Talk:白俄罗斯

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
模仿专题
Other languages square icon.svg 维基百科模仿专题小组确认白俄罗斯英語维基百科中的典范条目。您可以参考这些语言的维基条目进而改进本条目的中文版。感謝您的參與合作。
国家和地区专题 (获评丙級、未知重要度)
BlankMap-World6.svg 本條目属于国家和地区专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科地理学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级条目  根据专题质量评级标准,本條目已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
獨聯體专题 (获评丙級、极高重要度)
Flag of the CIS.svg 本條目属于獨聯體专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科獨聯體类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级条目  根据质量评级标准,本條目已评为丙级
 极高  根据重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
工作组图标
本條目由白俄羅斯任務組提供支持。

個人認為不應把白俄羅斯移到白俄羅斯共和國,因另一個意思絕少使用。--Hello World! 15:19 2005年4月3日 (UTC)

為什麼叫“白俄羅斯”[编辑]

有人知道嗎?-- Stewart|惡龍 (講講講!) 06:37 2006年1月24日 (UTC)

没有定论。说法据我所知有2:1 俄罗斯当时为蒙古所统治,白俄罗斯没有,所以是自由,所以是白的。2 好穿白衣--210.21.200.229 02:01 2006年3月22日 (UTC)

根据其他语言的维基页面的解释,white russia是一个不完全正确的翻译,而且和russia没有任何关系。只不过长久以来大家习惯这么说了。我以为中文应该考虑给它一个新译名,比如“贝拉鲁斯”。--MukdenerCopyleft.svg|留言 23:01 2006年3月25日 (UTC)
应使用事物的常用名称,参见Wikipedia:命名常规--Wikijoiner 03:50 2006年3月26日 (UTC)
有报道说白俄罗斯几乎没有独立于俄罗斯的民族意识,所以才会有俄白联盟。某种程度上,白俄罗斯和俄罗斯的关系就像陕西和甘肃一样。只不过被两个独立政权管理罢了。而英语中所谓误译,看了一阵不过是“猪不是豚,豚不是亥”,其实都是差不多的。--子虚乌有 04:57 2006年3月28日 (UTC)
十八世紀之前白俄羅斯從來不屬於俄羅斯(莫斯科大公國),而很長時間屬於立陶宛大公國,經常跟俄羅斯打戰。當時基本上沒有用白俄羅斯這個名稱,現在的白俄羅斯就叫立陶宛。但是立陶宛統治者是天主教徒,貴足普遍波蘭化,特別是十七世紀以後——十七世紀中立陶宛因為跟俄羅斯打戰而失去了50%人口,文化失去了獨立性。俄羅斯十八世紀占領白俄羅斯之後强制俄羅斯化當地人,一直到蘇聯解體為止。目前,大部分白俄羅斯人雖然不覺得自己是俄羅斯人,但是又不會覺得他們跟俄羅斯人有甚麼大去別,很多人是典型的“蘇聯人”(en:Homo sovieticus),特別是年紀大一點的人。白俄羅斯語本來跟俄語很像,但是現在大部分人用俄語或者一種白俄羅斯語和俄語的混合語言。并且現在的政府也用強制俄羅斯化的政策,好像他們希望白俄羅斯語和任何獨立文化的表顯澈底消失——實際上他們討厭獨立思想。但是這樣的情況不會持續很久,我估計將來的變化會有一點烏克蘭橙色革命的色彩。關於“白俄羅斯”這個中文名字,這當然不對,應該叫“白羅斯”才對。“白俄羅斯”等於英文Byelorussia,“白羅斯”才是Belarus。(羅斯=Rus,Русь,跟基輔羅斯一樣) Cyon 15:11 2006年5月21日 (UTC)

“雖然信仰東正教明顯比天主教人數還多很多,不過天主教不少節日如復活節等等被設為國定假日。” 该话语带有明显的宗教歧视色彩[编辑]

东正教(正教会)和天主教(公教会)同属基督教系统,在公元11世纪发生分裂。但两个教会关于11世纪之前的教会和宗教信仰历史是一致的,复活节同时是正教会和公教会的重要节日,不明白“雖然信仰東正教明顯比天主教人數還多很多,不過天主教不少節日如復活節等等被設為國定假日。”这句话是什么意思?复活节什么时候成为天主教独占的节日了,非常明显的错误。建议改正。

请暂缓改名[编辑]

目前,仅是白俄罗斯大使馆单方面要求改名,中国外交部尚未回应。仍应以旧译为主。类似的情况有以前美国大使馆要求中国将“奥巴马”改为“欧巴马”,但中国方面并未更改--AsharaDayne留言) 2018年3月17日 (六) 06:32 (UTC)


剛剛才注意到有討論,在下沒什麼意見。但疑惑的是,(1)白羅斯改名,希望各國配合更名,應不需經世界任何國家的同意。(2)維基百科,名從主人。該怎麼處理?Wetrace歡迎參與人權專題 2018年3月17日 (六) 08:21 (UTC)
维基百科:命名常规#命名冲突,名从主人:白罗斯;常用:白俄罗斯。根据命名常规的规定“3.当一个事物的名称符合‘名从主人’的命名原则,但在全部的中文使用地区皆不常用时,应当继续使用‘时间优先’命名原则确立的首个常用名称,而不应当使用符合‘名从主人’命名原则的名称”,在“白罗斯”成为一个“中文使用地区”常用的名称之前,条目不能改名。--如沐西风留言) 2018年3月17日 (六) 08:30 (UTC)
(:)回應-感謝樓上解疑。Wetrace歡迎參與人權專題 2018年3月17日 (六) 08:33 (UTC)

(+)支持先按兵不动最好。--Yelets 2018年3月17日 (六) 09:33 (UTC)

(+)支持支持挂的模板,等一段时间吧,看是如上面奥巴马那样还是首尔。--Qa003qa003留言) 2018年3月17日 (六) 13:09 (UTC)

(+)支持刚刚向白国驻华大使馆发送了email,不知道他们会不会回复。主要问了三个问题:

  1. 现在是否可以在维基百科相关条目中使用“白罗斯”这一国名?
  2. “白罗斯”这一国名是否能用在诸如“白俄罗斯苏维埃社会主义共和国”这样的历史名称之中?
  3. “白罗斯”这一国名是仅用于中国大陆,还是适用于所有华文地区?

但国名改名之事重大,我认为须等待中国外交部的回应或新华社的消息。--当繁星不再闪耀有我给你点亮 2018年3月17日 (六) 13:43 (UTC)

@Victor Shyu:我认为阁下的这个邮件有点徒劳。原因主要就在于:维基有维基的规矩。尤其是第二点而言。e.g. Turkmenistan这个词早在20世纪早期就开始使用;(土库曼苏维埃社会主义共和国国歌)但是英文版维基百科依然固执地用Turkmania来简写Turkmen SSR。阁下这大约有点认死理;
还有就是第三条也很有问题:原因在于,译音改名这种事,知会中国大使馆的意义在于中国在中文世界的代表性;详见达拉斯独行侠的改名,从动议,投票到公布,全是在微博进行,假如你是抵制大陆一切事物的台湾人或别的什么地方的人,那么这个问题你根本就说不上话。可讽刺的是“独行侠”这个名字恰恰是在大陆的台湾主播朱彦硕先生率先提出来的。所以如果是要改名,那必须是整个中文界的改名,而不用去询问“是否仅限于中国大陆”云云,答案是显然否定的,而且这种疑问有戴有色眼镜之嫌(如果这种问题非要推给官方答复无疑是对白国政府和中国政府的集体冒犯,因为官方回复代表官方立场,难保会被人做文章)。Ulysses Faye Ohkiph留言) 2018年3月17日 (六) 16:01 (UTC)
  • (!)意見 遲早是要改的,當然謹慎起見,過小段時間再改亦不壞。我認為國名這種大問題上,名從主人應是遠遠優先於其它要素的。中國政府的譯法是重要參考,但不應被中文維基理解為是最終標準。--唐吉訶德的劍風車之戰十步殺一人 低頭思故鄉 2018年3月17日 (六) 16:15 (UTC)
  • (-)反对:修改国名的中文译名是他们的权利,与中华人民共和国外交部态度无关。--Fxqf留言) 2018年3月17日 (六) 18:59 (UTC)
  • (-)反对,名從主人,正如漢城>首爾的先例一樣,任何國家/地區更改自身的法定華譯,不須中華人民共和國/中華民國/香港/澳門批准。--Iflwlou   2018年3月18日 (日) 00:29 (UTC)
  • (-)反对,個人認為這個基本上是既定事實,大使館官網( http://china.mfa.gov.by/zh/ )都開始改了,這顯然不需要中國方面同意。--H2NCH2COOH留言) 2018年3月18日 (日) 02:28 (UTC)
  • (!)意見:请注意上述反对者当中有一个黄丝分子,是基于反中国明显偏向性与本条目无关个人政治立场发表的意见。如若管理员想要参考上述意见还请注意甄别。白俄罗斯政府想要表达“改中文称呼”这个态度,除了在中国大陆这个方向使劲,还能怎么办?(打个不恰当的比方,若是巴拉圭觉得要改成“巴拉贵”比较高贵的话,只能在中华民国外交部方面发力,这是一个道理。)在这里拿中国政府说事的纯属歪楼Ulysses Faye Ohkiph留言) 2018年3月19日 (一) 06:50 (UTC)
    • (!)意見,理性討論,善意推定,請勿扣帽子,把無中生有的「反中国」、「明显偏向性」、「与本条目无关」扣上提出反對意見者身上,「个人政治立场」也沒有什麼問題,正如閣下也有「个人政治立场」一樣。--Iflwlou   2018年3月19日 (一) 11:48 (UTC)
    • (!)抗议請閣下以事論事, 不要用什麼反中国分子的字眼,閣下此舉除了分化維基百科以外別無作用-某人 2018年4月4日 (三) 15:44 (UTC)
      • (!)抗议不就事論事的是我嗎?閣下在沒事找事兼掩耳盜鈴。白國外交部的建議本就是單方面行動,只是一種態度,又不是沒有先例,依然應該堅持慣用名。洪森(雲升)可改名成功了?英祿/英拉/盈拉(英樂)就更扯,英樂是人家貨真價實的本名,兩岸三地還不是沒有半個人用?自己認可的名字和慣用稱呼是兩碼事,上面的「不需中國同意」「中國外交部不代表所有華文地區和國家,不能如此霸道」云云,非要舉著「中國不認可我們就要認可」的大旗,為了反中共不惜違反翻譯原則把慣用名改掉,這不是屁股先於腦袋是什麼?反中分子自己把維基分裂了卻不准人說,說出事實也叫扣帽子了?可笑。值得注意的是,來「抗議」我的,一個簡體字也沒有…這大概就叫對號入座。是誰不就事論事的,您自己心裏想必明鏡一樣。哦對了,貴臺的史瓦濟蘭怎麼不改咧?Ulysses Faye Ohkiph留言) 2018年4月28日 (六) 02:29 (UTC)

(+)支持:本身在语言学上就是接受度的问题,若无人使用白罗斯,那白罗斯就是白俄罗斯。当年美国大使馆严正声明了奥巴马的正确翻译是欧巴马,然后就没有然后了。--Kaijia杭外人(→_→给Fkj留言←_←) 2018年3月18日 (日) 02:53 (UTC)

  • (+)支持:嗨呀诸位,你们扯这么大半天,出来一个愣头青就把名字改了,真是没办法,23333 Ulysses Faye Ohkiph留言) 2018年3月18日 (日) 03:26 (UTC)
    • (:)回應:這一改不是就此定案,現已提出保護請求,待客棧達成共識再說。--Aizag留言) 2018年3月18日 (日) 03:36 (UTC)

(-)反对:汉城改名首尔,小牛队改名独行侠队,阿泰斯特改名慈世平,这些都很自然。大家管张三叫张三,是因为他自己管自己这么叫。有一天他说我从此叫张四,难道还需要所有认识他的人投票表决吗? 萧遥 2018年3月31日 (六) 14:18 (UTC)

(※)注意:3月17日中国外交部通稿里写的还是白俄罗斯。[1] --BoyuZhang1998留言) 2018年3月18日 (日) 06:10 (UTC)

  • 而且截至3月18日,外交部官网也没有改,今天的例行记者会还没开,外交部新一任部长还没确定,王毅部长已经64岁了,不排除退休的可能性,因此一切都是未知数,再等等吧。--BoyuZhang1998留言) 2018年3月18日 (日) 06:14 (UTC)

望在将所有改名事宜(例如两岸译名问题)都已计划、实行完成再改也不迟。现在改只能引出一些没必要的争端。--Yeλets Sergey Kirov·3.27 2018年3月18日 (日) 08:45 (UTC)

  • 想改名的各位请注意,命名常规现在是中文维基百科的正式方针。要么依照方针论述“白罗斯”是合理命名,要么去提议修改方针,各位选一个吧。--如沐西风留言) 2018年3月18日 (日) 10:34 (UTC)

(!)意見白罗斯共和国驻华大使馆回复了我的email,他们表示:

  1. 在维基百科相关条目中可以使用“白罗斯”这一国名;
  2. 在“白俄罗斯苏维埃社会主义共和国”这样的历史名称之中还是保留“白俄罗斯”这个国名;
  3. “白罗斯”这一国名是用于所有华文地区的。--当繁星不再闪耀有我给你点亮 2018年3月19日 (一) 10:38 (UTC)

(!)意見,序言部分應暫時放入兩種簡稱。--Cbls1911留言) 2018年3月19日 (一) 15:03 (UTC)

(-)反对,中國外交部不代表所有華文地區和國家,不能如此霸道,應該尊重白羅斯的意見。但支持在首句收錄不同翻譯名。Tart留言) 2018年3月23日 (五) 12:23 (UTC)

  • (!)意見:白国驻北京大使馆同样不能代表白国整体意见,可以去看看白通社的中文版,仍在使用“白俄罗斯”。--Kaijia杭外人(→_→给Fkj留言←_←) 2018年3月24日 (六) 12:19 (UTC)

(!)意見:补充一下,过去24小时内,百度趋势中的搜索量比较,搜索白俄罗斯的用户仍是搜索白罗斯用户的两到三倍。(由于谷歌趋势无统计“白罗斯”词条,故无可用对比数据。)--Kaijia杭外人(→_→给Fkj留言←_←) 2018年3月24日 (六) 12:25 (UTC)

  • (!)意見白通社左上角、最新新闻已“白罗斯”,旧新闻(3月22日左右及更早)保持“白俄罗斯”。CCTV 3月22日外交部3月25日,仍“白俄罗斯”。--YFdyh000留言) 2018年3月27日 (二) 09:47 (UTC)
    • (!)意見:建議如下:陸:白罗斯;港、澳:白羅斯(外交隨內地);臺:白俄羅斯;新、馬:白俄罗斯(直至更改為止)。— 2018年3月27日 (二) 15:03 (UTC)
      • (!)意見:首句應表述為「白羅斯共和國,通稱白羅斯,又稱白俄羅斯」。118.143.147.130留言) 2018年3月28日 (三) 12:01 (UTC)
  • (-)反对名從主人-某人 2018年4月4日 (三) 15:44 (UTC)
  • (-)反对:维基百科什么时候归中国外交部、中共中央宣传部或新华社管了?不能搞中国中心论。Genhuan留言) 2018年5月17日 (四) 16:53 (UTC)

至少應注明「又稱白羅斯」[编辑]

在下不管中央社新華社,至少應列出領事館觀點。(PS. 2006年Cyon君乃真神人也!)118.143.147.130留言) 2018年3月18日 (日) 08:54 (UTC)

  • (!)意見:命名不是特定區域的沙文主義展現,新華社和中國官方不應該是中文維基百科命名的唯一標準。如果白羅斯人的華語使用者本身就是這樣稱呼,也有足夠的官方公告行為,條目本身就該考慮改為白羅斯。--阿儒 | 這裡泡茶 2018年3月19日 (一) 07:40 (UTC)
  • (!)意見首爾也是在2005年,當時的市長李明博宣布改中文譯名後,就由漢城改成了首爾。如果接下來幾個月內,白羅斯領事館對中國政府及報社有相關的糾誤通知的話,標題就真的應該改為「白羅斯」;但接下來若沒有其他行動的話,維持原名似乎也沒什麼關係。--嗡嗡留言) 2018年3月20日 (二) 00:42 (UTC)

編輯請求[编辑]

请求已处理

請將白俄羅斯語Беларусь;俄语:Белоруссия修改成以下:

白俄羅斯語Беларусь轉寫BiełaruśIPA:[bʲɛlaˈrusʲ];俄语:БеларусьIPA:[bʲɪlɐˈrusʲ]

希望藉由國際音標的幫助讓大家參考其原本發音。


   ฅ • ω • ฅ 2018年3月21日 (三) 08:58 (UTC)

白羅斯[编辑]

近日白俄羅斯駐華大使館宣佈「白羅斯」才是正確名稱[2],而白俄羅斯已被移至白羅斯。各位認為維基百科應如何應對此改變,例如是否全盤將「白俄羅斯」替換成「白羅斯」?描述2018年3月16日前的「白俄羅斯」(例如[[白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國])是否都變為白羅斯?這次改名是否影響所有地區詞?--QBear留言) 2018年3月17日 (六) 05:53 (UTC)

參照命名常規
  1. 當一個事物的名稱符合「名從主人」的命名原則,且在全部的中文使用地區皆為常用名稱時,應當使用該名稱。「白羅斯」在全部中文地區皆非常用名稱。
  2. 當一個事物的名稱符合「名從主人」的命名原則,但只在某一個或多個中文使用地區為常用,而在其它的中文使用地區並不常用時,應當使用符合「名從主人」命名原則確立的名稱,而不應當繼續使用「時間優先」命名原則確立的首個常用名稱。「白羅斯」在全部中文地區皆非常用名稱。
  3. 當一個事物的名稱符合「名從主人」的命名原則,但在全部的中文使用地區皆不常用時,應當繼續使用「時間優先」命名原則確立的首個常用名稱,而不應當使用符合「名從主人」命名原則的名稱。「白羅斯」符合其「名從主人」原則,但在全部中文使用地區皆不常用,應繼續使用「時間優先」,也就是符合常用又是初創建之名稱——「白俄羅斯」
因此,該條目應繼續沿用常用名稱「白俄羅斯」。--Aizag留言) 2018年3月17日 (六) 06:28 (UTC)
  • 個人倒是認為官方名稱的更動,遲早整個社會也會跟隨變動,改也無礙,情況有點像精靈寶可夢。—AT 2018年3月17日 (六) 07:38 (UTC)
  • 个人理解是现代独立的白罗斯民族与共和国都应该改名,但苏联时代以及更早前一点的问题可能要慎重。 --Алексеевский Скажите,пожалуйста! 2018年3月17日 (六) 07:44 (UTC)
    • 不是慎重,是根本就别动,你看英文指代Turkmen SSR的Turkmania一直用到现在,虽然土库曼早在将近一百年前就在用Türkmenistan这名字了,苏维埃时期也使用Türkmenistan(土库曼苏维埃社会主义共和国国歌)。Turkmania是个半俄不西式的译名,但是人家英文维基照样用;你得知道有种王道叫话语权。反观Artsakh取代NagornoKarabakh就快得一比…毕竟洋人的世界,Political correctness。Ulysses Faye Ohkiph留言) 2018年3月18日 (日) 09:10 (UTC)
  • 補充:現時白俄罗斯共和国官网白俄罗斯国家通讯社都未有跟進。--QBear留言) 2018年3月17日 (六) 08:40 (UTC)
會跟進的,只是沒有那麼快。會在中文地區變成常用的,只是沒有那麼快。-游蛇脫殼/克勞 2018年3月17日 (六) 10:18 (UTC)
  • (※)注意,现今白俄罗斯驻华使馆网站已将白俄罗斯全部替换为白罗斯,但中国外交部等官方尚未更改,我建议暂不移动,待官方全面更新后再做考虑。->>Vocal&Guitar->>留言 2018年3月17日 (六) 13:12 (UTC)
  • 科特迪瓦(Côte d'Ivoire)应该是类似的一个例子。--Leiem签名·留言) 2018年3月17日 (六) 13:20 (UTC)
  • 對臺灣而言,中華民國外交部也尚未更名。譯名問題,科特迪瓦也雷同,但臺灣仍普遍用象牙海岸,但也可能依關係親疏遠近,例如漢城,臺灣現在就普遍用首爾了。至於沒建交的國家,對中華民國大概也沒什麼約束力。--Tp0910留言) 2018年3月17日 (六) 14:02 (UTC)
  • 建议暂不更改,但一旦中国官方确认更名后应该立即更改。--Njsgdsza留言) 2018年3月17日 (六) 15:27 (UTC)
  • 和“汉城”改成“首尔”应该是一个道理,等待央视《新闻30分》确认吧,估计现在央视也没时间报道这些,“两会”正换届选举呢,3月20日之后看有没有报道。--Fxqf留言) 2018年3月17日 (六) 16:55 (UTC)
    • 和“岁月号”改成“世越号”一个道理,我们不用等待中国官媒报道,直接改名“白罗斯”。--Fxqf留言) 2018年3月17日 (六) 16:57 (UTC)
      • 讽刺的是,世越号这个名字已经被最初的运营方辟谣了是错的,本来就该叫“岁月号”。所以做事操之过急是很不可取。Ulysses Faye Ohkiph留言) 2018年3月18日 (日) 09:10 (UTC)
        • 你的说法完全没有根据。世越号才是正式名称。--Fxqf留言) 2018年3月20日 (二) 14:33 (UTC)
  • Aizag君列出的命名常规是中文维基百科的正式指引。各位认为需要改名“白罗斯”的,请依据方针论述其合理性,或者提请修改方针。--如沐西风留言) 2018年3月17日 (六) 17:11 (UTC)
  • 這到底有甚麼麼好吵的,這跟英國、法國這些國家不是都一樣的狀況嗎?很多歐洲國家的條目名稱都不是正式的國名阿,都是中文世界常用的簡稱,白俄羅斯這個譯名也已經是行之有年的譯法,現在該國出面正名,那就是跟上述英法等國一樣,在首段標明就好了。風鳴留言) 2018年3月18日 (日) 09:17 (UTC)
  • 建議採用白俄羅斯官方名稱白羅斯,而凡出现「白俄羅斯」者均須改为「白羅斯」,而白俄羅斯条目之首段则改为:

以便與白俄羅斯官方函接,否则不排除白俄羅斯官方对中文维基不更名的作为有所反弹或施加壓力。(如有違《命名常規》,这裏《命名常規》可暂予以忽略)當然,「只要中華人民共和國務院更改译名,中文维基亦隨之更名」的做法也可接受。— 2018年3月18日 (日) 10:45 (UTC)

  • “有所反弹或施加壓力”过度担心,等他们和其他机构、各大媒体普遍采用,再改也不迟。WP:SE。如果过两天使馆又收回了这个决定呢。替换已有文字要慎重,可能触及引言、参考文献,以及给查证等带来问题。只等国务院更改的说法有点地域中心,中文名不局限于PRC。--YFdyh000留言) 2018年3月18日 (日) 12:15 (UTC)
  • 如果白俄官方正式行文對維基基金會提出抗議,那才有基於尊重當事國意願改名的需求,否則光是少數人的「擔心」不構成移動條目的合理依據。風鳴留言) 2018年3月18日 (日) 12:31 (UTC)
  • @YFdyh000風鳴:本人之意见现改为:在媒体广泛採用时改名。改名後白俄羅斯条目之首段则改为:

以上。— 2018年3月18日 (日) 13:32 (UTC)

  • 一參考例子是捷克於2016年將英文國名簡稱定為「Czechia」,其後雖然聯合國、ISO、CLDR、Google、CIA等都已採用,但英文維基的編輯者以未成為常用名稱而至今都沒有採用。不過英文維基的常用名稱的要求比這裡嚴格很多。--QBear留言) 2018年3月18日 (日) 16:04 (UTC)
  • 6个小时前收到白罗斯共和国驻华大使馆的E-mail回复,大使馆态度如下:
  1. 在维基百科相关条目中可以使用“白罗斯”这一国名;
  2. 在“白俄罗斯苏维埃社会主义共和国”这样的历史名称之中还是保留“白俄罗斯”这个国名;
  3. “白罗斯”这一国名是用于所有华文地区的。

回函截图是否需要上传?--当繁星不再闪耀有我给你点亮 2018年3月19日 (一) 10:57 (UTC)

thumb|right

  • 上面那張圖會被F6速刪(被視為非自由版權檔案+沒有條目使用),要怎麼保留?然後中華民國外交部可能在白俄羅斯官方也行文到本部(雖然該國極親中共讓這行為幾乎不可能)之前繼續使用舊翻譯就是了?-- Matt Zhuang (雖然不一定會回應,但是歡迎至「此」留言) 2018年3月19日 (一) 17:23 (UTC)

看了一些當地媒體的報導[3][4][5],發現這次可能只是白俄羅斯駐華大使個人發起的「正名運動」(他的Twitter[6]),可能不代表白俄羅斯政府立場(最少白通社到現在還未採用),而大使館官網和電郵都是由大使控制之下,所以當然他們會採用「正名」。因此我認為應該看白俄羅斯方面有沒有進一步行動才決定是否採用。--QBear留言) 2018年3月19日 (一) 19:44 (UTC)

或者作为单独的命名章节,说明“白俄罗斯”名称的可能来源,本次更名事件,和其他相关消息跟进?——路过围观的Sakamotosan 2018年3月20日 (二) 08:41 (UTC)
  • 新事態發展期間,更名宜慎重。無論白官方對正名的意願如何強烈,維基百科仍應依其自身命名方針做事,免受政府機構壓力。@Sanmosa:單從大使館的回覆就斷定維基百科要為此更名,不符合維基百科的方針,也操之過急。現階段只適宜在條目正文和首句提及大使館對正名的意願,並附上相應的第一、二手來源。鋼琴小子 2018年3月21日 (三) 02:51 (UTC)
据在地图出版行业的朋友说,中国外交部将在近期承认并改用“白罗斯”这一中文译名,大家稍稍等待几天。另外,有人说今天北京电视台《北京新闻》已经开始用“白罗斯”了,能看到《北京新闻》的朋友不妨查一下是否属实。--大南國史館從九品筆帖式留言) 2018年3月21日 (三) 11:23 (UTC)

白通社在3月23日起在文章使用「白羅斯」,今天又把網站和大部分介面都「正名」了,他們旗下的白俄羅斯共和國官網都開始使用,看來「白羅斯」已取得官方地位。此外,我上星期以電郵向中華民國外交部詢問了他們有沒有計劃跟進,還未有回覆。--QBear留言) 2018年3月26日 (一) 15:04 (UTC)

中華民國外交部亞西及非洲司在3月31日回覆如下:

有關您來函建議更改白俄羅斯中譯名事,鑒於此係白國駐中國大陸大使館之公告及要求,並非白國政府正式公告,目前已請駐外館處協查確認白國政府更改其中譯國名之意向,倘獲進一步回復,本部將於網站公告相關資訊。謝謝您的關心及來信!

--QBear留言) 2018年4月1日 (日) 05:49 (UTC)

至少應注明「又稱白羅斯」[编辑]

在下不管中央社新華社,至少應列出領事館觀點。(PS. 2006年Cyon君乃真神人也!)118.143.147.130留言) 2018年3月18日 (日) 17:47 (UTC)

  • (+)支持:雖然中文官方名稱沒改,但應尊重該國自身觀點,方法就是「白俄羅斯」和「白羅斯」並列。—Ntlshuanghe4629留言) 2018年3月24日 (六) 03:49 (UTC)
  • 從頭到尾就沒有人說不能加白羅斯阿,既然是官方立場,寫進去當然是沒有問題的,爭議點在要不要移動整個條目名稱,因為條目名稱只能用1個。風鳴留言) 2018年3月25日 (日) 13:15 (UTC)
  • 暫定名稱模板是否該移除了?兩岸外交部都沒更名[7][8],也沒造成「輿論風潮」,在條目辭源做說明足矣。--Tp0910留言) 2018年5月2日 (三) 00:47 (UTC)

兩岸官方通訊社在「白羅斯」與「白俄羅斯」之間搖擺,建議還是正名為「白羅斯」[编辑]

3月26日中央社報道中稱「白羅斯」:http://www.cna.com.tw/news/aopl/201803260346-1.aspx
但5月5日又改稱「白俄羅斯」:http://www.cna.com.tw/news/aspt/201805050126-1.aspx

4月23日新華社稱「白羅斯」:http://www.xinhuanet.com/world/2018-04/23/c_129856548.htm
5月5日改回「白俄羅斯」稱謂:http://www.xinhuanet.com/2018-05/05/c_129865473.htm

但是基於「名從主人」原則, 本人仍建議將本條目更名為「白羅斯」
--被你拋弃的哀傷-發揚中華文化光輝致力 三民主義實現 (對話) 中華民國107年5月5日 (六) 14:32 (UTC)

如果两社已经开始部分使用“白罗斯”,感觉移动也无妨。但是同时认为这种事没必要急,不如再观察一段时间。--小烈 (找我?) 2018年5月5日 (六) 18:28 (UTC)
“名从主人”原则的优先度低于“约定俗成”原则--AsharaDayne留言) 2018年5月6日 (日) 08:33 (UTC)

(!)意見:这事说到底还得尊重白俄罗斯人民的意愿,由于目前与白俄罗斯建交的中华人民共和国称尚未收到白俄羅斯要求修改譯名的正式外交文件,我们外人不宜替白俄罗斯人民做主。我们不能因为白俄罗斯的一个网站编辑写了一篇文章并修订了网站就推定这是该国的共识。白俄罗斯议会是否知晓此事?高层是否知晓此事?人民是否授权此事?此事是否与白俄罗斯的内斗有关?

况且白俄罗斯大使馆上那篇文章颇为蹊跷,标点混乱,违背常识。文中“‘俄’是个形容词,‘俄罗斯’是其含义之一”一句具有明显的曲解事实与倭化俄罗斯之意:

  1. “俄罗斯”中的“俄”不是形容词,而是发语词。产生这个发语词的原因之一是翻译经由满语使得r不得称为词首;原因之二是斯拉夫语族本身的音韵系统使得一些辅音做词首时存在明显的可被人耳捕捉到的成阻过程,即便“Русь”[ᵊrusʲ~rusʲ]直接翻译成汉语官话也可能成为“俄罗斯”,“Беларусь”[bʲɛlaˈrusʲ~ᵊbʲɛlaˈrusʲ]直译过来可以使“白罗斯”也可以是“俄白罗斯”,尽管斯拉夫语中Б前出现明显的成阻声的概率远小于Р前出现明显成阻声的概率。
  2. 将“俄罗斯”中的“俄”曲解为形容词,会误导汉语世界误以为俄罗斯的国名中存在修饰成分,但事实上俄罗斯的名称就是罗斯,罗斯=俄罗斯。作为俄白联盟罗斯-俄罗斯联盟)的成员国,如果白俄罗斯单方面改名,势必存在联盟改名“罗白联盟”(俄斯-罗斯联盟)的后续,因为俄罗斯是绝对不会允许他人给自己的国名乱加形容词的。

所以,建议至少等到白俄罗斯的正式机构(如议会、外交部、驻外使馆等)发出正式的公告(如果是大使馆发出相应公告,还应再等上三天确定白俄罗斯方面听闻此事后未发出反对声音或做出什么激烈反应)。--146.111.30.193留言) 2018年5月7日 (一) 17:16 (UTC)

另外,关于华语新闻,可看出都是刚听到小道消息后错误地做出了改变,而发觉白俄罗斯并未正式改名后,所有最新的华文媒体又改了回来。--146.111.30.193留言) 2018年5月7日 (一) 17:18 (UTC)

维基百科什么时候归中央社和新华社管了?另外不要高估中文的影响力,人家议会里面可能一个懂中文的都没有,人家外交部也可能没把中文名的事情当成重要的事情。除非你用白俄罗斯语给白罗斯外交部问询,人家外交部大概也不会回应全国都没多少人懂的事情。Genhuan留言) 2018年5月17日 (四) 17:01 (UTC)

官方通訊社用名其實不一定是常用譯名,例如俄羅斯總統中央社譯為「蒲亭」,但現時這裡的台灣地區詞採用了「普丁」,因此沒有說中央社或新華社採用某譯名這裡就要跟隨,是還要看是不是常用。--QBear留言) 2018年5月19日 (六) 05:19 (UTC)