBN 9787100041119. 第二节 中世纪中期翻译和托莱多“翻译院” 
完成:無反對意見,執行移動到「托莱多翻译院」。--Iokseng留言2019年6月24日 (一) 00:20 (UTC)[回复]