维基百科:字词转换/修复请求/存档/2008年9月
錯誤轉換:簡體「世田谷」錯誤轉換為繁體「世田穀」[编辑]
錯誤轉換:簡體「有栖川」錯誤轉換為繁體「有棲川」[编辑]
錯誤轉換:迈克尔·舒马赫→舒密加[编辑]
- 請修復「迈克尔·舒马赫→舒密加」
- 說明:哥哥迈克尔·舒马赫(Michael Schumacher)、弟弟拉夫·舒马赫(Ralf Schumacher)同樣具高知名度,為了區別,香港傳媒仍會把他的名字(Michael)和姓氏(Schumacher)一同翻譯,而沒有忽略名字不譯。所以迈克尔·舒马赫在「港澳繁體」應轉換為→米高·舒密加。YunHuBuXi 2008年9月5日 (五) 07:51 (UTC)
錯誤轉換:「冬冬」在台灣正體變成「鼕鼕」[编辑]
建議取消「澳大利亞」在台灣正體被轉換為「澳洲」[编辑]
「澳大利亞」一詞在台灣也通用,不必強制轉換成澳洲。只要保留澳洲轉換成澳大利亞即可。—jitcji 2008年9月11日 (四) 11:02 (UTC)
- 这个,最好听听其他人的意见。—菲菇@维基食用菌协会 2008年9月28日 (日) 12:44 (UTC)
- 大陸有時也用澳洲。只可以說港、台用澳洲多一些,大陸用澳大利亚多一些。另一個不是不用。--✉Hello World! 2008年11月23日 (日) 13:30 (UTC)
錯誤轉換:簡体筋斗→繁體筋鬥[编辑]
错误转换:"於"作为姓时不可转换"于"[编辑]
錯誤轉換:牽引力 → 牽重力[编辑]
請修復「牽引力」被自動轉換成「牽重力」的謬誤;錯誤案例:強交互作用。例子:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=基本相互作用&variant=zh-tw#.E5.BC.B7.E7.9B.B8.E4.BA.92.E4 2008年9月12日 (五) 07:07 (UTC)
- 非全局转换问题,未加入全局表。Whatever,已修正{{CGroup/Physics}}。—菲菇@维基食用菌协会 2008年9月28日 (日) 12:41 (UTC)
错误转换:錯誤轉換:簡體「汤加」过度轉換為繁體「東加」[编辑]
请修复錯誤轉換:簡體「汤加」过度轉換為繁體「東加」;错误案例:東加勒比元——汤加勒比元。—222.216.184.183 (留言) 2008年9月12日 (五) 13:25 (UTC)
錯誤轉換:“福斯”被过度转换成了“福士”[编辑]
請修復“福斯”被过度转换成了“福士”;錯誤案例:福斯特;其他說明:Foster,中國大陸譯「福斯特」,在zh-hk轉換成「福士特」;Fox TV,台灣譯「福斯」,在zh-hk轉換成「福士」。YunHuBuXi 2008年9月14日 (日) 02:49 (UTC)<
- Foster,兩岸三地都譯「福士特」,但因為「福斯」在zh-hk被过度转换成“福士,「福斯特」在zh-hk錯誤顯示成「福士特」。
- Fox TV,如果原始文本採用台灣的譯名「福斯電視」,在zh-hk顯示時被过度转换成“福士電視(實際香港譯之為「霍士電視」)。
- YunHuBuXi 2008年9月28日 (日) 14:32 (UTC)
错误转换:zh-tw:芝士→zh-cn:乾酪[编辑]
“乾”字是繁体字,正确的转换应该是“干酪”。错误案例:怎樣製作芝士。--Maxwell's demon (留言) 2008年9月17日 (三) 16:16 (UTC)
錯誤轉換:zh-hans:方面;zh-hant:方麵[编辑]
請修復zh-hans:方面;zh-hant:方麵;錯誤案例:星曆表#天文年曆──原文:「其他方面包括流星雨出沒時間」繁體:「其他方麵包括流星雨出沒時間」;其他說明:估計是當作「zh-hans:面包;zh-hnat:麵包」去處理,宜加入「zh-hans:方面;zh-hant:方面」到字詞轉換表。。—Quest for Truth (留言) 2008年9月24日 (三) 02:46 (UTC)
錯誤轉換:克制、剋制[编辑]
無論是繁簡體,只有「克制」一詞。但在zh-hk,「克制」轉換成「剋制」。案例:Wikipedia:互助客栈/求助#只準你們放火嗎???J. Wong的留言「請閣下保持剋制」。YunHuBuXi 2008年9月27日 (六) 07:34 (UTC)
錯誤轉換:「理查在zh-hk過度轉換成「理察」[编辑]
請修復「理查在zh-hk過度轉換成「理察」;錯誤案例:User talk:S19991002/sb1;其他說明:Richard的香港譯名,只有運動員、藝人才用「理察」或「李察」,其餘依大陸用「理查德」。—YunHuBuXi 2008年9月28日 (日) 04:19 (UTC)