如題,謝謝!
在维基百科:知识问答/存档/结构式讨论的话题
因為『「王后」與「國王」』的地位比『「王后」與「國王的王冠」』更接近,因此我個人認為這句的意思為『「王后的王冠」與「國王的王冠」是尊貴的象徵。』
然而我不認為「王后與國王的王冠」意思是『「王后的王冠」與「國王的王冠」』,因為前者只有一頂王冠,後者則有兩頂;這句構正如同「我與媽媽的家」是一個家,而『「我的家」與「媽媽的家」』是兩個家。
問題是通常王后與國王不會共用一頂王冠,所以這樣解讀比『「王后」與「國王的王冠」是尊貴的象徵。』更不合理。
没什么歧义,只是一般国王在前,王后在后。王后與國王看上去有点别扭。
可是不只我認為有歧義,就算改成「國王與王后的王冠是尊貴的象徵。」還是有歧義。請問「與」字連接的是國王、王后,還是國王、王冠?
我認為純粹在字面上是有歧義,但大部份人理解下也不致於產生誤會。形式確是「我與媽媽的家」在字面上相同,但這正好也是個例子,會認為「是一個家」其實也基於慣用及慣常理解。即「一般來說人們和媽媽是共用一個家,分開居住是少數人,因此不會理解為是兩個家」。
所以大部份人理解下是「王后是尊貴的象徵,且國王的王冠也是尊貴的象徵。」,還是「王后與國王共有的那一頂王冠是尊貴的象徵。」?
以我來看是解讀為「王后的王冠」與「國王的王冠」
要是真的觉得有歧义,把「與」删了试试看。