Talk:樂園 (宗教)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
哲学专题 (获评小作品級未知重要度
本条目页属于哲学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科哲学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

命名討論[编辑]

以下部分移動自先前的存廢討論,並移除與命名無關的討論,因為存廢討論被終止,因此改至此繼續討論:--Liaon98 我是廢物 2015年4月9日 (四) 10:50 (UTC)[回复]


「天堂」與「paradise」無完全的對應關係。譯為樂園或許還好些。--Iokseng留言2015年4月8日 (三) 12:10 (UTC)[回复]

paradise在中文一般稱為天堂,在文中已舉出例子,現補上來源作為參考。--JK~搵我 2015年4月8日 (三) 12:18 (UTC)[回复]
由於paradise一詞是起源於宗教,而現今中文亦理所當然paradise為天堂。--JK~搵我 2015年4月8日 (三) 12:23 (UTC)[回复]
  • (!)意見:本人是善意的提醒編輯者,中文的「天堂」不完全等於「paradise」,所以有意要寫「paradise」條目的話,應該找個更精確的中文對應名稱,或是考慮採用原文,如「doctrina」的做法。期望編輯者在編輯條目時參考一下各方資料囉。--Iokseng留言2015年4月8日 (三) 13:06 (UTC)[回复]
  • (~)補充:再補充說明一下,「heaven」除了可譯為「天國」,我認為(至少在臺灣)一般更常譯為「天堂」,如此「天堂」其實可對應到「heaven」及「paradise」。在這種情形下,實在不宜將兩者(「天國」、「天堂」)分立條目。「paradise」說到底在中文可能沒有完全對應的詞彙,因此提出存廢討論請求大家的意見。--Iokseng留言2015年4月8日 (三) 13:32 (UTC)[回复]
  • 的確我平常聽到paradise是想到天國,heaven反而才是天堂--Liaon98 我是廢物 2015年4月8日 (三) 17:44 (UTC)[回复]
    paradise很少稱為天國吧,因為我們常形容paradise是什麼度假勝地、樂園、樂土什麼的,不過我也認同他所指天堂有雙重意思(可指heaven及paradise),節衷方法是使用消歧義頁面。因為事實上paradise和heaven確實是不同概念,不應合併,但命名方面確實麻煩,與教義教理那些非常類似。最近也在做大量相關的工作,sect這個詞我一看就奇怪為什麼中文維基沒有教派呢,原來是我自己太狹義,所以創建了派系,而齋戒月賴買丹月也是相同,中文維基將在賴買丹月進行的齋戒月二合為一,但是確實是不同概念。--JK~搵我 2015年4月8日 (三) 18:00 (UTC)[回复]
(:)回應:heaven應該是著重在宗教意義上的「天」,因此「天堂」、「天國」都比較接近heaven的含義。paradise應該是指一個美好(理想)的地方(世界),例如伊甸園、桃花源、香格里拉……。--Iokseng留言2015年4月8日 (三) 21:50 (UTC)[回复]