维基百科:字词转换/地区词候选
| ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
|
本页面为维基百科:字词转换下属子页面,用于处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的新增地区词转换的请求。用户提请地区词加入全局转换的请求,并在符合后文列出的先决条件的情况下,通过社群投票产生共识,再由管理员根据投票结果决定是否加入相应的转换页面中。请在提交候选前仔细阅读Wikipedia:地区词处理中的相关内容。
提交要求[编辑]
以下为提请加入全局地区词转换的先决条件:
- 各转换词语必须在所有领域或语境下涵义相等,防止出现过度转换。例如“内存=>記憶體”在“体内存在”中不可替换,故无法加入全局转换。
- 全局转换仅供高频词汇使用,原则上转换词语必须在100篇以上条目中出现。专业术语或作品译名建议加入相应公共转换组,而非此处。
外部链接[编辑]
科学术语[编辑]
以下仅供科学术语转换时参考使用,并非全域转换之唯一标准。
- 术语在线(简体中文)
- 國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網(繁體中文)
- 国语辞典新版、国语辞典旧版
字频统计[编辑]
如果您发现了地区词的过度转换错误,请前往维基百科:字词转换主页提报。
地区词转换候选[编辑]
![]() 存档 |
---|
地区词新增请求(2008-)
|
![]() | 欢迎参与下方讨论与投票,缺乏他人支持的请求可能无法获选。 |
大陆:米 台灣:公尺 港澳:米 新马:米 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"米"、"公尺"、"米"、"米"
加入地区词全局转换的原因:目前公尺在zh-cn能轉成米,但在zh-hk不能,需增加港澳繁體下的單向轉換。—紺野夢人 肺炎退散 2022年2月2日 (三) 16:34 (UTC)
- (※)注意:香港也有使用「公尺」:「google搜尋結果」,相對的澳門也有使用「公尺」:「google搜尋結果」,大陸亦有使用公尺,但不知為何我連結貼到這裡卻不行,請點上面的港澳結果的隨便一個連結進到google搜尋中將site:後面的改成.cn即可看到結果,而馬新的結果也差不多,故我反而比較建議取消這轉換。--maki※有事請留言 2022年3月1日 (二) 18:05 (UTC)
- 有是有,但是米更壓倒性。例如100米有2,620,000個搜索結果,100「公尺」就只有19,900個搜索結果,相差超過100倍。--AT 2022年3月6日 (日) 16:05 (UTC)
- 但其实用米和公尺并不会造成任何理解障碍不是吗,为什么非要转换。--Kuailong™ 2022年4月30日 (六) 03:16 (UTC)
- 可以跟貼近當地用語。--Wttwong(留言) 2022年5月30日 (一) 08:48 (UTC)
- 按照同樣的邏輯的話,很多用語都「不會造成理解障礙」,都不是「非要轉換」的。問題在於,它們並不是當地的習慣或標準用法,且轉換在技術上並沒有困難。--H2NCH2COOH(談笑風生・微小貢獻) 2022年5月30日 (一) 13:07 (UTC)
- 可是這個詞在中文圈互相使用的頻率都很高,並不是百分百就一定的。像條目繁体字舉到的例子:資訊,資訊這個詞原為港台習慣用語,但後來大陸地區也能經常見到,的確我用google搜尋是有的:「結果」,地區詞有些確實是差異,僅某個地方那樣子用其他地方沒這樣用,但是也有某些是一個地方的用語,久了卻可能在不知不覺中其他地方也開始有這種用法了,故這是看使用情況,並不是說一定的。--maki※有事請留言 2022年7月1日 (五) 15:49 (UTC)
- 「相差超過100倍」應該已經很能説明問題。並不是「百分之百」才需要轉換,否則轉換一開始就是多餘的了。--H2NCH2COOH(談笑風生・微小貢獻) 2022年7月1日 (五) 16:10 (UTC)
- 可是這個詞在中文圈互相使用的頻率都很高,並不是百分百就一定的。像條目繁体字舉到的例子:資訊,資訊這個詞原為港台習慣用語,但後來大陸地區也能經常見到,的確我用google搜尋是有的:「結果」,地區詞有些確實是差異,僅某個地方那樣子用其他地方沒這樣用,但是也有某些是一個地方的用語,久了卻可能在不知不覺中其他地方也開始有這種用法了,故這是看使用情況,並不是說一定的。--maki※有事請留言 2022年7月1日 (五) 15:49 (UTC)
- 但其实用米和公尺并不会造成任何理解障碍不是吗,为什么非要转换。--Kuailong™ 2022年4月30日 (六) 03:16 (UTC)
- 有是有,但是米更壓倒性。例如100米有2,620,000個搜索結果,100「公尺」就只有19,900個搜索結果,相差超過100倍。--AT 2022年3月6日 (日) 16:05 (UTC)
大陆:手动变速器 台灣:手動排檔 港澳:棍波 新马:手牙 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"手动变速器"、"手動排檔"、"棍波"、"手牙"
加入地区词全局转换的原因:使用程度高,同時各地用詞差異大—User3204 (talk) 2022年3月25日 (五) 19:00 (UTC)
大陆:自動鉛筆 台灣:自動鉛筆 港澳:鉛芯筆 香港:鉛芯筆 澳門:暗芯筆 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"自動鉛筆"、"自動鉛筆"、"鉛芯筆"、"鉛芯筆"、"暗芯筆"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—NC220(給我留言!!!) 2022年4月14日 (四) 04:45 (UTC)
- 根据[1],简体中活动铅笔和鉛芯筆是同一回事?根据[2],台湾也用“自動鉛筆”一词?另外,有个疑问,“自動鉛筆”和“鉛芯筆”严格意义上到底是不是指同一种东西?--百無一用是書生 (☎) 2022年4月14日 (四) 06:52 (UTC)
- 「暗芯筆」無搜尋結果,寫成「撳芯筆」纔有結果,但是不認為這是澳門的書面用詞(雖然無疑此為口語的最常用說法),在下傾向認為澳門的書面用詞是「鉛芯筆」。——(留言) 2022年4月17日 (日) 01:29 (UTC)
- @HTinC23:问题是暗芯笔在大陆也可能指代这样一种铅笔:一根塑料管里面插入数个长度1~2厘米左右的铅笔芯头(带塑封的),每次写几行字后把铅笔头拔下来插入塑料管尾部,不过貌似特别难用,经常需要配合多根橡皮筋圈绑住中间和尾部,不然笔芯头经常容易倒插,管尾的笔芯头还容易蹦出飞到地上增大捡拾难度,我家里有一根但是已经多年不用了。--Liuxinyu970226(留言) 2022年6月30日 (四) 06:59 (UTC)
大陆:回声 台灣:迴聲 港澳:回聲 香港:回聲 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"回声"、"迴聲"、"回聲"、"回聲"、(暂缺澳門用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:地區詞—Evesiesta(留言) 2022年5月7日 (六) 12:42 (UTC)
- (-)不支持:兩字都有互相使用,而且這也是一首歌名。--maki※有事請留言 2022年6月5日 (日) 04:39 (UTC)
- (-)不支持:港澳使用"回音"。如澳門日報Abcet10(留言) 2022年7月30日 (六) 07:15 (UTC)
大陆:约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪 台灣:約翰·費茲傑拉爾德·甘迺迪 港澳:尊·菲茨傑拉德·甘迺迪 香港:尊·菲茨傑拉德·甘迺迪 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪"、"約翰·費茲傑拉爾德·甘迺迪"、"尊·菲茨傑拉德·甘迺迪"、"尊·菲茨傑拉德·甘迺迪"、(暂缺澳門用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:地区词转换—Evesiesta(留言) 2022年5月7日 (六) 15:08 (UTC)
大陆:博索纳罗 台灣:波索納洛 香港:博爾索納羅[编辑]
相應的Google搜尋結果:"博索纳罗"、"波索納洛"、"博爾索納羅"
相應的《中文維基百科》之「站內搜尋」結果:"博索纳罗"、"波索納洛"、"博爾索納羅"
加入地区词全局转换的原因:第38任巴西總統是葡萄牙語所稱的「Jair Bolsonaro」。--203.186.100.250(留言) 2022年5月29日 (日) 09:33 (UTC)
大陆:孤独症 港澳:自閉症 香港:自閉症 新马:自闭症 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"孤独症"、(暂缺台灣用詞)、"自閉症"、"自閉症"、(暂缺澳門用詞)、"自闭症"
加入地区词全局转换的原因:現在中國大陸殘聯今年開始下文公佈不得使用「自閉症」這一譯名,中國大陸之後必須使用「孤獨症」這一譯名。—Sieats macedonia(留言) 2022年5月30日 (一) 02:24 (UTC)
- (-)傾向反對:事实上二者在大陆均通用,最多增添“孤独症”到其他地区词的单向转换。残联的观点不能代替实际的学术、大众习惯。参见中国残联下文统一称为“孤独症”了,自闭症和孤独症是一回事吗? --H2NCH2COOH(談笑風生・微小貢獻) 2022年6月2日 (四) 16:50 (UTC)
- (*)提醒:是否有名從主問題?--maki※有事請留言 2022年6月5日 (日) 04:45 (UTC)
- (:)回應:NC:名從主人和Wikipedia:地区词处理#官方中文名稱處理似乎沒有相關要求。術語這類東西,無論大陸還是台灣,實際使用和標準不一致的情況都非常多,習慣上一般只是用官方標準作為參考而非唯一依據(這個個案倒是無所謂,我只是傾向反對;但是倘若術語也執行「名從主人」,恐怕轉換系統很快會變成「正名」工具,平添無意義的維護成本,也脱離實際使用情況)。殘聯此次「正名」,和貶損稱謂並無關係,可能僅僅是試圖統一名稱,或覺得叫「孤独症」更合理,因此措辭也和其他用語的要求不太一樣。但目前的情況是,「自闭症」在大陸標準中有「半官方」的地位(見术语在线autism的搜索结果,均以「又称」形式列出),中国知网的搜索結果中,二者結果數量也相差不大。我個人認為,術語方面應當考慮實際使用(特別是學術界的),除非各地實際使用情況差異懸殊,否則無需強求跟隨標準。比如哪天「自闭症」在大陸基本淡出官方、學術和民間使用了,再來轉換也不遲。--H2NCH2COOH(談笑風生・微小貢獻) 2022年6月5日 (日) 08:13 (UTC)
大陆:甘油三酯 台灣:三酸甘油酯 港澳:三酸甘油酯 新马:三酸甘油酯 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"甘油三酯"、"三酸甘油酯"、"三酸甘油酯"、"三酸甘油酯"
加入地区词全局转换的原因:三酸甘油酯,在中國大陸被稱為甘油三酯—KenSu1991(留言) 2022年6月2日 (四) 06:21 (UTC)
大陆:博客 台灣:部落格 香港:網誌[编辑]
相应的Google 搜索结果:"博客"、"部落格"、"網誌"、(暂缺澳門用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:之前提到过,但是始终没有达成共识,说“网志”在大陆也用,“博客”在台湾也用。但是,“部落格”在大陆没听说过,“网志”是否使用还存疑,因此,我觉得应该最起码把“部落格”在大陆用词情况下单向转换成“博客”,别的可以再讨论一下。—Shenzhiming88(留言) 2022年6月25日 (六) 00:02 (UTC)
- 傾向(-)不支持:這些詞彙都有互相使用,意義也不太一樣,網誌有的時候是指寫在上面的那些文章,另外一個是名從主,如台灣有些用「某某部落格」命名的就不該轉換,新加坡的顯然會過度轉換。--maki※有事請留言 2022年7月1日 (五) 15:21 (UTC)
- (-)反对:「部落」一詞在臺灣等同於英文的「tribe」,即原住民聚居地,此項指令會造成轉換錯誤。——T I O U R A R E N 留言 2022年7月9日 (六) 05:10 (UTC)
- @Tiouraren:由于本人对此不熟悉,这是从博客的转换组复制而来的,当时没有仔细考虑。已经将“部落”移除。感谢。--Shenzhiming88(留言) 2022年7月11日 (一) 15:15 (UTC)
大陆:构造函数 台灣:建構子 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"构造函数"、"建構子"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—Q1656407526(留言) 2022年6月26日 (日) 08:02 (UTC)
大陆:寂静岭 台灣:沉默之丘 港澳:鬼魅山房 香港:鬼魅山房 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"寂静岭"、"沉默之丘"、"鬼魅山房"、"鬼魅山房"、(暂缺澳門用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:台灣在遊戲或著電影作品中都是稱呼沉默之丘。—Danyen D(留言) 2022年7月1日 (五) 03:10 (UTC)
大陆:南希·佩洛西 台灣:南西·裴洛西 港澳:蘭茜·佩洛西 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"南希·佩洛西"、"南西·裴洛西"、"蘭茜·佩洛西"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:不同地區對Nancy Pelosi的不同翻譯,但有點不太確定,尤其是大陸和台灣對她的音譯,另若行也建議將其名字Pelosi加入轉換。—maki※有事請留言 2022年8月2日 (二) 14:32 (UTC)
大陆:纸制 台灣:紙製 [编辑]
相应的Google 搜索结果:"纸制"、"紙製"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:散見於各主題條目,如十月初一、戴宗、達成包裝,應全域轉換。應該沒有錯誤轉換的可能。—-KRF(留言) 2022年8月5日 (五) 03:53 (UTC)
大陆:开市客 台灣:好市多 港澳:Costco 新马:Costco [编辑]
相应的Google 搜索结果:"开市客"、"好市多"、"Costco"、"Costco"
加入地区词全局转换的原因:常见企业名称,可使用范畴广阔,若不转换会增加理解困难(如快餐店条目图一字幕)—Hank2530(留言) 2022年8月7日 (日) 14:58 (UTC)