维基百科:字词转换

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
字词转换受理
快捷方式
WP:HAN
WP:CONV

  本页面统合处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的繁简转换地区词转换错误转换修复的请求或候选。

  为使全世界中文用户都能无障碍地阅读和编辑中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能以处理和显示各地不同用字模式,包括繁简转换地区词转换两部分。繁简转换旨在为用户提供只针对单字的转换,而地区词转换旨在为中文圈各地用户提供贴近其语言习惯的词汇转换。在技术上,维基百科的字词转换共通过MediaWiki内置转换表、中文维基百科本地全局转换表公共转换组和各条目内手工转换共四个层级来实现。其中公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑,而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般用户需在本页面提出请求,交由管理员协助处理。

AddQuotes icon.svg 提交转换请求

  根据维基百科繁简处理地区词处理指引规定,繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定,新增地区词转换由社群讨论投票得出共识后,管理员根据共识决定是否加入转换表。如果您已了解字词转换处理相关指引,请通过下方链接加入请求或参与讨论与投票。

请求新增地区词转换 请求修复错误转换 查看当前转换请求
新增全局通用词语转换,各词不能字字繁简对应
例如:中国大陆用语“伦西亚”转换为香港用语「倫西亞」和台湾用语「倫西亞」
所有简繁转换错误或地区词过度转换
例如:简体的“打”未转换为繁体的“打”,繁体的“軟體動物”误转换为简体的“软件动物”
欢迎参与讨论与投票
管理员将根据共识决定是否加入转换

Flag icon.svg 当前版本

  尚未应用到服务器的修订:更新2015-9(Gerrit:257196)(当前服务器上的最新版本:1.27.0-wmf.12

  服务器更新并非开发员人力可为,请耐心等待服务器管理员处理。

Chinese conversion.svg
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組
地区用词3 介紹地區用詞
各地中文名 地區用詞信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动
目录: 页首 - 地区词转换候选 - 错误转换修复请求 - 字词转换相关页面

地区词转换候选

大陆:糖酵解 台灣:糖解作用 港澳:糖酵解 新马:糖酵解

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"糖酵解""糖解作用""糖酵解""糖酵解"

加入地区词全局转换的原因:糖酵解,臺灣稱作糖解作用。—陳弈豪留言) 2015年8月23日 (日) 14:59 (UTC)

专业词汇建议转换组转换。另,请注意,容易造成的过度转换,例如:“糖解作用”和“糖酵解作用”,“糖解酶”和“糖酵解酶”(暂时想到这么多...)。不是很熟悉这个领域,但是似乎“糖酵解”对应的应该是“糖解”而不是“糖解作用”?--百無一用是書生 () 2015年8月24日 (一) 02:29 (UTC)
可單向。-- By LNDDYL.(留言) 2015年9月26日 (六) 01:50 (UTC)
正确对应关系似乎应该是糖酵解 <-> 糖解, 糖酵解作用 <-> 糖解作用--百無一用是書生 () 2015年9月29日 (二) 04:05 (UTC)
生物公共转换组模块:CGroup/Lifesciences已能解决。—Chiefwei - - ) 2015年12月6日 (日) 15:26 (UTC)
如果有條目沒加這個模組,那還是沒用。你能保證不會有少加這個模組的條目嗎?-- Jason 22  對話頁  貢獻  2016年1月21日 (四) 23:16 (UTC)
@Jason22:然而為了一時痛快將其加入至全域轉換,而造成了大規模過度轉換,這樣的轉換真的很好么?--Liuxinyu970226留言) 2016年1月26日 (二) 00:51 (UTC)
請確認這樣修改為何會造成大規模過度轉換?另外,你能保證不會有少加這個模組的條目嗎?-- Jason 22  對話頁  貢獻  2016年1月26日 (二) 13:08 (UTC)
请善用搜索查找缺少转换组声明的条目:糖酵解(90个结果)、糖解作用(26个结果)。手工验证能完成的工作量没必要冒全局过度转换出错的风险,况且条目中嵌入life sciences转换组还可增加额外的规则,额外的好处。--菲菇维基食用菌协会 2016年1月31日 (日) 22:43 (UTC)

大陆:模拟人生 台灣:模擬市民 港澳:模擬市民 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"模拟人生""模擬市民""模擬市民"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:游戏名,大陆原翻译“模拟人生”,故保留至今;港澳台的翻译为“模擬市民”。—小老虎3018留言) 2015年11月9日 (一) 06:47 (UTC)

请使用电子游戏公共转换组模块:CGroup/Games解决。—Chiefwei - - ) 2015年12月5日 (六) 10:20 (UTC)
如果有條目沒加這個模組,那還是沒用。你能保證不會有少加這個模組的條目嗎?-- Jason 22  對話頁  貢獻  2016年1月21日 (四) 23:17 (UTC)
那请补加到需要该特定转换的条目中。——路过围观的Sakamotosan 2016年2月3日 (三) 06:12 (UTC)

大陆:内罗毕 台灣:奈洛比 港澳:奈羅比 新马:奈罗比

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"内罗毕""奈洛比""奈羅比""奈罗比"

加入地区词全局转换的原因:肯尼亚首都,用途广泛,全局转换以避免一个个转换。—1=0欢迎参与WP:模仿专题 2015年11月10日 (二) 12:34 (UTC)

  • (+)同意:由google搜尋 内罗毕 +site:*tw 搜尋網域為台灣之內文僅有許多廣告內文而沒有針對該城市之介紹。--Physbook留言) 2016年1月10日 (日) 16:39 (UTC)

大陆:英雄萨姆 台灣:重裝武力 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"英雄萨姆""重裝武力"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:游戏 Serious Sam 需要。—Jasonnn~zhwiki留言) 2015年11月13日 (五) 15:13 (UTC)

请使用电子游戏公共转换组模块:CGroup/Games解决。—Chiefwei - - ) 2015年12月5日 (六) 10:20 (UTC)

大陆:触摸屏 台灣:觸控螢幕 港澳:觸控螢幕、觸控屏幕、觸控屏 新马:触摸屏

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"触摸屏""觸控螢幕""觸控屏幕""觸控屏"

加入地区词全局转换的原因:不同地區對touchscreen的不同翻譯。— By LNDDYL.(留言) 2015年11月14日 (六) 03:28 (UTC)

大陆:控制面板 台灣:控制台 港澳:控制台 新马:控制面板

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"控制面板""控制台""控制台""控制面板"

加入地区词全局转换的原因:不同地區對control panel的不同翻譯。— By LNDDYL.(留言) 2015年11月14日 (六) 03:33 (UTC)

  • (-)反对。「控制台」可以指一個特定位置,例如起重機、火箭發射的控制台,還有「控制台灣」。--Mewaqua留言) 2015年11月15日 (日) 07:17 (UTC)
  • (-)反对 console application就不该翻译“控制面板程序”--Antigng留言) 2016年1月4日 (一) 03:12 (UTC)

大陆:触屏 台灣:觸控式螢幕 港澳:觸控式螢幕、觸控式屏幕、觸屏 新马:触屏

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"触屏""觸控式螢幕""觸控式屏幕"

加入地区词全局转换的原因:同「觸控螢幕」與「触摸屏」之轉換。— By LNDDYL.(留言) 2015年11月14日 (六) 03:35 (UTC)

台湾也有大量使用“触屏”[2],甚至在使用量上大过觸控式螢幕[3](29.6万:12万)--百無一用是書生 () 2015年11月16日 (一) 02:29 (UTC)
@Shizhao[4]很明顯,「触屏」一詞不是台灣本土詞,而是從大陸傳過來的。-- By LNDDYL.(留言) 2015年11月16日 (一) 03:40 (UTC)
香港使用量上也是触屏 > 觸控式螢幕 (28万:11万)--百無一用是書生 () 2015年11月16日 (一) 02:32 (UTC)
是不是传过来的我不知道。而且退一万步说,繁简自动转换也不应该阻止或加速语言的自由变迁--百無一用是書生 () 2015年11月16日 (一) 08:26 (UTC)
(-)反对EOS M2二代無反 觸屏快拍(香港《東方日報》)。「觸屏」本來就是「觸控式屏幕」的簡稱。--Mewaqua留言) 2015年11月16日 (一) 09:22 (UTC)
(*)提醒一下,「觸控式螢幕」共有五個字,而「觸屏」只有兩個字,關鍵字字數不同,搜尋數量也會有差異。依在下的經驗,在臺灣幾乎不使用觸屏一詞。提供給各位參考。--Bowleerin留言) 2015年11月17日 (二) 14:10 (UTC)

大陆:素质 台灣:素質 港澳:質素 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"素质""素質""質素"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:國語詞語、普通話詞語「素質」在粵語中叫「質素」。— By LNDDYL.(留言) 2015年11月16日 (一) 06:31 (UTC)

粤语的话,不是应该去粤语维基百科?--百無一用是書生 () 2015年11月16日 (一) 08:27 (UTC)
港澳用詞帶有一點點粵語成分很正常,可參考之前的「私隱」的地區詞轉換。-- By LNDDYL.(留言) 2015年11月16日 (一) 09:56 (UTC)
香港與澳門處於粵語文化圈,這兩地的現代標準漢語多多少少受到了粵語的影響,形成了港式中文與澳式中文。-- By LNDDYL.(留言) 2015年11月16日 (一) 23:09 (UTC)
這個應該會涉及不少專有名詞,比如空氣質素健康指數、質素評核、素质教育示范学校等。--578985s留言) 2015年11月17日 (二) 14:52 (UTC)
不转换不影响理解,转换反而容易过度,应慎重。—Chiefwei - - ) 2015年12月5日 (六) 10:20 (UTC)


大陆:再攝取、重攝取 台灣:再攝取、再吸收 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"再攝取、重攝取""再攝取、再吸收"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:各種再吸收抑制劑以及生理作用,比較擔心 重攝取 會造成 多重攝取 的過度轉換, 但搜尋結果沒有案例—Panintelize留言) 2016年1月1日 (五) 07:38 (UTC)

大陆主要翻译为“再摄取”或“重摄取”[5],但是“再吸收”在大陆似乎有用为“reabsorption”的翻译[6]--百無一用是書生 () 2016年1月4日 (一) 02:58 (UTC)
另:
  • “再吸收”在大陆的使用范围:
    内分泌腺及全身性疾病(3281)
    物理学(2153)
    临床医学(2138)
    外科学(2028)
    药学(1642)
    中医学(1609)
    心血管系统疾病(1386)
    有机化工(1151)
    无线电电子学(1129)
    泌尿科学(1120)
    中药学(1015)
    儿科学(996)
    化学(950)
    肿瘤学(923)
    生物学(897)
    畜牧与动物医学(869)
    预防医学与卫生学(860)
    急救医学(808)
    环境科学与资源利用(759)
    精神病学(673)
    轻工业手工业(661)
    工业经济(655)
    无机化工(637)
    神经病学(635)
    石油天然气工业(582)
    消化系统疾病(563)
    企业经济(529)
    材料科学(523)
    妇产科学(462)
    基础医学(460)
    口腔科学(441)
    燃料化工(428)
    生物医学工程(419)
    电力工业(409)
    农业经济(394)
    金融(383)
    宏观经济管理与可持续发展(368)
    呼吸系统疾病(349)
    经济体制改革(330)
    中等教育
  • “再摄取”在大陆的使用范围:
    精神病学(10658)
    药学(3420)
    神经病学(3011)
    中医学(2968)
    外科学(1698)
    消化系统疾病(1463)
    心血管系统疾病(1448)
    中药学(1318)
    内分泌腺及全身性疾病(1239)
    临床医学(1094)
    儿科学(818)
    基础医学(801)
    泌尿科学(649)
    中西医结合(481)
    有机化工(472)
    肿瘤学(423)
    生物学(350)
    妇产科学(323)
    预防医学与卫生学(283)
    急救医学(274)
    特种医学(228)
    医学教育与医学边缘学科(189)
    心理学(171)
    感染性疾病及传染病(161)
    皮肤病与性病(159)
    工业经济(158)
    眼科与耳鼻咽喉科(141)
    化学(136)
    呼吸系统疾病(125)
    畜牧与动物医学(109)
    公安(86)
    体育(73)
    口腔科学(54)
    生物医学工程(51)
    教育理论与教育管理(44)
    宏观经济管理与可持续发展(44)
    军事医学与卫生(43)
    医药卫生方针政策与法律法规研究(41)
    环境科学与资源利用(35)
    轻工业手工业(33
  • “重摄取”在大陆的使用范围:
    精神病学(1066)
    神经病学(1042)
    药学(1030)
    中药学(855)
    中医学(736)
    外科学(690)
    基础医学(434)
    心血管系统疾病(344)
    生物学(341)
    儿科学(197)
    内分泌腺及全身性疾病(175)
    临床医学(172)
    预防医学与卫生学(154)
    消化系统疾病(139)
    眼科与耳鼻咽喉科(124)
    有机化工(109)
    特种医学(100)
    急救医学(95)
    肿瘤学(90)
    畜牧与动物医学(65)
    妇产科学(59)
    体育(54)
    心理学(43)
    泌尿科学(41)
    中西医结合(38)
    化学(29)
    感染性疾病及传染病(29)
    公安(28)
    呼吸系统疾病(28)
    皮肤病与性病(26)
    医学教育与医学边缘学科(25)
    生物医学工程(21)
    军事医学与卫生(19)
    工业经济(15)
    口腔科学(13)
    轻工业手工业(12)
    水产和渔业(10)
    农作物(8)
    航空航天科学与工程(8)
    植物保护(7

(数据来源自CNKI的关键词搜索的学科分组)--百無一用是書生 () 2016年1月4日 (一) 03:04 (UTC)

    • 看起來移除再吸收比較好,因為腎臟的reabsorption沒有翻成重攝取,再攝取的,這兩個詞多用於神經遞質。雖然台灣地區神經藥理方面使用再吸收的頻率遠高於再攝取,但不轉換不影響理解。提案改為:
    • 大陆:再攝取、重攝取 台灣:再攝取  -Panintelize留言) 2016年1月4日 (一) 08:45 (UTC)

大陆:计算机网络、电脑网络 台灣:電腦網路 港澳:電腦網絡 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"计算机网络""電腦網路""電腦網絡"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:不同地區對computer network的不同翻譯。— By LNDDYL.(留言) 2016年1月5日 (二) 02:05 (UTC)

大陆也使用“电脑网络”(基本上“计算机网络”的使用偏专业学术,“电脑网络”则偏日常/非专业)--百無一用是書生 () 2016年1月5日 (二) 03:04 (UTC)
完成,大陸以「计算机网络」為主,「电脑网络」為輔。-- By LNDDYL.(留言) 2016年1月5日 (二) 09:38 (UTC)
大陆并不是以「计算机网络」為主,「电脑网络」為輔,要看具体使用语境。粗率的一点说,「计算机网络」可以视为专业术语,「电脑网络」是俗称,但也有倒过来用的情况--百無一用是書生 () 2016年1月6日 (三) 02:13 (UTC)

大陆:气溶胶 台灣:氣膠 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"气溶胶""氣膠"、(暫缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:氣溶膠與氣膠為中國與台灣兩地不同之用語,皆代表英文之Aerosol。 台灣氣膠相關之研究機構皆以氣膠表示aerosol這個物質,如台灣氣膠研究學會、台灣大學大氣系雲與氣膠研究室、中央大學大氣系雲與氣膠實驗室等等。因此氣膠不為氣溶膠之別稱而為兩地之相異用語,建議加入字詞轉換—Physbook留言) 2016年1月10日 (日) 08:45 (UTC)

大陆:默多克 台灣:梅鐸 港澳:梅鐸 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"默多克""梅鐸""梅鐸"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:不同地區對Murdoch的不同翻譯。為了避免過度轉換,此轉換可單項:

  • 默多克=>zh-tw:梅鐸;
  • 默多克=>zh-hk:梅鐸;
  • 默多克=>zh-mo:梅鐸;
    — By LNDDYL.(留言) 2016年1月13日 (三) 04:02 (UTC)
是否所有的“Murdoch”在繁体都翻译成梅鐸?还是只有鲁伯特·默多克这么翻译?--百無一用是書生 () 2016年1月14日 (四) 02:27 (UTC)

大陆:哥特 台灣:哥德 港澳:哥德 新马:哥特

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"哥特""哥德""哥德""哥特"

加入地区词全局转换的原因:英語GothGothic,簡體譯作哥特,繁體譯作哥德。—陳弈豪留言) 2016年1月14日 (四) 11:51 (UTC)

大陆简体有哥德巴赫猜想, 哥德曼图, 哥德堡等。容易过度转换--百無一用是書生 () 2016年1月15日 (五) 01:52 (UTC)
(-)反对:大陆简体也用哥德(哥德巴赫猜想 (报告文学))--林勇智 2016年2月3日 (三) 06:42 (UTC)

大陆:开普勒 台灣:克卜勒 港澳:開普勒 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"开普勒""克卜勒""開普勒"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:天文學家Johannes Kepler,不同地區有不同譯名。—陳弈豪留言) 2016年1月18日 (一) 15:04 (UTC)

2015年12月已經加入,見Wikipedia:字词转换/地区词候选/存档/2015年12月#.E5.A4.A7.E9.99.86.EF.BC.9A-.7B.E5.BC.80.E6.99.AE.E5.8B.92.7D-.C2.A0.E5.8F.B0.E7.81.A3.EF.BC.9A-.7B.E5.85.8B.E5.8D.9C.E5.8B.92.7D-.C2.A0.E6.B8.AF.E6.BE.B3.EF.BC.9A-.7B.E9.96.8B.E6.99.AE.E5.8B.92.7D-.C2.A0。--118.170.167.122留言) 2016年1月24日 (日) 06:11 (UTC)

大陆:苹方 台灣:蘋方 港澳:蘋方 新马:苹方

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"苹方""蘋方""蘋方""苹方"

加入地区词全局转换的原因:苹果公司OS X El Capitan 中使用的新字体“苹方”,官方使用“苹”、“蘋”分别作为简体/繁(正)体用法,而目前在维基百科中无法自动转换和搜索,根据搜索结果粗略判断,基本不会导致过度转换。

参见:

大陆:斯卡吉特县 台灣:斯卡吉特郡 港澳:士嘉捷縣 新马:士嘉捷县

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"斯卡吉特县""斯卡吉特縣""士嘉捷縣""士嘉捷县"

加入地区词全局转换的原因:新增Skagit County粵語譯名—70.89.122.254留言) 2016年1月31日 (日) 21:42 (UTC)

大陆:斯堪的纳维亚 台灣:斯堪地那維亞 港澳:斯堪的納維亞 新马:斯堪的纳维亚

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"斯堪的纳维亚""斯堪地那維亞""斯堪的納維亞""斯堪的纳维亚"

加入地区词全局转换的原因:挪威語Skandinavia,各地譯名不同。—陳弈豪留言) 2016年2月4日 (四) 03:28 (UTC)

大陆:高级生命支持 台灣:高級心臟血管救命術 港澳:高級心肺復甦 新马:高级生命支持

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"高级生命支持""高級心臟血管救命術""高級心肺復甦""高级生命支持"

加入地区词全局转换的原因:高級心臟血管救命術,在大陸稱爲高级生命支持,香港稱爲高級心肺復甦—Linghein留言) 2016年2月6日 (六) 08:46 (UTC)

大陆:网络视频 台灣:網路影片 港澳:網絡影片 新马:网络视频

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"网络视频""網路影片""網絡影片""网络视频"

加入地区词全局转换的原因:不同地區對network video的不同翻譯,但可能會與「网络视频会议」(對應台灣「網路視訊會議」、香港「網絡視訊會議」)發生衝突。— By LNDDYL.(留言) 2016年2月8日 (一) 12:52 (UTC)

在港澳台,具有錄像性質的video被稱作「影片」或「視訊」,但在大多數情況下是被稱作「影片」,而很少被稱作「視訊」(可以這麼稱呼但幾乎不用,這樣稱呼會使人感到彆扭);具有直播性質的video只能被稱作「視訊」,而不能被稱作「影片」。-- By LNDDYL.(留言) 2016年2月8日 (一) 12:59 (UTC)

大陆:波斯尼亚和黑塞哥维那 台灣:波士尼亞與赫塞哥維納 港澳:波斯尼亞和黑塞哥維那 

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"波斯尼亚和黑塞哥维那""波士尼亞與赫塞哥維納""波斯尼亞和黑塞哥維那"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:波士尼亞與赫塞哥維納,中國稱為波斯尼亚和黑塞哥维那,香港稱為波斯尼亞和黑塞哥維那—阿文留言) 2016年2月11日 (四) 00:47 (UTC)

错误转换修复请求

历史

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「曆史」,正确转换应为「歷史」。出错页面:亚美尼亚国家美术馆。---Koala0090留言) 2015年12月8日 (二) 12:00 (UTC)

已修复-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月27日 (日) 12:03 (UTC)

愛河裡花子

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「愛河裡花子」,正确转换应为「愛河里花子」。出错页面:[[愛河裡花子哆啦A夢電影作品Keroro軍曹角色列表]]。—Cherjau留言) 2015年12月11日 (五) 14:17 (UTC)

中国互聯網協會

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「中国互聯網協會」,正确转换应为「中國互聯網協會」。出错页面:中華人民共和國網絡審查。其他說明:錯誤轉換在網路審查的影響大節下的對言論的審查及影響那邊,中國的國字在繁體介面下沒轉換成繁體—阿鈞有事請留言 2015年12月13日 (日) 09:32 (UTC)

已修复-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月27日 (日) 12:03 (UTC)

世界網際網路大會

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「世界網際網路大會」,正确转换应为「世界互聯網大會」。其他說明:官方名稱,名從主人。站內搜尋「世界互聯網大會」、「世界互联网大会」。— By LNDDYL.(留言) 2015年12月14日 (一) 02:34 (UTC)

簡·奧·佐真遜

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「簡·奧·佐真遜」,正确转换应为「簡·奧·約根森」。出错页面:简·奥·约根森。其他說明:台灣媒體普遍使用「約根森」,沒有媒體使用「佐真遜」—歡顏展卷留言) 2015年12月14日 (一) 22:08 (UTC)

頭髮現

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「頭髮現」,正确转换应为「頭發現」。其他說明:上頭發現、盡頭發現、源頭發現、碼頭發現、老頭發現,等等。站內搜尋「头发现」。— By LNDDYL.(留言) 2015年12月15日 (二) 08:55 (UTC)

作业

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「作业」,正确转换应为「作業」。出错页面:[[7]]。其他說明:在知識問答創建新問題的頁面的繁體注意框中的「...提出相似的問題、尋求代做功課/作业、徵求...」這敘述中,作業沒轉成繁體—阿鈞有事請留言 2015年12月19日 (六) 16:45 (UTC)

已修复-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月27日 (日) 11:58 (UTC)

陳恆鑌

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「陳恆鑌」,正确转换应为「陳恒鑌」。出错页面:站內搜尋「陳恒鑌」。其他說明:香港立法會議員,見[8][9]-Hang9417留言) 2015年12月19日 (六) 17:37 (UTC)

郭偉強

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「郭偉強」,正确转换应为「郭偉强」。出错页面:站內搜尋「郭偉强」。其他說明:香港立法會議員,見[10]-Hang9417留言) 2015年12月19日 (六) 17:37 (UTC)

無任何錯誤,「强」字是簡體字,「郭偉强」是簡繁混用,我認為是香港立法會官網寫錯了。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月21日 (一) 03:55 (UTC)
康熙字典有收錄「强」字,單單判定為簡化字似乎不太合適。—— 2015年12月28日 (一) 06:31 (UTC)
「强」字可算是香港較為常用的異體,類似「恒」與「恆」的情況。 - Hammertkh留言) 2016年1月5日 (二) 02:18 (UTC)
正寫就是「郭偉强」,因為沒有可能有那麼多網站會同時用錯一個較不常用的「强」[11][12][13][14][15]--Funassyi留言) 2016年1月11日 (一) 05:45 (UTC)

於闐

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「於闐」,正确转换应为「于闐」。出错页面:西域。其他說明:過度轉換—水水留言) 2015年12月20日 (日) 13:54 (UTC)

已修复。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月24日 (四) 07:47 (UTC)

兼并

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「兼并」,正确转换应为「兼併」。出错页面:南掌。—水水留言) 2015年12月20日 (日) 14:22 (UTC)

已修复。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月24日 (四) 07:34 (UTC)

黄蜂女女

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「黄蜂女女」,正确转换应为「黄蜂女」。—Petrosliu留言) 2015年12月22日 (二) 09:34 (UTC)

發色

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「發色」,正确转换应为「髮色」。出错页面:阿薩·阿基拉。其他說明:由英文 hair color 轉換錯誤—Albert MX440留言) 2015年12月22日 (二) 15:50 (UTC)

已修复。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月24日 (四) 07:28 (UTC)

於禁

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「於禁」,正确转换应为「于禁」。出错页面:謚號。其他說明:過度轉換—水水留言) 2015年12月23日 (三) 11:33 (UTC)

已修复。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月24日 (四) 07:32 (UTC)

摘采

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「摘采」,正确转换应为「摘採」。出错页面:野玫瑰。—水水留言) 2015年12月23日 (三) 15:10 (UTC)

站内搜尋「摘采」。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月26日 (六) 13:36 (UTC)

批準

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「批準」,正确转换应为「批准」。出错页面:云浮市。其他說明:過度轉換—水水留言) 2015年12月24日 (四) 15:46 (UTC)

@水水:此處暫時 已修复。另外@Chiefwei:站內搜尋「批准将」可見在zh-hk與zh-mo模式下均出現錯誤,建議全局修復。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月25日 (五) 05:21 (UTC)

髮布

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「髮布」,正确转换应为「發布」。出错页面:2014年蘇格蘭獨立公投。—阿鈞有事請留言 2015年12月25日 (五) 13:29 (UTC)

@Tp9234:此處暫時 已修复。因為「头」字與「发」字連在一起(再加上「布」字),所以繁體被轉成「頭髮布」,這與前面的「頭髮現」、「批準將」很相似。站內搜尋「头发布」。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月26日 (六) 13:19 (UTC)

亞美尼亞曆史

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「亞美尼亞曆史」,正确转换应为「亞美尼亞歷史」。其他說明:站內搜尋「亚美尼亚历史」。— By LNDDYL.(留言) 2015年12月26日 (六) 13:33 (UTC)

游廊

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「游廊」,正确转换应为「遊廊」。其他說明:連接兩個或幾個獨立建築物的走廊,稱作「遊廊」。站內搜尋「游廊」(簡體)、「遊廊」(繁體)。— By LNDDYL.(留言) 2015年12月28日 (一) 04:50 (UTC)

游春

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「游春」,正确转换应为「遊春」。其他說明:在春季到野外遊覽,稱作「遊春」。站內搜尋「游春」(簡體)、「遊春」(繁體)。— By LNDDYL.(留言) 2015年12月28日 (一) 04:56 (UTC)

蝦松

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「蝦松」,正确转换应为「蝦鬆」。其他說明:用蝦做成的肉鬆,稱作「蝦鬆」。站內搜尋「虾松」(簡體)、「蝦鬆」(繁體)。— By LNDDYL.(留言) 2015年12月28日 (一) 05:02 (UTC)

七七龍珠

狀態:   待修复

请修复zh-tw模式下错误转换:「七七龍珠」,正确转换应为「七龍珠」。出错页面:孙悟空_(七龙珠)。—John123521 (留言-貢獻) RA 2015年12月28日 (一) 07:43 (UTC)

已修复,公共轉換組導致的問題。—— 2015年12月28日 (一) 11:17 (UTC)

佈施明

狀態:   待修复

请修复所有繁體(香港、台灣、澳門)模式下错误转换:「佈施明」,正确转换应为「布施明」。出错页面:布施明。其他說明:現時不論本條目或其他談及「布施明」的條目或模板,其繁體面頁均將其轉成「佈施明」,請求修復。—Foamposite留言) 2015年12月28日 (一) 22:51 (UTC)

@Foamposite:此處暫時 已修复。我相信是受到「佈施」(簡體是「布施」)的影響,系統誤將其當作簡體字。站內搜尋「布施」、「布施明」。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月29日 (二) 08:30 (UTC)
先謝,但發覺Template:FNS歌謠祭大獎中仍有問題,要麻煩你再跟進一下。--Foamposite留言) 2015年12月30日 (三) 07:49 (UTC)
@Foamposite:我一個個去修是修不完的,最終是要靠User:Chiefwei全局修復的,一勞永逸。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月30日 (三) 08:19 (UTC)

碧河裡公園

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「碧河裡公園」,正确转换应为「碧河里公園」。出错页面:中和區。—Mit23留言) 2015年12月28日 (一) 23:26 (UTC)

@Mit23:此處暫時 已修复。我相信是受到「河裡」(簡體是「河里」)的影響,系統誤將其當作簡體字。站內搜尋「河里」、「碧河里」。-- By LNDDYL.(留言) 2015年12月30日 (三) 08:28 (UTC)

集糰

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「集糰」,正确转换应为「集團」。出错页面:黑人娛樂電視台。—John123521 (留言-貢獻) RA 2015年12月31日 (四) 06:46 (UTC)

髮生改變

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「髮生改變」,正确转换应为「發生改變」。出错页面:表觀基因組。其他說明:錯誤處在文中「關鍵基因的組蛋白髮生改變」這句—Mushiyo留言) 2016年1月1日 (五) 13:49 (UTC)

亞當等大人

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「亞當等大人」,正确转换应为「長大後」。出错页面:魔鬼終結者2:審判日。其他說明:因電影亞當等大人各地譯名不同的過度轉換。港澳繁體的部份亦被過度轉換為「中坑同學會」—Mushiyo留言) 2016年1月1日 (五) 14:00 (UTC)

王彙築

狀態:   待修复

请修复台灣正體 香港繁體 澳門繁體模式下错误转换:「王彙築」,正确转换应为「王彙筑」。出错页面:王彙筑。其他說明:該歌手本名即為王彙筑—Rmbsck留言) 2016年1月3日 (日) 15:13 (UTC)

站內搜尋「王彙筑」簡繁轉換均出錯,建議全局修復。-- By LNDDYL.(留言) 2016年1月5日 (二) 10:21 (UTC)

挂車

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「挂車」,正确转换应为「掛車」。出错页面:貨車。—水水留言) 2016年1月5日 (二) 07:56 (UTC)

站內搜尋「挂车」可見所有頁面在zh-hant&zh-tw&zh-hk&zh-mo模式下均出現錯誤,建議全局修復。-- By LNDDYL.(留言) 2016年1月5日 (二) 10:15 (UTC)

陸遊

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「陸遊」,正确转换应为「陸游」。出错页面:[[全域(如頁面春社)]]。—Koala0090留言) 2016年1月5日 (二) 13:07 (UTC)

長徵

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「長徵」,正确转换应为「長征」。出错页面:七言絕句。其他說明:過度轉換—水水留言) 2016年1月5日 (二) 16:43 (UTC)

復穗

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「復穗」,正确转换应为「複穗」。出错页面:苎麻属。—水水留言) 2016年1月5日 (二) 16:46 (UTC)

看下錶

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「看下錶」,正确转换应为「看下表」。出错页面:NVIDIA GeForce 8。—578985s留言) 2016年1月6日 (三) 10:51 (UTC)

引髮針對

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「引髮針對」,正确转换应为「引發針對」。出错页面:德韦恩·琼斯谋杀案。—578985s留言) 2016年1月6日 (三) 11:01 (UTC)

髮行權

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「髮行權」,正确转换应为「發行權」。出错页面:大笨猫3D。—Gemini Svensson留言) 2016年1月7日 (四) 11:55 (UTC)

只有

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「隻有」,正确转换应为「只有」。出错页面:DDR4 SDRAM。———C933103(留言) 2016年1月7日 (四) 23:20 (UTC)

發簪

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「發簪」,正确转换应为「髮簪」。出错页面:玳瑁 (寶石)。其他說明:簡體字「发」誤轉換成「發」,應轉換成「髮」。—陳弈豪留言) 2016年1月9日 (六) 13:30 (UTC)

迪拜

狀態:   待修复

请修复大陸簡體、馬新簡體模式下错误转换:「迪拜」,正确转换应为「杜拜」。其他說明:不轉換,站內搜尋「杜拜」。「杜拜」也可以指姓「杜」名「拜」的人名。另外,突尼西亞西北部有堅杜拜省,條目這樣算是殭屍嗎?有「杜拜斯」,條目馬國明有「李蘢怡《夜遊杜拜》」(中文歌曲的名稱須「名從主人」),條目無綫電視新聞報道有「《賽馬日全接觸:杜拜超級星期六賽馬日》」(中文電視節目的名稱須「名從主人」)。— By LNDDYL.(留言) 2016年1月13日 (三) 04:24 (UTC)

孫中嶽

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「孫中嶽」,正确转换应为「孫中岳」。出错页面:[[16]]。其他說明:安徽太平代表—Wiz927留言) 2016年1月15日 (五) 14:34 (UTC)

濃髮煙硫酸

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「濃髮煙硫酸」,正确转换应为「濃發煙硫酸」。出错页面:[[17]]。—62.216.150.20留言) 2016年1月19日 (二) 03:48 (UTC)

存取

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「存取」,正确转换应为「訪問」。出错页面:[[用了「访问」的頁面]]。其他說明:部份條目過度轉換— Billy talking to HK People貢獻 2016年1月20日 (三) 22:42 (UTC)

在所有出現此錯誤的地方,把「访问」改成「访-{}-问」。-- By LNDDYL.(留言) 2016年1月21日 (四) 10:16 (UTC)

粘土

狀態:   待修复

请修复臺灣正體模式下错误转换:「粘土」,正确转换应为「黏土」。出错页面:鉛筆。其他說明:簡體字「粘」未轉換為繁體字「黏」。—陳弈豪留言) 2016年1月21日 (四) 02:08 (UTC)

西奥勒冈大学

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「西奥勒冈大学」,正确转换应为「西俄勒冈大学」。出错页面:西奥勒冈大学。其他說明:请把奥改成俄,大陆简体对Oregon的规范称呼为“俄勒冈”—Viking man留言) 2016年1月21日 (四) 16:53 (UTC)

甜咸

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「甜咸」,正确转换应为「甜鹹」。其他說明:站內搜尋「甜咸」。— By LNDDYL.(留言) 2016年1月22日 (五) 08:41 (UTC)

咸甜

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「咸甜」,正确转换应为「鹹甜」。其他說明:站內搜尋「咸甜」。— By LNDDYL.(留言) 2016年1月22日 (五) 08:42 (UTC)

甜、咸

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「甜、咸」,正确转换应为「甜、鹹」。其他說明:站內搜尋「甜、咸」。— By LNDDYL.(留言) 2016年1月22日 (五) 08:44 (UTC)

咸、甜

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「咸、甜」,正确转换应为「鹹、甜」。其他說明:站內搜尋「咸、甜」。— By LNDDYL.(留言) 2016年1月22日 (五) 08:45 (UTC)

中央首長食品特供製

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「中央首長食品特供製」,正确转换应为「中央首長食品特供制」。出错页面:中華人民共和國特供體制。—14.136.236.65留言) 2016年1月25日 (一) 08:03 (UTC)

於京延

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「於京延」,正确转换应为「于京延」。其他說明:于京延是台灣人,這裡的「于」字不是簡體字。站內搜尋「于京延」。— By LNDDYL.(留言) 2016年1月25日 (一) 08:38 (UTC)

深圳证券交易所成分股价指数

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「深圳证券交易所成分股价指数」,正确转换应为「深圳证券交易所成份股价指数」。出错页面:深圳证券交易所成份股价指数。其他說明:参见显示全部指数 - 深圳证券交易所,根据名从主人的原则,大陆简体应使用「成份」而非「成分」,此处有过度转换之嫌,请求处理。--Lovin346留言) 2016年1月28日 (四) 15:35 (UTC)—Lovin346留言) 2016年1月28日 (四) 15:35 (UTC)

千雲行銷有限公司

狀態:   待修复

请修复千云行銷有限公司模式下错误转换:「千雲行銷有限公司」,正确转换应为「千云行銷有限公司」。出错页面:千雲行銷有限公司。其他說明:此公司為台灣私人經紀公司,原名為千云行銷有限公司,維基百科頁面會自動轉成千雲,請協助改回千云,謝謝你們—Child8888留言) 2016年2月1日 (一) 07:49 (UTC)

桌球兔

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「桌球兔」,正确转换应为「乒乓兔」。出错页面:東森幼幼台動畫節目列表#南韓。其他說明:原始碼顯示為*《[[乒乓兔]]》,台灣正體模式下卻錯誤顯示為「桌球兔」。—118.170.164.181留言) 2016年2月3日 (三) 06:21 (UTC)

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「卧」,正确转换应为「臥」。其他說明:之前說已修正,但直到現在仍未正確顯示—日月星辰【留言簿】 2016年2月7日 (日) 09:47 (UTC)

引髮

狀態:   完成

请修复zh-hk模式下错误转换:「引髮」,正确转换应为「引發」。出错页面:韓紅。其他說明:應受「髮網」拖累—水水留言) 2016年2月8日 (一) 07:52 (UTC)

完成。待全局缓存更新。--菲菇维基食用菌协会 2016年2月9日 (二) 22:48 (UTC)

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「於」,正确转换应为「于」。其他說明:不應轉換,姓氏「于」總變成「於」,「于」姓與「於」姓不是同一個姓氏,各自獨立。— By LNDDYL.(留言) 2016年2月9日 (二) 07:56 (UTC)

由于「于」到「於」的简=>繁转换绝大多数都是必要的(作为介词使用),如果贸然停止这种转换会引起更大范围的问题。目前比较合理的做法是针对人名增加避免转换的规则。--菲菇维基食用菌协会 2016年2月9日 (二) 22:27 (UTC)
@PhiLiP:中文維基百科裡面的于姓人士有非常非常多啊!-- By LNDDYL.(留言) 2016年2月10日 (三) 09:42 (UTC)

字词转换相关页面