维基百科:字词转换/地区词候选

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
  显示模式选择说明
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組列表
地区用词 地區詞模板
地区用词2 進階地區詞模板
各地中文名 地區用詞信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动

本页面为维基百科:字词转换下属子页面,用于处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的新增地区词转换的请求。用户提请地区词加入全局转换的请求,并在符合后文列出的先决条件的情况下,通过社群投票产生共识,再由管理员根据投票结果决定是否加入相应的转换页面中。请在提交候选前仔细阅读Wikipedia:地区词处理中的相关内容。

返回字词转换主页 提交新增地区词转换请求

提交要求[编辑]

以下为提请加入全局地区词转换的先决条件:

  • 各转换词语必须在所有领域或语境下涵义相等,防止出现过度转换。例如“内存=>記憶體”在“体内存在”中不可替换,故无法加入全局转换。
  • 全局转换仅供高频词汇使用,原则上转换词语必须在100篇以上条目中出现。专业术语或作品译名建议加入相应公共转换组,而非此处。

外部链接[编辑]

科学术语[编辑]

以下仅供科学术语转换时参考使用,并非全域转换之唯一标准。

字频统计[编辑]

如果您发现了地区词的过度转换错误,请前往维基百科:字词转换主页提报。

地区词转换候选[编辑]

大陆:摄像头 台灣:鏡頭 [编辑]

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"摄像头""鏡頭"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:摄像头在台灣通常稱為鏡頭,除了日常用語及書寫用詞為鏡頭之外,中華民國教育部所修訂的辭典也只納入鏡頭而非摄像头。來源:國家教育研究院所維護之中華民國教育部《重編國語辭典修訂本》http://dict.revised.moe.edu.tw/cbdic/index.html。 《國語辭典簡編本》http://dict.concised.moe.edu.tw/jbdic/index.html。—219.70.188.137留言) 2020年4月4日 (六) 03:42 (UTC)

  • (-)反对,有些鏡頭不是用於拍攝。--Mewaqua留言) 2020年4月4日 (六) 04:05 (UTC)
(&)建議使用「摄像头」→「鏡頭」的單向轉換--Leo L.留言) 2020年4月4日 (六) 08:20 (UTC)
在大陆,鏡頭不是摄像头--百無一用是書生 () 2020年4月6日 (一) 12:34 (UTC)
我搜到台湾有大量使用"攝像頭"啊。确定video camera head在台湾叫做鏡頭吗?--百無一用是書生 () 2020年4月6日 (一) 12:36 (UTC)
日常生活中不太使用,一般會說手機鏡頭、自拍鏡頭、前置相機。例如蘋果([1][2] )或三星([3][4])的「摄像头」在zh-tw版是寫作「相機」,華為([5] [6])cn版網頁的「前置摄像头、徕卡三」,tw版是「前鏡頭、徠卡三鏡頭」--Leo L.留言) 2020年4月8日 (三) 07:47 (UTC)
请注意Camera lens和video camera head的区别--百無一用是書生 () 2020年4月9日 (四) 09:53 (UTC)
所以蘋果和三星才會用「相機」,不過的確會用「前鏡頭」來稱呼「前置相機」,例如華為網站的「前鏡頭:24 MP(百萬畫素)」指的也不是lens--Leo L.留言) 2020年4月9日 (四) 11:40 (UTC)
google搜尋結果限定繁中,攝像頭一詞檢查至第五頁,並沒有發現到台灣民間、商家、公家單位大量使用的紀錄,顯示的搜尋結果大部分為經過簡繁轉換的內容農場或翻譯過的外語說明文,以及少量中國電商和報導內容。 --Uuu086留言) 2020年4月24日 (五) 13:49 (UTC)
  • (+)支持「摄像头」→「鏡頭」的單向轉換。台灣日常生活中,將由透鏡組成具光學功能的組件統稱為鏡頭,不論是手機上的或是單眼反射式相機上的皆稱呼為鏡頭,必要時前綴其他詞彙來區別。 --Uuu086留言) 2020年4月24日 (五) 13:49 (UTC)
  • (+)支持,另,台灣不會用攝像頭。-KRF留言) 2020年4月24日 (五) 16:20 (UTC)
    • 台湾网站有大约59万+的网页使用“攝像頭”[7]。另外,请注意Camera lens和video camera head在台湾是否都翻译成“鏡頭”?这两个词,在大陆Camera lens翻译为镜头,video camera head翻译为摄像头--百無一用是書生 () 2020年4月26日 (日) 03:45 (UTC)
您可以點進去看看,因為那些文案都是直接使用大陸的用詞,蝦皮購物就不用說了吧...。--maki有事請留言 2020年4月26日 (日) 03:52 (UTC)
我更关注Camera lens和video camera head在台湾的译名--百無一用是書生 () 2020年4月29日 (三) 04:02 (UTC)
camera head的台灣譯名大部分好像用「鏡頭」沒錯([8][9][10](p.28/29) [11](三-⒔) [12](比較p.7和p.36,有趣的是p.4的⒈同樣是Camera head,p.33的⒈用的卻是「攝影機頭」)),不過也有用「攝影頭」([13] [14])和「相機頭」([15])的,或是直接用「攝影機機身」([16])。--2001:B011:800E:33E5:C1ED:7724:FD04:F701留言) 2020年6月11日 (四) 17:28 (UTC)
  • (+)支持「攝像頭」→「鏡頭」的單向轉換。台灣從不用「攝像頭」稱呼任何有關攝影的光學設備。Apan留言) 2020年5月19日 (二) 01:55 (UTC)
所以我建議可以單向轉換成「攝影機」、「攝影鏡頭」或「視訊鏡頭」之類的用詞,至於「鏡頭」則可改入IT公共轉換組(但目前的IT轉換組也是:摄像头=網路攝影機)。--2001:B011:800E:33E5:C1ED:7724:FD04:F701留言) 2020年6月11日 (四) 17:28 (UTC)
  • (-)強烈反对:在大陆摄像头的用法是要结合语境使用,只说摄像头我也不知道是闭路电视还是光学镜头的意思。况且大陆人所表述的镜头与台湾人表述的镜头意思相同,修改只会徒曾麻烦。Dbjm1留言) 2020年6月14日 (日) 21:02 (UTC)
    • 另外,要注意电影中也用到大量含有“镜头”的术语,例如远景镜头、特写镜头、主观镜头等等(电影的基本组成单位就是镜头)--百無一用是書生 () 2020年7月14日 (二) 01:01 (UTC)
    • (:)回應:所以樓上有很多人都建議說用單向轉換,就不會有這個問題。請(※)注意包括我自己在內的上述(!)意見也一樣是單向轉換。我再強調一遍,是【單向轉換】,所以並不會影響到大陸模式中的表述。因為很重要,所以說三次。
    在這串傾向支持轉換者明顯有半數以上都是在說單向轉換的情況下,卻仍執意選擇在這邊強烈反對雙向轉換,牛頭不對馬嘴,我不曉得您是什麼意思。更讓我無法理解的是,您帶有針對性的去破壞本串(以及另一串)候選中的網域,使其不能正常工作,然後還能扯到另一個八竿子打不著的鏡像站,我真不知道您到底是來討論的,還是來擾亂的??--2001:B011:800E:3E3A:45CD:5EA9:D639:9F4E留言) 2020年7月28日 (二) 01:08 (UTC)
  • (+)支持,camera lens完全只是对应镜头(见d:Q192234),而且简体镜头也不会被转换,单纯把摄像头转换成镜头并不会造成一丁点,哪怕是1 byte的麻烦,至于shizhao提到的“video camera head”,至少我在维基数据没找到项,不知道是不是shizhao君原创研究的词还是咋回事。--Liuxinyu970226留言) 2020年8月6日 (四) 05:14 (UTC)

大陆:阿塞拜疆 台灣:亞塞拜然 [编辑]

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"阿塞拜疆""亞塞拜然"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:—Råy kuø留言) 2020年5月28日 (四) 13:59 (UTC)

大陆:移动应用程序 台灣:行動應用程式 港澳:流動應用程式 新加坡:移动应用程序 [编辑]

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"移动应用程序""行動應用程式""流動應用程式""移动应用程序"、(暂缺马来西亚用词)

加入地区词全局转换的原因:英文是mobile application / mobile app 。—210.0.159.27留言) 2020年6月9日 (二) 10:27 (UTC)

(!)意見:在相應條目中使用noteTA模板,添加IT公共轉換組即可。--Jason留言) 2020年6月16日 (二) 09:17 (UTC)
{{R4lc/editintro}}:「全局轉換僅供高頻詞彙使用,轉換詞語必須在100篇以上條目中出現。」,「流動應用程式」共115筆結果(若是將搜尋範圍設為全部,則為132筆結果),已達到此門檻。--210.0.159.25留言) 2020年6月16日 (二) 10:08 (UTC)
(!)意見如下:
  1. 這個詞開始在IT領域外條目出現。日常生活、ACG領域、現代人文條目也出現了這個詞。
  2. 不能只用流動應用程式去找,三種說法都找。條目源碼中有出現三種說法都算,結果更多。
  3. 可以考慮從「IT轉換組」放到「全域轉換」去。--Jason留言) 2020年6月16日 (二) 10:40 (UTC)

大陆:里弗赛德 台灣:河濱市 港澳:河邊市 [编辑]

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"里弗赛德""河濱市""河邊市"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:美國加利福尼亞州一城市,大陸稱里弗赛德,台灣稱河濱市,港澳稱河邊市—MikanYosoro留言) 2020年6月18日 (四) 13:20 (UTC)

美国常见地名,需确认是否所有城市均可如此转换。—Chiefwei - ) 2020年8月2日 (日) 11:23 (UTC)
看來大陸的在台灣好像也有使用的樣子。--maki有事請留言 2020年8月7日 (五) 16:39 (UTC)

大陆:SIL 开源字型授权/SIL 开源字库授权 台灣:SIL 開源字型授權 港澳:SIL 開源字型特許 新马:SIL 开源字型授权/SIL 开源字库授权[编辑]

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"SIL 开源字型授权/SIL 开源字库授权""SIL 開源字型授權""SIL 開源字型特許""SIL 开源字型授权/SIL 开源字库授权"

加入地区词全局转换的原因:根据原英文名称,SIL Open Font License应该翻译成 “SIL 开源字授权”或者“SIL 开源字授权”,而不是 “SIL开源字授权”。 Font字型/字库)指一个电脑内的外框线/点阵图案的档案,即一个ttf/otf/type1等的文件,而Typeface字体)则是指一个文字的设计风格,或者文字的外貌/样子。参考知乎讨论知乎专栏百度讨论-图片相关文章justfont相关blog。—NFSL2001留言) 2020年6月25日 (四) 12:03 (UTC)

这些词目前依然存在争议,甚至型与形混用也是依然十分严重,至少W3C中国区形态和型态分不清,乱用过度。--Liuxinyu970226留言) 2020年7月17日 (五) 09:09 (UTC)

大陆:克洛德·列维-斯特劳斯 台灣:克勞德·李維史陀 [编辑]

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"克洛德·列维-斯特劳斯""克勞德·李維史陀"、(暂缺港澳用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:—111.68.2.42留言) 2020年7月23日 (四) 05:53 (UTC)

沒有理由可能不會過喔。--maki有事請留言 2020年8月7日 (五) 16:40 (UTC)

大陆:西雅图计算机产品公司 台灣:西雅圖電腦產品公司 港澳:西雅圖電腦產品公司 新马:西雅图电脑产品公司[编辑]

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"西雅图计算机产品公司""西雅圖電腦產品公司""西雅圖電腦產品公司""西雅图电脑产品公司"

加入地区词全局转换的原因:参见电子计算机条目。—杨高南路留言) 2020年8月2日 (日) 09:45 (UTC)

大陆:西部数据 台灣:威騰電子 港澳:威騰電子 香港:威騰電子 澳門:威騰電子 新马:西部数据新加坡:西部数据 大马:西部数据[编辑]

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"西部数据""威騰電子""威騰電子""威騰電子""威騰電子""西部数据""西部数据""西部数据"

加入地区词全局转换的原因:一个公司在不同华语环境下有各种名称,若不熟悉所有华语理解上就会有偏差。—Tank854872留言) 2020年8月2日 (日) 11:00 (UTC)

大陆:弗朗西斯 台灣:弗兰西斯 港澳:弗兰西斯 [编辑]

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"弗朗西斯""弗兰西斯""弗兰西斯"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:音译不同—百日不到处,青春恰自来。Lantx留言) 2020年8月5日 (三) 14:54 (UTC)

為什麼連台灣和港澳都成了簡字?應該用繁體的「蘭」才對吧?!--maki有事請留言 2020年8月7日 (五) 16:42 (UTC)

大陆:下丘脑 台灣:下視丘 港澳:下視丘 [编辑]

狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"下丘脑""下視丘""下視丘"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:繁簡不對應—Gavin730留言) 2020年8月9日 (日) 04:16 (UTC)