维基百科:字词转换/修复请求/存档/2016年6月

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索

沙拉

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「沙拉」,正确转换应为「沙律」。出错页面:香港粵語。其他說明:借詞下的來自英語表格下的詞彙有個叫沙拉,但港澳中文把他翻成沙律,用台灣正體模式下看卻顯示沙拉,應該也要顯示為沙律,但解釋維持沙拉不變—阿鈞有事請留言 2016年6月2日 (四) 14:16 (UTC)

已修复。—Chiefwei - ) 2016年6月3日 (五) 10:15 (UTC)

...生存在一個具有強異塵餘生恆星的行星上...

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「...生存在一個具有強異塵餘生恆星的行星上...」,正确转换应为「...生存在一個具有強輻射恆星的行星上...」。出错页面:戰鎚40000。—113.28.115.253留言) 2016年6月6日 (一) 07:09 (UTC)

已修复。—Chiefwei - ) 2016年6月6日 (一) 10:55 (UTC)

乜都攪掂曬

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「乜都攪掂曬」,正确转换应为「乜都攪掂晒」。出错页面:乜都攪掂晒。其他說明:User:Liangent-bot認定乜都攪掂晒的晒是簡體中文用字,有繁簡混用問題,但被User:Antigng因符合Wikipedia:命名常规#名从主人退回User:Liangent-bot的編輯,見Talk:乜都攪掂晒Special:diff/40363160。—林勇智 2016年6月6日 (一) 07:12 (UTC)

已修复。—Chiefwei - ) 2016年6月6日 (一) 10:55 (UTC)

穀歌退出中國事件

狀態:   未修复

请修复繁體模式下错误转换:「穀歌退出中國事件」,正确转换应为「谷歌退出中國事件」。出错页面:Google Play。其他說明:Google在中國大陸是用谷歌為官方中文名稱—阿鈞有事請留言 2016年6月23日 (四) 04:47 (UTC)

未修复,非转换错误,直接修改源码即可。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 09:32 (UTC)

網際網路

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「網際網路」,正确转换应为「互聯網」。出错页面:新加坡華語。其他說明:台灣的網際網路在中國大陸名稱是互聯網—阿鈞有事請留言 2016年6月16日 (四) 16:32 (UTC)

已修复。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 09:33 (UTC)

簡體

狀態:   未修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「簡體」,正确转换应为「台灣正體」。出错页面:外部超連結。其他說明:在新增網址內有zh-tw的頁面為超連結,可是標題還是簡體字。—114.41.85.198留言) 2016年6月18日 (六) 01:00 (UTC)

无法重现,表述不清。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 09:33 (UTC)

姜還是

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「姜還是」,正确转换应为「薑還是」。其他說明:俗語「薑還是老的辣」。站內搜尋「姜还是」。— By LNDDYL.(留言) 2016年5月19日 (四) 16:04 (UTC)

詢問某人的姓氏也使用姜還是,如「還是」--林勇智 2016年5月24日 (二) 09:20 (UTC)
已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

放入陶制的大缸中

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「放入陶制的大缸中」,正确转换应为「放入陶製的大缸中」。出错页面:豆豉。—133.6.28.35留言) 2016年5月21日 (六) 00:54 (UTC)

(~)補充:站內搜尋「陶制」。--阿鈞有事請留言 2016年5月23日 (一) 13:30 (UTC)
已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

整個村裡以上

狀態:   已修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「整個村裡以上」,正确转换应为「整個村里以上」。出错页面:饒平客家語。—Yousam830412留言) 2016年5月21日 (六) 14:45 (UTC)

已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

引髮

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「引髮」,正确转换应为「引發」。出错页面:[[1]]。其他說明:原句:急性感染可能會引髮帶有胃痛或噁心的急性胃炎(繁體的髮、發在簡字長一樣),後方也出現引發用詞,但轉換正確—阿問留言) 2016年5月25日 (三) 03:21 (UTC)

已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

振蕩

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「振蕩」,正确转换应为「振盪」。出错页面:振荡。其他說明:「蕩」和「盪」都簡化為「荡」。查教育部國語辭典,只有「振盪」而無「振蕩」。而且國家教育研究院也是用「振盪」翻譯「oscillation」(名詞)和「oscillate」(動詞)—Quest for Truth留言) 2016年5月29日 (日) 05:38 (UTC)

已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

雲吞面

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「雲吞面」,正确转换应为「雲吞麵」。出错页面:唐人街。—Quest for Truth留言) 2016年5月29日 (日) 11:00 (UTC)

已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

強製取締

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「強製取締」,正确转换应为「強制取締」。出错页面:石平信司。其他說明:另多見有「強制取消」有誤者,如新士瓦本等;用「財前丈太郎」搜尋另見有7處與石平信司處相同的錯誤。—Cherjau留言) 2016年6月1日 (三) 21:36 (UTC)

(~)補充:戰地風雲4也有強制取的轉換錯誤,另外站內搜尋「強制取」,有些結果顯示是日文漢字的強製取,但是日文漢字一樣也是用強制取--阿鈞有事請留言 2016年6月3日 (五) 01:50 (UTC)
已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

摺磨

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「摺磨」,正确转换应为「折磨」。出错页面:温菲尔德·斯科特·汉考克。—113.28.115.253留言) 2016年6月6日 (一) 06:41 (UTC)

已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

星露穀物語

狀態:   已修复

请修复台灣正體 繁體中文 香港繁體 澳門繁體模式下错误转换:「星露穀物語」,正确转换应为「星露谷物語」。出错页面:维基百科。—Kumki995留言) 2016年6月8日 (三) 05:18 (UTC)

已修复。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

於建嶸

狀態:   已修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「於建嶸」,正确转换应为「于建嶸」。出错页面:薛蠻子。—水水留言) 2016年6月17日 (五) 05:55 (UTC)

已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

先進

狀態:   已修复

请修复香港繁體,澳門繁體模式下错误转换:「先進」,正确转换应为「雪鐵龍」。出错页面:雪鐵龍。其他說明:香港的確曾經用"先進"這個名稱,用作citroen汽車品牌的中文名,但已經停用很久,而轉會雪鐵龍。—Buhin留言) 2016年6月18日 (六) 06:41 (UTC) 香港曾經用"先進"這個名稱,用作citroen汽車品牌的中文名,但已經停用很久,而轉會雪鐵龍。 請參考這裡的香港傳媒網頁,全部都是雪鐵龍 http://www.car1.hk/tag/citroen-%E9%9B%AA%E9%90%B5%E9%BE%8D/ http://car.mingpao.com/cfm/infa4.cfm?File=20111215/b01/1215b.txt

已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

谷城

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「谷城」,正确转换应为「穀城」。出错页面:谷城县。其他說明:原名「穀城」,春秋時穀國所在地—Quest for Truth留言) 2016年6月18日 (六) 14:03 (UTC)

已修复于Update 2016-4(Gerrit:295677),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - ) 2016年6月23日 (四) 13:00 (UTC)

劉鴻傑

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「劉鴻傑」,正确转换应为「劉鴻杰」。出错页面:劉鴻杰。其他說明:人名—A2093064留言 2016年6月24日 (五) 03:03 (UTC)

已修复。—Chiefwei - ) 2016年6月24日 (五) 11:30 (UTC)

狀態:   未修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「杆」,正确转换应为「桿」。出错页面:(全部)。其他說明:「杆」沒有轉成「桿」—水水留言) 2016年6月26日 (日) 15:20 (UTC)

「杆」和「桿」是两个字,见香港出版的[2]。—Chiefwei - ) 2016年6月26日 (日) 15:50 (UTC)