跳到导航 跳到搜索

It is particularly difficult to find the right way to write these communes in Chinese, because some names have a French, Walloon, Dutch or German origin. And especialy names with French or Walloon origin. There are even some local way to write it, with for example some German names written with French rules. For example also, "W" is pronounced the English or Dutch way in the French speaking part of Belgium, and not the French way ("W"="V"). And you gotta live there to know how people pronounce those places. I do... (列日)

  • some letters are not pronounced. Ex : "Chaudfontaine' is prononced "Chaufontaine", "Anthisnes" is pronounced "Antine", ...
  • some way to write are only found in this region. For example, "xh" instead of "h" is sometime pronounced, and sometimes not...
  • Trooz is an old Walloon way to write ("trau")
  • ...
  • 使用{{安特卫普省市镇|state=collapsed}}使本模板显示为折叠(隐藏)状态。
  • 使用{{安特卫普省市镇|state=expanded}}使本模板显示为展开(显示)状态。
  • 使用{{安特卫普省市镇|state=autocollapse}}使本模板仅在页面上有其他相同类型的模板时,显示为折叠(隐藏)状态。
  • 除非另有设定(请见模板代码内的|state=参数),autocollapse为默认状态。