维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2012年2月

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索

地區詞轉換候選:zh-cn:摩托车; zh-tw:機車; zh-hk:電單車; zh-sg:暫缺[编辑]

相應的搜索結果:"摩托车""機車""電自行車"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:“電單車”被香港經常使用,但是在中国大陆这样的称谓会引起严重歧义,因“电自行车”或“电单车”按照字面应是由小型电动机驱动的类似自行车的交通工具;港澳用词“电单车”指的则是依靠小型内燃机驱动的二轮车。中国大陆电力驱动的自行车已十分常见,故应将“电自行车”转换为“摩托车”(大陆地区并不常将电力驱动二轮车称为“ 电自行车”)—DragonSamYU (留言) 2012年2月11日 (六) 14:10 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:大白菜; zh-tw:大白菜; zh-hk:绍菜; zh-sg:暫缺[编辑]

相應的搜索結果:"白菜""大白菜""绍菜"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:—Lzy118 (留言) 2012年2月15日 (三) 17:25 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:台湾; zh-tw:臺灣; zh-hk:臺灣; zh-sg:台湾[编辑]

相應的搜索結果:"台湾""臺灣""臺灣""台湾"

加入地區詞全局轉換的原因:依據臺灣#「臺」與「台」,請求轉換。—發言者:福爾摩沙尼亞 (聯絡專頁) 2012年2月22日 (三) 05:48 (UTC)

  • 點列項目
  • (-)反对香港是用台--Rx5674留言) 2012年3月14日 (三) 16:21 (UTC)
  • (-)反对 - gov.tw自己都有用「台灣」[1]。--Mewaqua 2012年4月19日 (四) 04:48 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:稀有气体; zh-tw:惰性氣體; zh-hk:惰性氣體; zh-sg:稀有气体[编辑]

相應的搜索結果:"稀有气体""惰性氣體""惰性氣體""稀有气体"

加入地區詞全局轉換的原因:在中文譯名方面,各有各不同的稱呼。中国大陆全国自然科学名词审定委员会於1991年公佈的《化学名词》中正式规定「noble gases」稱為稀有气体一词(简体中文)北京师范大学、华中师范大学、南京师范大学无机化学教研室. 无机化学(第四版). 北京: 高等教育出版社. 2003: P444. ISBN 9-787040-115833. 。香港一般社會仍有使用惰性氣體的稱呼(繁体中文)氡為放射性惰性氣體. 文匯報. 2006-11-17 [2012-02-26]. 。而台灣方面,由國立編譯館的國家教育研究院建議常稱「noble gases」為惰性氣體(繁体中文)國家教育研究院. 學術名詞資訊網. [2012-02-26]. 。— Jason 22  對話頁  貢獻  2012年2月27日 (一) 01:58 (UTC)

  • 那麼en:inert gas這個條目,要怎麼處理?遲早都要翻譯出來的。目前共十二種語言,且英語條目鏈入的情形也不少。香港照我查的結果是「貴氣體」(site:edu.hk "noble gas"),而香港跟中國大陸則是將inert gas譯為「惰性氣體」,甚至有時與前者同時一併介紹。但如果不提英文單字的部分,或許香港早期跟台灣都是習慣用「惰性氣體」去稱呼這些元素(粵語維基百科是以「惰性氣體」命名)。照中國大陸《中国中学教学百科全书·化学卷》對noble gas的解釋,是說「惰性氣體」、「貴氣體」為舊稱(即稀有氣體跟惰性氣體已分道揚鏢了)。而去Google圖書找幾本台灣關於化學的書籍,也顯示有的人能接受noble gas又譯「稀有氣體」這樣的概念(就是在顧及約定俗成的情況下,又能知道其他譯法,會比較理想)。所以我建議「分類」還是照舊,便於中英參照,暫時不要全局轉換。至於各條目的問題,先加入轉換組「化學」試試。--Mihara57留言) 2012年3月3日 (六) 17:50 (UTC)
    • 台灣翻譯請以國立編譯國館為標準,不應該以其他書籍為準。而且稀有氣體的說法本來就是錯誤的(正確的是高貴氣體),只有中國大陸仍然採用,請看這個詞的說明。最後,如果英文版有這兩個稱呼「稀有氣體」與「高貴氣體」,那統一用化學地方詞轉換吧-- Jason 22  對話頁  貢獻  2012年3月11日 (日) 02:54 (UTC)
      • 第一,我一向以國立編譯館為準,但也會參考其他書籍,這樣才能反映台灣學界、出版業的使用習慣。所以請不要誤解我的意思,以後我還是會舉這樣的例子。第二,如果要嚴格去談對錯,那麼兩岸的譯法都不能對應Noble gas。但目前英語維基目前是將Rare gases重定向至Noble gas的,所以中國大陸方面的問題不大。但是因為inert gas在英語維基是獨立出來的,所以台灣這方面問題比較大,但要怎麼解決可以以後再慢慢想。--Mihara57留言) 2012年3月11日 (日) 12:36 (UTC)
  • (-)反对 - 兩者涉及不同概念,本來是inert gas,後來發現有稀有气体化合物,所以多改稱noble gas。--Mewaqua 2012年4月19日 (四) 04:48 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:模拟人生; zh-tw:模擬市民; zh-hk:模擬市民; zh-sg:模擬市民[编辑]

相應的搜索結果:"模拟人生""模擬市民""模擬市民""模擬市民"

加入地區詞全局轉換的原因:香港方面購買此遊戲是以模擬市民命名。—119.237.65.81留言) 2012年3月7日 (三) 13:35 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:暫缺; zh-tw:暫缺; zh-hk:鎘; zh-sg:暫缺[编辑]

相應的搜索結果:暫缺大陸用詞、暫缺台灣用詞、"鎘"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:—202.64.224.194留言) 2012年3月8日 (四) 06:49 (UTC)