维基百科:典范条目评选/存档/2007年未能通过之存档

维基百科,自由的百科全书

11月13日[编辑]

活死人之夜[编辑]

這個條目是由User:Ariesjen翻譯自英文維基特色,因為中文維基沒有電影類特色條目,我覺得這條目不錯。Ilikethat 2007年11月13日 (二) 16:25 (UTC)[回复]

支持
  1. (+)支持Ilikethat 2007年11月13日 (二) 16:54 (UTC)[回复]
反對
  1. (-)反对:翻译质量不佳,语句非常生硬。—Markus 2007年11月13日 (二) 21:07 (UTC)[回复]
  2. (-)反对:同意Markus,翻译质量的确欠佳—百無一用是書生 () 2007年11月14日 (三) 03:33 (UTC)[回复]
  3. (-)反对:FAR FROM GOOD……—唐吉诃德的剑 2007年11月14日 (三) 13:08 (UTC)[回复]
  4. (-)反对:太多人名未翻譯。-hoseumou 2007年11月17日 (六) 12:18 (UTC)[回复]
  5. (-)反对:行文生硬,英文名字太多了----yunner ~找我算帐~ 2007年11月26日 (一) 06:39 (UTC)[回复]
意見

2007年香港立法會港島選區補選泛民主派初選[编辑]

自薦,新條目Felixwpl

支持[编辑]

反對[编辑]

意見[编辑]

自薦,翻譯自英文維基的特色條目,有詳細的禽龍發現歷史與古生物學介紹。-hoseumou 2007年9月24日 (二) 06:37 (UTC)[回复]

支持[编辑]

  1. (+)支持-- Jason 22  對話頁  貢獻  2007年9月24日 (一) 07:02 (UTC)[回复]
  2. (+)支持,但是列出的物种名称能否也给出中文名称?另外,类似“是由弗里奇在1878年所敘述”这样的语句多次出现,这里的“敘述”感觉用词有些奇特--百無一用是書生 () 2007年9月24日 (一) 13:58 (UTC)[回复]
  3. (+)支持--DoraConan 按此入禀本人的對話頁起訴本人 2007年9月25日 (二) 11:56 (UTC)[回复]
  4. (+)支持今古庸龍 2007年9月26日 (三) 12:24 (UTC)[回复]
  5. (+)支持--あるがままでいい(talk) 2007年9月30日 (日) 04:06 (UTC)[回复]
  6. (+)支持——≡¤≈☆★☆  2007年10月1日 (一) 05:01 (UTC)[回复]
  7. (+)支持沙田友 2007年10月7日 (日) 10:40 (UTC)[回复]
  8. (+)支持Whhalbert 感謝各位支持 2007年10月8日 (一) 02:06 (UTC)[回复]
已經過投票期限--百無一用是書生 () 2007年10月8日 (一) 02:08 (UTC)[回复]


意见[编辑]

所列的种里没有看到有关在中国发现的物种的介绍:杨氏锦州龙--百無一用是書生 () 2007年9月24日 (一) 13:48 (UTC)[回复]

抱歉,搞错,杨氏锦州龙是禽龙科--百無一用是書生 () 2007年9月24日 (一) 13:58 (UTC)[回复]

投票期:2007年8月11日至2007年8月24日
—以上未簽名的留言由Vichuang對話貢獻)於2007年8月11日 (六) 13:06加入。

支持[编辑]

反對[编辑]

  1. (-)反对: 内容还不如英文版详细。而且存在一些问题。例如中文版说2007年5月9架飞机生产,而英文版则是2007年8月。另外,由于该飞机还没有正式投入运营,许多情况还存在未知数,需要补充完善的内容会有很多。而且部分来源缺乏--百無一用是書生 () 2007年8月14日 (二) 12:19 (UTC)[回复]
  2. (-)反对: 同意書生,此外排版有待改善。--あるがままでいい(talk) 2007年8月15日 (三) 01:26 (UTC)[回复]
  3. (-)反对與先前未入選的波音747一樣,參考資料不夠,希望有更多懂航空的維基人加入完善航空類條目。—Ellery 2007年8月27日 (一) 01:03 (UTC)[回复]

意見[编辑]

新獲選標準已經生效,敬請留意。

投票期:2007年7月28日至2007年8月10日

蔣中正內容充實豐富,圖文並茂,敘述流暢,遣詞適宜,列明眾多文獻與資料,也符合格式指南,堪為維基百科傑作典範。—59.114.54.245 2007年7月28日 (六) 03:32 (UTC)[回复]

支持[编辑]

反對[编辑]

意見[编辑]

投票期:2007年7月9日至2007年7月23日

自荐。基本以英文版为架构,但根据查阅的资料和其他版本维基(如德文版)改写或重写了许多段落,以便于理解。并且增加了图片。自以为相关内容已叙述得较为清楚。--Sandycx (倾计) 2007年7月9日 (一) 09:16 (UTC)[回复]

支持[编辑]

  1. (+)支持人神之间摆哈龙门阵 2007年7月11日 (三) 09:41 (UTC)[回复]
  2. (+)支持bstlee 2007年7月11日 (三) 17:24 (UTC)[回复]
  3. (+)支持  SEEDER    議   2007年7月11日 (三) 19:19 (UTC)[回复]
  4. (+)支持,够专业!——≡¤≈☆★☆  2007年7月12日 (四) 06:40 (UTC)[回复]
  5. (+)支持Iflwlou [ M {  2007年7月14日 (六) 05:44 (UTC)[回复]
  6. (+)支持費勒姆 費話連篇 2007年7月16日 (一) 01:21 (UTC)[回复]
  7. (+)支持dgg32 2007年7月19日 (四) 08:02 (UTC)dgg32[回复]

反对[编辑]

  1. (-)反对,几个问题:1、参考资料不足,或请添加更多的脚注。2、关于图二的原子排列图,我认为错误,一个原子层应该是垂直于正方体体对角线的,而不是平行于一个面。故反对。—人神之间摆哈龙门阵 2007年7月9日 (一) 13:51 (UTC)[回复]
    (:)回應:
    1、关于参考资料的问题:事实上本条目的绝大多数内容是一般讲晶体缺陷基础的书都会介绍的,并不存在无法查证的问题,就如同用不着一用到牛顿定律就标上“引自《自然哲学的数学原理》”一样;
    2、关于图2的问题:这幅图片其实只是解释一下“晶面”这个概念,你所说的“垂直于正方体体对角线”的面也是一个晶面。这幅图显示的结构在晶体学上叫做“简单立方”结构,图上标的是{100}晶面,你所说的是{111}晶面。之所以只示出{100}是因为这样看起来最直观、最易让读者理解。这里并不存在错误的问题。--Sandycx (倾计) 2007年7月10日 (二) 05:02 (UTC)[回复]
    (:)回應:关于第一个问题,我觉得至少应该再加一些注释,主要是一些结论性语句,比如““位错”这一概念最早由意大利数学家和物理学家维托·伏尔特拉(Vito Volterra)于1905年提出。”这样的话很容易让人怀疑没有参考来源,希望你能补一些。关于第二个问题,我自己很抱歉,我把原子堆积和这个弄混了,不好意思,主要我们化学研究的很多离子化合物都是采取的{111}面堆积,我收回第二个问题。—人神之间摆哈龙门阵 2007年7月10日 (二) 12:50 (UTC)[回复]
    (:)回應:谢谢,类似语句都已加上原始论文出处。大家如果觉得哪句话有怀疑不妨在后面加上([來源請求]),我再把这些话的来源标上,这样好不好?--Sandycx (倾计) 2007年7月11日 (三) 05:49 (UTC)[回复]

意见[编辑]

我记得晶面的写法是圆括号+数字,例如(111),(100);但是文中“间接观测”部分写的是尖括号+数字,例如<100>。不知道是我记错了,还是条目中写错了,还是其他什么原因?--百無一用是書生 () 2007年7月16日 (一) 06:33 (UTC)[回复]

我记得晶面应该是(111),而该面的轴(原点指向面的垂线)用<111>表示。Sherman 2007年7月16日 (一) 08:35 (UTC)[回复]

那么文中的<111>是指晶面还是轴?虽然以前学过一些晶体学课程,但是读这篇条目理解起来还是有些吃力--百無一用是書生 () 2007年7月16日 (一) 09:27 (UTC)[回复]
  • (:)回應:实在对不起,Shizhao兄说得对,是我翻译这句话的时候理解错了,因为英文版的写这些指数时什么括号都没加,所以我理解成了位错线的方向指数,就加了个表示晶向族的尖括号。查了一下讲CMOS的书才明白过来应该是硅片表面的面指数。现在已经改了,十分感谢!--Sandycx (倾计) 2007年7月16日 (一) 14:56 (UTC)[回复]

投票期:2007年7月7日至2007年7月21日

內容詳盡,但正進形質量提升計畫,請不要反對,謝謝。小貓咪 2007年7月6日 (五) 18:52 (UTC)[回复]

支持[编辑]

反对[编辑]

  1. (-)反对:大量沒有內容的欄目。—神下之臣 來喝茶吧!西出日頭 2007年7月7日 (六) 12:24 (UTC)[回复]
  2. (-)反对,這裡沒有投票不准他人反對的道理,目前的內容不足以成特色,所以我只能投反對!請尊重投票討論的機制,如要提升,請提升完畢後再提出,否則請多利用同行評審。→又開始囉唆的阿佳 2007年7月7日 (六) 13:17 (UTC)[回复]
  3. (-)反对,章節雜亂,多有缺項。--RalfX2007年7月7日 (六) 13:52 (UTC)[回复]

意见[编辑]

  1. (!)意見,离特色条目的要求还有不小的差距。目前似乎过于侧重作为宠物的家猫,不能算很完整。建议进一步提升质量后再参与投票。Sherman 2007年7月16日 (一) 07:06 (UTC)[回复]

投票期:2007年7月6日至2007年7月20日

內容尚算詳盡,參考資料足夠,除了翻譯了英文版維基百科的內容外,還加入了很多其他重要之內容,務求使之達到內容全面的目的,希望能成為特色條目。行文若有問題,小則請幫忙修改一下,大則請清楚提出問題,懇請不要立即反對,謝謝。—王者之王 來喝茶吧!西出日頭 2007年7月6日 (五) 09:16 (UTC)[回复]

支持[编辑]

  1. (+)支持--太棒了,雖然比不上其他語言的版本,但非常詳盡,適合 為特色條目!

反对[编辑]

  1. (-)反对后半部分的作品与影响内容组织比较混乱,还需要重新组织一下内容--百無一用是書生 () 2007年7月10日 (二) 05:48 (UTC)[回复]
  2. (-)反对,老毛病,翻譯的痕跡還是太深,應該好好再順一遍(光看「家族」這一短短的小章節就很明顯了)。「他」與「她」出現的頻率仍然太高;另外標點符號的使用也待改進(英文的句點在中文裡常常是要「翻」成逗點或分號的)。— Marcus Hsu  talk  2007年7月11日 (三) 14:40 (UTC)[回复]
    1. (:)回應:家族一節不是翻譯的,是擴充的。—Chaplin 來喝茶吧!西出日頭 2007年7月12日 (四) 10:26 (UTC)[回复]
  3. (-)反对,语言不通顺的地方还很多。—Munford (留言) 2007年7月14日 (六) 14:56 (UTC)[回复]

意见[编辑]

弗里德里希·尼采的哲学思想[编辑]

~移動自Wikipedia:特色条目候选~(最後修訂

投票期:2007年6月29日至2007年7月13日

難得的哲學條目,曾提交同行評審。非翻譯作品,中文學界中難得對尼采思想較全面的介紹。—Sopher (talk) 2007年6月29日 (五) 09:03 (UTC)[回复]

支持[编辑]

  1. (+)支持--DoraConan 2007年6月30日 (六) 00:07 (UTC)[回复]
  2. (+)支持当选。很好的条目,可惜了。--Sandycx (倾计) 2007年7月12日 (四) 06:26 (UTC)[回复]

反对[编辑]

  1. (-)反对:资料来源(即“注释及参考资料”)的表达极其不严谨。一些书名没有写清详细的出版信息,却简单的写了个数码,这是不可取的,名著经典的后世版本多如牛毛,叫人如何查证或翻阅;“参考书籍”里写了出版信息,可能与前面的引述的一些书乃同一版本,但也未明示,况且即使同版,也应是对最先出现的标注详细出版信息,而非从后文反过来查找。另外,同User:Bstlee,后世对尼采作出的解读,更应标注来源。--Hawyih 2007年6月30日 (六) 21:20 (UTC)[回复]
    (:)回應尼采的書只有少數有中文譯本,而我在參考書籍中列出的是我找到有中文翻譯的幾本,其餘是在尼采相關書籍中引用的。我想問的是,那這樣也得把這些譯文的來源一一註明?—Sopher (talk) 2007年7月1日 (日) 00:42 (UTC)[回复]
    我覺得如果是翻譯英文版的內容,那些參考書籍不應該翻譯,因為如果那樣做,不但頁數不會跟中文翻譯版一樣,而且別人也不能從你翻譯的文字中去找到真的參考來源,下面中文版的翻譯本可以當作其他閱讀讓大家參考用。另外英文的參考來源好像比中文版多?—    マイ・トーク  2007年7月1日 (日) 00:58 (UTC)[回复]
    我說錯了,中文版比英文版的參考還多?您是自己參考中文書籍寫的嗎?—    マイ・トーク  2007年7月1日 (日) 01:01 (UTC)[回复]
    (:)回應是的,我用的都是中文的資料。沒在尼采著作的中譯本中出現的句子不是我翻譯的,是寫尼采相關書籍的人翻譯的,所以若每句都得註明來源,雖然瑣碎,也能做到。不過到時注釋會變的極為冗長,因為來源可能很多。—Sopher (talk) 2007年7月1日 (日) 01:06 (UTC)[回复]
    (!)意見,如果怕注釋太長,可以採用en:Bacteria這樣的作法,將注釋列表弄成捲動式。--あるがままでいい(talk) 2007年7月1日 (日) 02:08 (UTC)[回复]
    (:)回應已改。—Sopher (talk) 2007年7月7日 (六) 06:25 (UTC)[回复]
    『是的,我用的都是中文的資料。』這點我就有疑問了,我看到有個修改的編輯是將您的書名更正過了,您自己參考中文書籍寫的怎會連書籍名稱也寫錯?尼采著作的中譯本有不少版本,但是至少書名大家都不會不一樣才對!→又開始囉唆的阿佳 2007年7月5日 (四) 17:18 (UTC)[回复]
    (:)回應敢問是指哪次編輯?(不過的確也有名稱不同的例子)。—Sopher (talk) 2007年7月7日 (六) 06:25 (UTC)[回复]
  2. (-)反对,同意Hawyih的意见。另外,似乎内容表述不全面?条目下面的template中的内容看上去并没有在条目中完全体现出来--百無一用是書生 () 2007年7月2日 (一) 09:29 (UTC)[回复]

意见[编辑]

~移動完畢~ Markus  talk  2007年7月13日 (五) 12:15 (UTC)[回复]
评选结果:2票支持,2票反对,未达至少5票支持的入选标准。

6月28日[编辑]

渡鴉[编辑]

英文維基的特色條目,內容感覺不錯,因此提名。--あるがままでいい(talk) 2007年6月28日 (四) 03:48 (UTC)[回复]

6月12日[编辑]

6月19日[编辑]

澳門[编辑]

内容已經有很大的改進,先在這裡推薦一下吧! 小小學生 2007年6月19日 (二) 17:41 (UTC)[回复]

南極磷蝦[编辑]

翻译自英文特色条目,内容详细。—Chaplin 來喝杯茶吧!日頭西出 2007年6月12日 (二) 02:45 (UTC)[回复]

支持[编辑]

反對[编辑]

  • (-)反对,參考資料不足。--DoraConan 2007年6月23日 (六) 06:43 (UTC),我甚至懷疑這條目有沒有資格成爲優良條目--DoraConan 2007年6月12日 (二) 09:02 (UTC)[回复]
  • (-)反对,麻烦现解释一下以下问题:
    • “转化来维持其远洋带的生命周期”,我个人不懂“远洋带的”这个形容词,不知是否为笔误,当然,也有可能是我自己见识太少。
    • “出现原肠胚形成”,不知道是否为笔误?
    • “尤其是细小的硅藻(约20微米)”,能否指明该长度是直径还是长度,或者其它什么。
    • “主要成份的最大萤光激发光及发射光分别可达355纳米及510纳米。”这句话无法理解,望修改。
    • “虽然南极磷虾复眼的用途及其发展原因仍然是个谜,但显然它们的复眼是自然界其中一种最奇妙的视觉结构。”我不明白为什么会显然?
    • “在研究船上注入相对小的铁,可以引发很大的生长率,并且达至几浬。”船上怎么能够达至几里?
    • 另外,参考资料严重不足,很多东西缺乏参考资料,这里就不一一列出,请改善。—人神之间摆哈龙门阵 2007年6月12日 (二) 15:50 (UTC)[回复]

意見[编辑]

始祖鳥[编辑]

翻译自英文特色条目,内容详细。—Chaplin 來喝杯茶吧!日頭西出 2007年6月12日 (二) 02:43 (UTC)[回复]

支持[编辑]

反對[编辑]

意見[编辑]

  • (!)意見:以首段为例,行文不符合中文表述的例子,“始祖鸟首次的发表是于1862年”(始祖鸟不是作品无从“发表”),“是侏罗纪时期唯一的羽毛证据”(什么叫“羽毛证据”);行文前后不连贯的如,第2段描述始祖鸟的体态特征,旨在说明它同时有着鸟类和恐龙的特征,“这些特征正好与兽脚亚目恐龙相似,使得始祖鸟成为演化过程的重要角色”,这句的因果关系无从得来。“事实上,始祖鸟首次的发表是于1862年,亦即达尔文发表《物种起源》之后两年,使有关讨论演化之说更为激烈”,这句“事实上”与前句的转折关系也不清晰。仅举几例,翻译讲究“信达雅”,若想达到特色水平尚需更多努力。—Markus 2007年6月17日 (日) 06:21 (UTC)[回复]

6月5日[编辑]

贝蒂·戴维斯[编辑]

翻译自英文特色条目,内容详细。—木木 2007年6月5日 (二) 10:13 (UTC)[回复]

支持[编辑]

  1. (+)支持Dragoon17c 2007年6月8日 (五) 08:19 (UTC)[回复]
  2. (+)支持--あるがままでいい(talk) 2007年6月10日 (日) 07:57 (UTC)[回复]

反對[编辑]

(-)反对。本身很喜歡這篇條目,亦可以見到翻譯這木木的用心良苦,但再電影名稱的翻譯並不統一,時而中文時而英文。語句上還有不流通的地方,宜花多心思修改。同意DoraConan的意見,這可以成為優良條目。 -- 謝利孟 2007年6月10日 (日) 03:37 (UTC)[回复]

(:)回應只有《Broken Dishes》和《Solid South》没有中文译名,实在是太不有名了。其余电影都有中文译名。—木木 2007年6月18日 (一) 11:34 (UTC)目前,电影名称都有中文译名了。—木木 2007年6月18日 (一) 11:46 (UTC)[回复]
  • (-)反对:注释中的信息来源要改,同一资料多次使用,第一次写明详细信息后,再出现只用写书名和页数。这样可以方便读者阅读,使文章更清晰。--Hawyih 2007年6月10日 (日) 23:02 (UTC)[回复]
(:)回應,注释中的信息修改完毕。—木木 2007年6月18日 (一) 11:34 (UTC)[回复]

意見[编辑]

  • 幾個(!)意見
    • “和”不是正式的標點符號(或至少在台灣不是)
    • 「電視播出之後,她片約不斷」,播出了什麼?
    • 1964年,傑克華納說“這個有時乏味但不漂亮的小女孩神奇地變成了個偉大的藝術家”,[55]1988年的一次採訪中,戴維斯引用了這句話,和其他同時代的演員不同,她的成功並不是來自美貌。”這一段標點符號怪怪的,看不懂。--あるがままでいい(talk) 2007年6月5日 (二) 11:37 (UTC)[回复]
(:)回應,谢谢蒼穹之丘细致的评点,2-3两点已作修改。第一点「“和”不是正式的標點符號」不太明白。能否再说明得细一些?—木木 2007年6月5日 (二) 12:16 (UTC)[回复]
蒼穹之丘说的是双引号(“”)吗?这在大陆是标准的标点符号。正常情况下,他会自动转成「」,或许是繁简转换有出问题了--百無一用是書生 () 2007年6月5日 (二) 12:29 (UTC)[回复]
明白了。我今天看到有人在互助客栈提到繁简系统出问题了。—木木 2007年6月5日 (二) 13:51 (UTC)[回复]
(:)回應,我已经创建了新的模板Template:Succession prize box,改成上一届和下一届了。—木木 2007年6月7日 (四) 07:03 (UTC)[回复]

6月2日[编辑]

魯迅[编辑]

内容豐富,特別是他在世界各地的歷史。--DoraConan 2007年6月2日 (六) 02:08 (UTC)[回复]

支持[编辑]

反對[编辑]

強烈(-)反对。首先,一篇特色條目應該有列出參考資料的來源,但這篇沒有。第二,關於魯先生的資料還是太少了吧,尤其是作品那部份,草草的把他的作品用模板羅列顯示便算,作品的寫作特色、內容、動機、影響全部欠奉,太過馬虎了事吧?筆名那部份很怪,根本不是正常文章的寫法。成就部分沒有提過魯迅在五四運動推行白話文的成果芸芸;而評價那一段雖然說「兩岸政府對他的不同的政治化評價」,但我只看到中共對作者本人的評價而已,我也相信中外也有其他學者對魯迅做過深入研究,例如日本學者木山英雄伊藤虎丸竹內好等等。生平部分太短,文筆鬆散。總的來說,這篇條目要成為特色條目的路還長吧。 -- 謝利孟 2007年6月2日 (六) 05:57 (UTC)[回复]

中立[编辑]

惠州市[编辑]

現為優良條目。我認為此條目內容與現時幾個城市特色條目相比不遜色,故提名之。--あるがままでいい(talk) 2007年6月2日 (六) 06:59 (UTC)[回复]

支持[编辑]

反對[编辑]

意見[编辑]

6月1日[编辑]

劍龍[编辑]

此條目可與英文版的Stegosaurus相比,而且英文版的劍龍是特色條目,而由本人看來,中文版的質量不比英文版的差,故申請此條目為特色條目。--DoraConan 2007年6月1日 (五) 12:39 (UTC)[回复]

支持[编辑]

反對[编辑]

(:)回應,我會寫及看日文,這事交給我好了。--—DoraConan 2007年6月2日 (六) 07:43 (UTC)[回复]
(:)回應,找到了![2]--DoraConan 2007年6月2日 (六) 08:23 (UTC)[回复]
請問您,您所找到的資料中哪裡有寫出和東寶有關的內容?→又開始囉唆的阿佳 2007年6月2日 (六) 08:27 (UTC)[回复]
(:)回應,這個可以了吧?[3]--DoraConan 2007年6月2日 (六) 08:47 (UTC)[回复]
這個頁面的資料整篇只有「ジュラ紀」那個段落提到劍龍,但是跟本文的中的敘述沒有什麼關聯。請問您真的懂日文嗎?如果是,麻煩您找比較可靠而且要有關聯的資料。→又開始囉唆的阿佳 2007年6月2日 (六) 09:33 (UTC)[回复]
那應該只是用來介紹什麼侏儸紀有哪些種類的恐龍而已,如果找不到來源的話先隱藏也好。—bstleetalk 2007年6月2日 (六) 13:35 (UTC)[回复]
  • (-)反对,发现几个不足和问题:剑龙的分布在文章中没有论述(她到底分布在哪些地区),至少四川、新疆都曾发现过剑龙化石;条目本身论述的其实是劍龍屬,但是文中内容很难让人明了此点,很容易让人误以为劍龍是一个物种,需要更多的文字性说明,而且文中似乎也没有列出劍龍屬的所有物种(世界上共有十三四种剑龙,见 熊瑛,我国恐龙研究的历史及现状,大自然, 1997),而且列出的物种很多缺少中文名字(这些应该都有中文名字的吧?),只有拉丁学名。关于生理结构,曾经在四川自贡发现有剑龙的皮肤化石,应该对她的皮肤构造有一定的研究成果,但是文中没有提到。这些问题只是搜索scholar:剑龙 恐龙时找到的一些中文文献所发现的,至于英文文献中可能还会找到更多的内容—百無一用是書生 () 2007年6月2日 (六) 09:36 (UTC)[回复]
  • 以下是一些(!)意見(:)回應
  1. 我覺得這個條目距離特色還有一段距離,至少大眾文化的部分還需要補充。
  2. 另外回應書生的意見:中國所發現的「劍龍」,應該是劍龍下目(Stegosauria)或是劍龍科(Stegosauridae)裡的其他屬,因為從一些資料來看,劍龍屬(Stegosaurus)是美洲(可能還有歐洲)才有發現的化石,例如參考來源裡關於葡萄牙新發現劍龍屬化石的其中一篇文章[4](2006年)有說,他們是首次發現美洲以外的劍龍屬化石。
  3. 條目名稱和內文的確可能會讓人混淆,要是沒人反對的話,移動到「劍龍屬」應該會好一點。
  4. 還有那些沒翻譯的拉丁名,可能是因為少見,或是已經廢除不用,所以在網路上找不到中文名稱。我之前在討論頁有大概記下這些找不到中文名翻譯的學名:Talk:剑龙#找不到中文翻譯的拉丁名。—bstleetalk 2007年6月2日 (六) 13:35 (UTC)[回复]

中立[编辑]

5月26日[编辑]

九廣鐵路[编辑]

資料充足,內容豐富,附合特色條目資格-- Billy 香港人的討論貢獻 2007年5月26日 (六) 03:50 (UTC)[回复]

支持[编辑]

反對[编辑]

意見[编辑]

  • (!)意見:沒仔細看內容,但白底黃字在電腦螢幕上閱讀起來很累,希望可以改掉。~~By 大鳥(留言給我) 2007年6月1日 (五) 12:55 (UTC)[回复]
  • (!)意見:工程建设方面的内容似乎缺乏--百無一用是書生 () 2007年6月4日 (一) 03:25 (UTC)[回复]
  • (!)意見:文字顏色五花八門,簡直太凌亂了。看得出來有努力,但是畫虎不成反類狗,造成更難以閱讀。這裡是維基百科,請入境隨俗,但這條目竟多處沒有維基化。太多條列式敘述,這不是百科全書該有的,請改成連續文體敘述。參考文獻太少,而且有些根本不算是參考文獻,或者根本沒有參考的價值。部分敘述不通順,令人難解其意,編輯者應是香港人,而此條目可能有出現香港式中文,或者是只在香港地方的辭彙。—220.132.198.85 2007年6月5日 (二) 06:28 (UTC)[回复]

5月18日[编辑]

亞洲電視[编辑]

5反对,未能成为特色条目--百無一用是書生 () 2007年6月1日 (五) 06:36 (UTC)[回复]

內容十分豐富,有大量圖片,特此推薦。--Michael Lau(Hong Konger) 2007年5月18日 (五) 15:08 (HKT)

白鱀豚[编辑]

現為優良條目,自上次評選後文章改善不少,特此推薦。--あるがままでいい(talk) 2007年5月14日 (一) 14:18 (UTC)[回复]

支持[编辑]

  1. (+)支持比较全面。建议水坝的影响不应该仅局限在对三峡工程的表述,中游段的很多坝起到的作用危害是主要的,应该综合表述。—Smartneddy(Talk) 2007年5月15日 (二) 06:47 (UTC)[回复]
  2. (+)支持Iflwlou [ M {  2007年5月15日 (二) 20:02 (UTC)[回复]

反對[编辑]

  1. (-)反对,水坝影响和近代科学研究没有参考文献,而且研究章节讨论命名问题的篇幅太多,似乎与研究的关系不是很大,建议独立出一个“命名”章节。保护方面似乎缺少研究较多的基因方面的内容(不太肯定),以及白暨豚疾病的内容(徐伯亥, 熊木林,白鱀豚腐皮病致病菌的初步研究,水生生物學報, 1985)。另外,我记得似乎有一个白暨豚方面的wiki网站(这不算反对理由)。有关白暨豚的更多研究,请查阅scholar:白暨豚百無一用是書生 () 2007年5月15日 (二) 07:28 (UTC)[回复]

意見[编辑]

4月26日[编辑]

贛語[编辑]

该条目已经对贛语在历史,区划,音韵,词汇,语法等各个方面有了比较系统的阐述,且在资料来源,图片表格上都相当详实,提名该条目为特色条目。—User:Symane 2007年4月27日 (三) 15:40 (UTC)[回复]

支持[编辑]

  1. (+)支持,具有完整的介紹及列表。--DoraConan 2007年5月2日 (三) 16:47 (UTC)[回复]
  1. (+)支持,很详细了,虽然一些地方可以再完善一点。列表面积还是大了一些。—以上未簽名的留言由Bonbonbon對話貢獻)加入。

反對[编辑]

  1. (-)反对,只有投一个反对票。理由:1、文法一节希望能加上参考资料或者加上脚标。2、辅音韵尾一节后面三个表没有实际意义。3、音韵一节中,表的格式需要调整,比如说可以横排。另外部分颜色也需要修改。4、“根据Dyen et al.于1992年对欧洲语言的研究结果,英语和德语之间的共享词汇为58%,法语和意大利语则为80%,西班牙语和葡萄牙语更达87.4%。”不知在哪里有何用意。“语法小知识”不太像百科全书语气。5、文法建议整理一下。—人神之间(过来喝杯茶) 2007年4月27日 (五) 11:52 (UTC)[回复]
    (:)回應
    1. 文法的參考資料已經在頁面底部的參考資料中註明--範曉《三個平面的語法觀》,北京語言學院出版社
    2. 這三個表有很重要的意義,既可以準確地把握贛語中每個字的讀音,又可以對贛語羅馬化有很大幫助
    3. 我是wiki上的新手,對表格使用不是太了解,編輯手冊上的表格格式太少,我只能做到這一步了。請求達人幫忙!
    4. 用意就是希望證明語言學上判斷是否是"語言"的標準,而不要參雜過多政治,民族等感情因素。我認為這是完全有誖於wiki中立原則的。
    5. 文法我是參照資料格式編寫的,可能有不盡善盡美的地方,但個人感覺還是算比較清晰的了。
    謝謝你的指教,我仍然會不斷完善這個條目。Symane 2007年5月7日 (一) 14:26 (UTC)User:Symane 2007年5月4日 (五) 15:40 (UTC)[回复]
    (:)回應
    1. 我觉得应该加入适当的脚注 ,方便别人查找参考资料
    2. 也许这个表确实很重要,但是放在这里却没有什么实际意义,因为根本就无法看清。建议可以另起条目专门介绍读音。
    3. 表格建议横排,等我考完试找个时间来做吧。(如果那时候还没有改善的话)
    4. 既然有这个用意,就应该在文中以文字的形势表示出来,否则再看条目的时候真的不知道是什么意思。
    5. 文法一节,我个人意见还是内容太杂了,作为一个语言的主干条目,没有必要把某个字的用法都介绍的如此详细。我个人觉得应该是重点写一些语法,加上文字的阐述,例子不用太多了。这是一本百科全书而不是教科书:-)
    6. 关于其他朋友提出的全文很散的意见,我觉得其主要原因是忽略了FA的一点主要标准,即表格与图片的作用是用来便于读者理解相关文字,而现在条目有的部分却全是图表。我觉得作者不妨加入一些相关文字。
    7. 也算不上指教了,一点小意见罢了。—人神之间摆哈龙门阵 2007年5月1日 (二) 14:47 (UTC)[回复]
    (:)回應
    1. 腳註我真的沒明白怎麼做,編輯手冊沒有講明。其他條目似乎也沒有看懂誒~~
    2. 如果又要開主條目的贛語的音韻又要文法,哇~我是很想的啦,這個條目會很長的說!
    3. 拜託了,表格我真的不會做。僅僅是這幾個表格我都已經是費盡力氣了,先謝過了!
    4. 已更正!
    5. 文法我慢慢來做吧,但有必要把贛語的名動形副等等一一講明么?—User:Symane 2007年5月4日 (五) 15:40 (UTC)[回复]
  2. (-)反对,1.注釋中的外部連結,建議不要只顯示網址,而是像台灣歷史中這樣子處理。2.文法一段的排版需要修改,特別是項目符號的使用,目前看起來有些混亂。其他同人神之間。--あるがままでいい(talk) 2007年4月27日 (五) 14:01 (UTC)[回复]
    (:)回應已經加以改正。新手,敬請見諒,還望指教。
  3. (-)反对Quarty 2007年4月27日 (五) 15:00 (UTC)[回复]
    路过,投反对票一定要注明理由的。请参见本页面开头的这样一句话:“注意:每个反对意见都要列出具体理由,以便提名者辩护反驳。”—长夜无风(风言风语) 2007年4月27日 (五) 18:36 (UTC)[回复]
    在优良条目候选已注明理由:内容杂乱。—Quarty 2007年4月28日 (六) 05:51 (UTC)[回复]
  4. (-)反对,內容不只混亂,而且部份內容難以令人明白,應該再需要清理一下—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 2007年4月28日 (六) 05:37 (UTC)[回复]
    (:)回應不明白會為甚麼會說是內容混亂,乃至看不懂,已經用很直白的語言了。如果是文法部分的白話文諸位看不懂,我可以再註釋普通話。
    (:)回應,大概是因為有些內容過份使用列點,例如單在名稱那一段其實不用列點會較好。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 2007年4月30日 (一) 21:00 (UTC)[回复]
  5. (-)反对
    • 太多列點,欠完整性。
    • 很多部分都缺乏扼要的概括;就算有,都是一句起兩句止的,令人覺得鬆散。好像文法部分,應該寫一個概要,把多餘的放到贛語文法
    • 開端的引子太短了。
    • 沒有內線參考,是標準FA的條件。
    • 列表過多,而且外形簡陋,有些框線不見了。 -- 謝利孟 2007年4月30日 (一) 12:12 (UTC)[回复]
    (:)回應
    • 何為"系統的",列點不多如何全面的講述呢?
    • 因為行文內容太多,自然在概括總結方面不宜費多筆墨,個人看法,不當請告知
    • "標準FA",點解?
    • 新手,表格方面我無能為力了..編輯手冊上的表格格式介紹太少
    (:)回應,FA是特色條目的英文簡稱(Featured Article)。標準的特色條目是要有足夠的內線參考。還有您直接用「點解」二字,不懂贛語的人未必明白(幸好粵語也有「點解」我才能看懂)—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 2007年4月30日 (一) 20:58 (UTC)[回复]

意見[编辑]

  1. 先来点(!)意見,明天有考试,今天不敢细看,所以无法投票,不过从看得第一段来看,整体还好,只是有点怀疑[9]来源是否可靠。因为使用四川话西南官话的人有将近1亿,却没有在表中找到。—人神之间(过来喝杯茶) 2007年4月26日 (四) 15:44 (UTC)[回复]
  1. (:)回應我也很懷疑,因為我手上的數據贛語人口也有近五千萬。但wiki上多處引用這一資料,只能暫作引用了。
  1. 以下(!)意見
    • 前半部分內容很好,但排版凌亂,大為失分。
  1. (:)回應已經略有修改,還望繼續指教!
    • 中間段落全是列表。
  1. (:)回應中間全是語音部分,如果不用列表我不知道還可以使用其它甚麼方式可以表達得清楚明了一些。

討論頁沒有貼上模版,如果我沒有意外看到提名人的編輯(加上個人事務繁忙),根本不知此條目正受評審。行文略見雜亂,段落不夠分明。分析語音時,英文名稱應當全部刪去,中文名稱應當約略跟隨中文界常用名稱。我不是專攻語言學,但是母音和子音看似是日式稱呼,中文較常以元音及輔音稱之。歐洲語文的比較並不應題。語法小知識的寫法不太像百科,而且大可併入語法主段落,歸納成一些諸論。我看得出,主編者有意模仿其他漢語條目的格式,而且資料很詳盡,是很值得鼓勵的,不過仍有很多地方要改善。—Xieza 2007年5月2日 (三) 16:17 (UTC)[回复]

  1. (:)回應

別說貼上模板了,起初我連怎麼提名候選我都不知道。建議做一份編輯大全,也可以照顧新手。 贛語條目的編輯的確借鑒了其他條目的格式,要不我根本不知道從何編輯。至於你說的母音子音我正是參照了臺灣話閩南話等條目,且繁體用語裡母音子音確是更常用。再就是文法,我盡可能地疏理一下,只能說大家對我要求太高了,儘管我也是完美主義者。

    • 很抱歉,在百科初開的時候,比這種素質更差的文章也可以當選。但到了這個年頭,中文版維基跟其他大規模的語言版本一樣,對特色條目的要求越來越高了儘管好像不近人情,但這也是精益求精、理想當然的做法。你可以參考一下聖女貞德以及路德維希·凡·貝多芬這兩篇特色條目。你可以看到,這兩篇文章的脈絡清楚,結構嚴謹,而非以分裂的列點顯示內容;圖片擺放得宜,參考文獻完備,並還有內線參考。還有,請你發言後簽上名字﹝畫上四個~,即~~~~,以茲識別,謝謝囉。 :-) -- 謝利孟 2007年5月4日 (五) 10:58 (UTC)[回复]
  1. (:)回應

我很贊同wiki高品質的要求,這絕對是應該的。但是語言條目不比得歷史人物或者其他,可以有大量的事件講述。大家可以參照英文法文等條目,如此大的語言也沒有那麼多可以講述,列點的問題也可以參照這些條目。至於頁面排版問題我已無能為力,我只能祈求人神之间幫我這個忙了。 Symane 2007年5月7日 (一) 14:26 (UTC)User:Symane 2007年5月9日 (五) 15:40 (UTC)[回复]

  1. (:)回應

我也小笑一下!我參考的是英文wiki的英文條目,法文wiki的法文條目。即便你你所說的台灣話裏面也是說臺灣話語法還在研究當中,可見是其無料可述,並非如你所說段落歸納了。Symane 2007年5月9日 (三) 08:27 (UTC)User:Symane[回复]

    • 赣语衍生融合语种其实在湖南也有一定的分布,主要是在湖南的东部地区,这是由于在”江西填湖广“的运动中造成,而相对的湘方言也有在四川出现。—Jyu.. 2007年5月4日 (五) 12:31 (UTC)[回复]

4月17日[编辑]

星际旅行[编辑]

2支持,1反对 => 未能成为特色条目--百無一用是書生 () 2007年5月1日 (二) 02:10 (UTC)[回复]

参考en:Star Trek的英文条目与类似特色条目多拉A梦对该条目进行了大量扩充,图片素材大多来自于维基共享资源。目前该条目容量与质量已远远超过英文原条目(以及所有其他语言的条目)。本条目之前已在同行评审中讨论过,并相应作出了一些修改。目前个人觉得应该可以放到特色条目评选中接受考验了。--PhiLiP 00:02 2007年4月17日 (UTC)

支持[编辑]

  1. (+)支持,译名问题文中已经有了各地译名表,且内容很完善,故支持。—人神之间 12:40 2007年4月17日 (UTC)
  2. (+)支持dbslikacheung 13:46 2007年4月18日 (UTC)

反对[编辑]

  1. (-)反对:在評選特色條目前,麻煩先解決譯名爭議吧!-David Jackson(talk) 03:38 2007年4月17日 (UTC)(取消理由如下)
    (:)回應首先确定台湾的译名是由很早前的一次投票定了的;香港的举出了官方材料并有可靠来源;大陆原来投票未达成共识,但后来我找到了官方材料(新华出版社的书与动画版的翻译),任意一个的效力都比投票高吧。因此个人认为并不存在阁下所提的争议。--PhiLiP 04:08 2007年4月17日 (UTC)
    (!)意見:不好意思遲至現在才回覆。當初我會認為要先解決譯名爭議是因為在2006年的投票並沒有結果,每項都只有一兩位投票,參予人太少,自然就不能決定名稱了。不過既然有官方名稱就用官方名稱,這部分我認同,因此取消反對票。—David Jackson(talk) 2007年4月20日 (五) 01:27 (UTC)[回复]
  2. (-)反对——太多不必要的列表。“相关科幻名词列表”中大部分名词都有主条目,不必再一一罗列。“主要势力与种族”一节建议改以连贯文体描述;“剧集与电影”的列表可移至新条目。—Quarty 2007年4月20日 (五) 15:46 (UTC)[回复]

中立[编辑]

意见[编辑]

  • 我根本沒看過這部影集,也沒有太仔細的看條目,所以沒什么發言權。但是既然點出其實不太沾邊的哆啦A夢了,就拿這兩個條目比較下。可能是因為大量使用表格的關系,排版看上去有些凌亂。而且,直接與劇情有關的內容還是太多。象哆啦A夢,直接與劇情有關的也就是「故事概要」段落和人物設定的前半段。大長篇段落也沒有逐個介紹所有的大長篇(這可能與哆啦A夢大長篇條目都已建立有關,而星际旅行電影版條目建立的還不多。如果哆啦A夢用這種寫法,恐怕長度至少翻番)。—出木杉 02:42 2007年4月17日 (UTC)
  • 文中用了好几张剧照,是否超出了合理使用限制?是否有必须使用的必要?--百無一用是書生 () 13:05 2007年4月18日 (UTC)
    • (:)回應:剧照好像只用了六张,应该没有超出。--PhiLiP 15:28 2007年4月18日 (UTC)
      • 问题在于这些剧照的使用是出于什么目的?只是美化页面吗?有必须使用的需要吗?不使用会否影响条目的内容?--百無一用是書生 () 05:04 2007年4月19日 (UTC)
      • (:)回應介绍人物上使用——而且图片尺寸缩得很小。有美化页面的作用,但不是“只是”。个人认为如果要进行介绍,有使用更好;不使用会让全文没有一张剧照,这会让读者觉得这个介绍剧集与电影系列的条目缺少内容。最后,希望书生不要使用“机器人式”的语言,感觉这种语言容易引发冲突。--PhiLiP 06:06 2007年4月19日 (UTC)
  • 剛才去英文版逛了一下,發現該條目在英文版為已撤消的特色條目。我英文很濫,所以沒太仔細看,但是英文的條目較為簡單扼要,而中文版的真的太長了(少有的幾個長度在100000字節以上的條目),有興趣的可看en:Star Trek,就只有講電視劇;電影;其他表現形式;文化影響與未來。而沒有中文版的歷史部分和那些人物與詞匯介紹。我想這可能是因為其在美國影響太大,眾人皆知,所以不用費唇舌來介紹。但是,中文版除了主條目外,缺少子條目,導致內容都堆積在主條目,讓文章顯得臃腫不堪。因此,總得來看目前這個上特色還沒到時候(當初哆啦A夢選的時候,分支條目不足也是最初的幾個反對原因,但后來在眾人努力之下,得到解決,反對票也相機撤票)。—出木杉 08:08 2007年4月19日 (UTC)
    • (:)回應感觉Star Trek在这个问题上无法与哆啦A梦相比。前者在中文维基百科中了解的人数趋少,能够参与编辑的更是寥寥无几;后者已经成为中文圈中的一个大众文化,群众基础相当深厚,所以能在较短的时间内补足子条目;以上是我的个人见解,如有失实请多多包涵。现在中文维基似乎只有我还在Star Trek相关条目的撰写上活跃着(也感谢协助我整理版面格式与增加内容的朋友),如果要让我一个人承担这些大量分支条目的建立,着实有点吃不消。--PhiLiP 08:48 2007年4月19日 (UTC)
    • 增加点内容:其实我参选的本意是让这一系列的条目活起来,让更多的人去了解,然后参与到分支条目的创建中来;但是现在似乎进了一个怪圈:要申特必须要有足量的分支条目,但是不申特又不能起到激励他人参与到分支条目的创建的初衷。--PhiLiP 08:53 2007年4月19日 (UTC)
      • 沒有人愿意做,那么就編輯人自己來做,哆啦A夢就是如此。不要指望別人去做,這樣的話就永遠不可能做好。哆啦A夢的分支條目,也很多是我和阿佳一起做好的。出木杉 09:52 2007年4月19日 (UTC)
      • 出木杉說的您可以在Talk:哆啦A夢/存檔1看到當時評選特色時的討論內容,當時就是有人認為其他條目不完整也同時影響主條目,硬將大長篇等相關的都分出其他條目,所以那些分出來的條目是經過很多人一起努力完成。→真的很囉唆的阿佳 2007年4月19日 (四) 23:39 (UTC)[回复]

4月13日[编辑]

M-16 突擊步槍[编辑]

3反对 => 未能成为特色条目--百無一用是書生 () 2007年4月27日 (五) 00:55 (UTC)[回复]

在軍事和武器方面,這是一大傑作,軍事和武器是較難於下手、翻譯較難的一欄,能有如此內容豐富而質量高的條目,不應只是優良條目,希望可成為特色條目。—Chaplin 晉見西出之日 02:50 2007年4月13日 (UTC)

支持[编辑]

  1. 暂时(+)支持,明天再详细看一遍,不过“流行文化”一段有待加强—人神之间 18:25 2007年4月13日 (UTC)

反对[编辑]

  1. (-)反对,沒有用註腳功能,內容難以明確查證。譯筆也比較歐化,「這導致在1964年M16正式美國空軍(USAF)採用」(→美國空軍繼而於1964年正式採用M-16。)、「柯爾特公司過分誇大了M16測試中體現出來的可靠,他們宣稱這種槍從來不用清洗」(→柯爾特公司誇大了M-16測試出來的可靠程度,例如宣稱從來不用清洗)、「M16A2仍然是陸軍主要的軍用步槍,即使在2000年海軍陸戰隊已經改用M16A4。」(→中文句型是「即使」先行)。 -- tonync (talk) 05:26 2007年4月16日 (UTC)
  2. (-)反对:同意tonync关于參考注釋的意见。另外,“总结”部分只有一个表格,没有任何文字说明,不容易让人看懂。此外,流行文化部分只有一句话,过于简单 --百無一用是書生 () 01:53 2007年4月17日 (UTC)
    • 此外还有一点,所使用的图像有很多都有版权问题--百無一用是書生 () 01:55 2007年4月17日 (UTC)
  3. (-)反对仔细看了一遍,语言需要再修饰一下。其他问题同上。—人神之间 12:05 2007年4月17日 (UTC)

中立[编辑]

  1. (=)中立:參考注釋不足—dbslikacheung 04:11 2007年4月15日 (UTC)

意见[编辑]

4月3日[编辑]

蔣中正[编辑]

1支持,5反对 => 未能成为特色条目--百無一用是書生 () 01:26 2007年4月17日 (UTC)

其實此條目的充實性與排版已經達到特色條目的水準了,在參考文獻、引用資料部分也很充足,正負面影響的撰寫也未違反NPOV。再加上蔣中正在世界歷史中有特殊的貢獻(冷戰時代、第二次世界大戰…),因此推薦此條目。—David Jackson(talk) 08:44 2007年4月3日 (UTC)

支持[编辑]

蒋公的条目十分完备,在 蒋公祭日来临之际,候选为特色条目很有意义。支持!—欧阳灏骅 07:36 2007年4月4日 (UTC)

↑該用戶不符合資格,投票者必须在本討論發起時已为自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
  1. (+)支持---已经有一定的水准。而且我认为就这样一个重要人物而言,这样的篇幅也并不能算冗长,非此读者将无法获取最基本的认知。不过:
    1. 有争议之处希望能尽量列出资料来源;
    2. 个别遣词造句有失水准。—Timothy 06:53 2007年4月13日 (UTC)

反對[编辑]

  1. (-)反对:部分內容文辭艱澀,晚年圖片未完備,(建議有心人效法孫運璿條目,去信向中正基金會洽核GFDL標準肖像照),版面排版不一,內容常有爭議變動,引用文章全文照刊且未整理。--winertai 10:28 2007年4月3日 (UTC)
  2. (-)反对——优良条目评选时的意见仍未回应,评价一节须以连贯文体改写。—Quarty 13:42 2007年4月3日 (UTC)
  3. (-)反对:原因已在条目讨论页详述。—Mukdener|留言 11:22 2007年4月6日 (UTC)
  4. (-)反对,等著瞧,一定會有編輯大戰!我不說了,再講下去一定會被公幹。十文字隼人奉行所拜見評定所 16:06 2007年4月7日 (UTC)
  5. (-)反对,評價一節的正負面評價失衡。部份內文不易讀。—Ellery 12:07 2007年4月10日 (UTC)

中立[编辑]

  1. (=)中立:水準是不俗,但恐怕容易引起編輯戰—dbslikacheung 04:03 2007年4月15日 (UTC)

意見[编辑]

  • 除了Winertai所提之外,目前生平部分太长了些,建议精简,目前的内容可移动到蔣中正生平出木杉 12:18 2007年4月3日 (UTC)
    • 反對,建議改以事件為單位進行拆分;蔣中正條目不記身平反而奇怪—Hiaeoupyc 02:53 2007年4月11日 (UTC)
  • 我想請問一下,能不能不要用一個字「蔣」來稱呼他,感覺很不像維基百科的寫法。MLL TALK 14:12 2007年4月3日 (UTC)
    • 就像討袁之類的簡寫方法,應以不混淆為準,都用全名稍嫌冗長—Hiaeoupyc 02:53 2007年4月11日 (UTC)
  • 抗日戰爭一節,有必要逐月交待嗎?通篇看起來好像在看一篇冗長的「劇情介紹」。WiDE 寫於世界時間 02:17 2007年4月8日 (UTC)
    • 同意,所以我強烈建議以事件為單位進行拆分,只在特定的事件條目中詳述相關細節—Hiaeoupyc 02:53 2007年4月11日 (UTC)

3月22日[编辑]

疏散星团[编辑]

英文版特色条目,我觉得还可以。算是自荐吧。--Tian 20:03 2007年3月22日 (UTC)

支持[编辑]

  1. (+)支持:难得有这么好的条目,比我写得好。而且这么多参考资料,看来编者下了很大功夫。额真 00:56 2007年3月23日 (UTC)
  2. (+)支持,詳而潔也是條目的重要元素呢。--陋室茶話獻曝工具與關注 01:10 2007年3月23日 (UTC)

反对[编辑]

  1. (-)反对
    • 作為条目的另一個主要貢獻者,我對条目倒有一些意見。
    • 對比其他天文特色條目条目,這條實在太短了,談不上是維基的傑作典範,可以再擴充。例如可以提及疏散星团對天文愛好者有什麼意義、可以表列疏散星团中著名的例子……宜擴充後再評核。
    • 所謂的參考資料不過是英文條目搬過來。中文條目中的部分內容是英文條目沒有的,可是另一貢獻者卻指是參考英文資料,注釋有問題(已修正)。
    • 部分疏散星团比是地球要老一些,如M67和NGC 188估計有上百億年,条目沒有提到,不全面。--Dobs 04:40 2007年3月23日 (UTC)
  2. (-)反对,內容資料不足。--甚麼是愛情???(有事找我?) 07:58 2007年3月23日 (UTC)
    • (:)回應:刚写完条目往往都觉得特别好,现在再看确实是太短了。希望Dobs兄能够多提一些意见。谢谢。--Tian 12:54 2007年3月23日 (UTC)

意见[编辑]

  • 似乎太短了点,优良倒是够了。不是说英文版的文章中文照翻过来,就一定也会是特色条目。--出木杉 00:56 2007年3月23日 (UTC)

3月18日[编辑]

艾殊頓[编辑]

2支持,3反对=> 未能成为特色条目--百無一用是書生 () 15:19 2007年4月1日 (UTC)

來碰碰,是優良條目,有大量資料來源。--甚麼是愛情???(有事找我?) 12:51 2007年3月18日 (UTC)

支持[编辑]

  1. (+)支持,更正了,質量簡皆有,再支持--陋室茶話獻曝工具與關注 12:57 2007年3月18日 (UTC)
  2. (+)支持問題已解決。--費勒姆 費話連篇 09:30 2007年3月22日 (UTC)

反对[编辑]

  1. (-)反对,1、影响和评价方面的内容缺乏,2、技术特点方面的内容不够深入,3、球员之外的生活缺少描述。--长夜无风(风言风语) 13:28 2007年3月18日 (UTC)
    (:)回應,有所更正,請重閱,謝謝。--甚麼是愛情???(有事找我?) 13:47 2007年3月18日 (UTC)
  2. 同长夜无风。另外“一些瑣事”也实在太琐碎了吧?--Quarty 11:16 2007年3月20日 (UTC)
    (:)回應,已修訂。--甚麼是愛情???(有事找我?) 13:25 2007年3月21日 (UTC)
  3. (-)反对有品質了,但是先要解決內部連結的問題,先改為紅字吧。--費勒姆 費話連篇 05:34 2007年3月21日 (UTC)
    (:)回應,已修正,但你現在已投了反對,我不知你何時回來更正投票?--甚麼是愛情???(有事找我?) 13:25 2007年3月21日 (UTC)
  4. (-)反对,与英文条目相比没有明显的改进,英文连优良条目都不是,中文成为特色条目的理由也不太充分。--Alvin(人在呢) 16:40 2007年3月25日 (UTC)
    不是搬字的,不是全翻譯的,請注意,英文維基百科資料是我從中文維基翻譯回去的。--甚麼是愛情???(有事找我?) 08:36 2007年3月26日 (UTC)
    在英文维基该条目中的贡献似乎只是一张图片,或者也许您在英文维基的用户不只是Tszkin2004一个?放下这个不谈,中文条目比英文丰富的主要是“长期伤患”和“琐事”两段。个人认为“琐事”里的内容违反“不是追星”原则,不应保留。而长期伤患一段,也不足以把中文条目的质量提高到可以成为特色条目的程度--Alvin(人在呢) 19:04 2007年3月30日 (UTC)

意见[编辑]

  • 「厄普頓公園」等未建立之條目應該留紅字,而不是使用外文連結。--203.204.129.79 14:19 2007年3月20日 (UTC)
  • 更正點二:「由於阿什顿需在國家隊內爭一席任,必須在英超聯比賽,所有在賽季完結是十分之大可能離開西汉姆联」建議刪除,雖然這事情很大機會在將來發生,維基百科不是占卜師,因建議刪除。--費勒姆 費話連篇 07:05 2007年3月22日 (UTC)
  • (!)意見:那些许多章节下面的主条目有些画蛇添足吧?朱条目的内容和这个球员条目本身关系不是很大,在内文有个链接就可以了--百無一用是書生 () 11:00 2007年3月25日 (UTC)
    • 还有,条目中logo的使用可能超出合理使用范畴,因为这些logo并不是用来说明该组织,而只是用来说明与该组织曾经或现在有关系的人。其他的照片也有版权问题,参看Wikipedia:删除投票和请求/2007年3月25日--百無一用是書生 () 11:22 2007年3月25日 (UTC)
    • (!)意見在球员照片的版权问题没有解决之前,倾向不同意。--趋近无穷大 02:50 2007年3月28日 (UTC)

3月11日[编辑]

西班牙帝國[编辑]

4支持,5反对 => 未能成为特色条目--百無一用是書生 () 10:56 2007年3月25日 (UTC)

水準極高,翻譯工作剛剛完成,內容豐富,認為可嘗試評選特色條目。--王者之王 Chaplin () 12:04 2007年3月11日 (UTC)

支持[编辑]

  • (+)支持:內容十分豐富,參考資料或書目也眾多,也請關注下面出木杉的意見。--dbslikacheung 16:05 2007年3月11日 (UTC)
  • (+)支持,暫時如此,別忘了想要它成為特色條目請關注我們的意見。--陋室茶話獻曝工具與關注 08:35 2007年3月12日 (UTC)
↑該用戶不符合資格,投票者必须在本討論發起時已为自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
  • (+)支持:意见在下边,但还是支持。--信陵使 19:08 2007年3月16日 (UTC)
  • (+)支持:我覺得內容很充實了,所以給支持票。以上建議,謝謝。--約翰哈博克少尉 05:10 2007年3月18日 (UTC)

反对[编辑]

  1. 优良条目的资格绝对够了,但是条目讨论页上xieza留了不少意见,而且优良条目评选过程中亦有意见。修正后可支持。否则(-)反对。另外遗产和注释部分都太少了。--出木杉 12:08 2007年3月11日 (UTC)
  2. (-)反对,請留意我早前在優良條目評選時的意見。此外,整篇幾乎所有內容都是按時序編寫的歷史,彷彿條目名為「西班牙帝國史」仍貼切,因此建議補充非時序性的內容,例如大幅擴充「遺產」一節。 -- Kevinhksouth (Talk) 12:58 2007年3月11日 (UTC)
    • 其实这类殖民帝国条目除了历史,政治和经济外无什么可写,因为他们并没有一个统一的文化与社会。或者还可以写些殖民者与当地土著的关系及民族构成等。--出木杉 13:05 2007年3月11日 (UTC)
  3. (-)反对,意见同Kevinhksouth。--长夜无风(风言风语) 19:08 2007年3月15日 (UTC)
  4. 同Kevinhksouth。--Quarty 11:18 2007年3月20日 (UTC)
  5. (-)反对。翻译多有错漏,而且很多语句明显不合中文习惯。--Alexcn 03:48 2007年3月22日 (UTC)

意见[编辑]

  • 現在的資料固然可以,但是可以補充來到台灣北部的資料讓資料更全面。--陋室茶話獻曝工具與關注 08:59 2007年3月9日 (UTC) 12:13 2007年3月11日 (UTC)
    • 在1926年到1943年的段落加上了兩三句有關佔領台灣的話(雖然感覺有一點突兀)。LivingRoom 05:25 2007年3月12日 (UTC)
  • 条目内容还是有点混乱。--信陵使 19:08 2007年3月16日 (UTC)
  • 仅仅在导论部分就有很多语句的翻译值得商榷:
    1. “對南北美洲大片領土擁有宣稱”(laid claim to vast stretches of land in North and South America):拥有什么宣称?
    2. “西班牙……一直維持著世上最大的帝國,直到……,縱使她從1640年代開始在軍事及經濟連番遇到波折”:until和even though完全按照英文语序,不通顺。
    3. “他們甚至懷疑帝國主義的正統”(they even questioned the legitimacy of imperialism):legitimacy译成正统,不当。
    4. “西班牙瓜分非洲所得甚少”(Spanish participation in the Scramble for Africa was minimal),原文是说西班牙没怎么参与对非洲的瓜分。
    5. “包括西屬摩洛哥、西屬幾內亞和西屬撒哈拉,分別直到1956、68和75年”:明显照搬until ... respectively句式,还是语序问题。
  • 这么多读起来都不顺口的句子,明显还需要对翻译进行校对复核,现在就拿出来评特色条目太急了。弄不好会“捧杀”,打击主译者的积极性,毕竟翻译的工作量还是很大的。只要经过重新整理,应该还是有希望达到特色标准。--Alexcn 03:48 2007年3月22日 (UTC)

3月10日[编辑]

3支持,2反对 => 未能成为特色条目--百無一用是書生 () 07:29 2007年3月24日 (UTC)

颶風約翰 (1994年)[编辑]

英文版的特色條目,我認為以內容及其翻譯水準可達到特色條目的要求。--あるがままでいい(talk) 05:56 2007年3月10日 (UTC)

支持[编辑]

  • (+)支持:英語的內容方面也和中文的差不多,特色值得考慮。--dbslikacheung 16:01 2007年3月11日 (UTC)
  • (+)支持:內容充實,以上建議,謝謝。--Jean Havoc 16:32 2007年3月12日 (UTC)
  • (+)支持,考慮很久終於投下-這是個好典範,錯誤也改正。--陋室茶話獻曝工具與關注 01:19 2007年3月15日 (UTC)

反對[编辑]

  • (-)反对翻譯错误, peaked as a Category 5 hurricane on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, the highest categorization for hurricanes.被翻译成“較正常高的海平面溫度協助約翰增強至薩菲爾-辛普森颶風等級中的最高等級——五級”。“較正常高的海平面溫度協助”的原文在那里?译者误解英文原意。原文指最高峰时达到五級,而不是“增強至”五級。“peaked as”描绘峰形曲线,前后低中间高,形像地,明确地包含由弱到强,然后由强变弱的过程;“增強至五級”,只说明由弱到强。今日北京气温最高达到摄氏10度,和今日北京气温增强至摄氏10度含意是不同的
  • Because it existed in both the eastern and western Pacific, John was one of a small number of tropical cyclones to be designated as both a hurricane and a typhoon被错误地翻译成“因為約翰曾經進入西北太平洋,它也被稱作“颱風”;东太平样和西太平洋被译为“西北太平洋”大错特错。--三十年河东 09:04 2007年3月10日 (UTC)。
    • (:)回應「因為約翰曾經進入西北太平洋,它也被稱作“颱風”」,這句話中文本身並沒有錯誤阿。究竟哪裡大錯特錯呢?LivingRoom 10:27 2007年3月10日 (UTC)
      • 翻译讲信达雅, 连信都作不到,谈什么翻译水准--三十年河东 11:58 2007年3月10日 (UTC)。
        • (:)回應:寫這篇條目的目的是要介紹這個颶風,並不是像翻譯某個人的著作一樣必須能夠100%對應。翻譯只是來源之一,而且英文版也會變化,不可能每一字每一句都按照英文版來寫吧?所以還是中文文意的正確比較重要。LivingRoom 18:54 2007年3月10日 (UTC)
  • (-)反对,支持唐戈对翻译方面的意见 --百無一用是書生 () 14:48 2007年3月10日 (UTC)

意見[编辑]

  • (!)意見,至於優良條目評選時有人提出「照搬英文參考資料」的問題,我認為既然此條目所描述的內容只影響美國地區(夏威夷、約翰斯頓島),那只有英文參考資料也無不可(應該說不太可能有中文參考資料)。且所有參考資料都能在網上瀏覽,並不會有可供查證的問題。--あるがままでいい(talk) 05:56 2007年3月10日 (UTC)
  • 如此明显的翻译错误提名人都看不出,水平可知,译者的错误也就是提名人的错误。我要求每一个投票人都必须仔细校对原文然后投票--三十年河东 09:33 2007年3月10日 (UTC)。
    • (:)回應--建議在發現英文版與中文版不完全對應的時候,先確定一下中文的句子本身有沒有錯誤,再檢查翻譯問題。如果連中文所表達的意義都搞不清楚,恐怕沒有資格批評別人的水準。LivingRoom 10:31 2007年3月10日 (UTC)
      • 别跟我来这一套,我的多本翻译书籍,曾由中国科学出版社、中国高等教育出版社,人民美术出版社出版,我不够资格,高中生才够资格?--三十年河东 11:52 2007年3月10日 (UTC)
        • (:)回應--還是請你先確定一下中文的句子本身有沒有錯誤再說。我是說「連中文所表達的意義都搞不清楚的人」沒有資格批評別人的水準,並不是在說你。LivingRoom 18:47 2007年3月10日 (UTC)
  • 约翰从来没有“同时”被称为飓风和台风,所以说“因為約翰曾在东太平洋和西太平洋存在过,它是少数被同时划定为飓风和台风的热带气旋之一”不妥。另外我认为单指出约翰生成时为强厄尔尼诺时期已足够,再标名那段强厄尔尼诺时期持续的时间大可不必,也容易使人混淆。--Quarty 16:02 2007年3月10日 (UTC)
  • 还有那两句“翻译错误”,其实是我把原文改了,厄尔尼诺现象时东太平洋的水温较平均值为高是常识,高水温协助飓风增强也很平常,我不认为原句有什么问题;至于第二句,我也认为忽略了“one of a small number of tropical cyclones”并不合适,但仅此而已。这个条目被提名时未经校对,的确是错漏百出。--Quarty 16:13 2007年3月10日 (UTC)
    • (!)意見Quarty主译的这篇文章比另一篇有更多潜力成为特色,因为英文版基本定型。中文版最后还是要靠QuartyLivingRoom等年轻人来完成翻译。我本人是核子物理出身,对气象是个门外汉,不宜越俎代庖。只有几个建议:

1)是否认真地对照最新英文版从新校对一下?如果你觉得需要更改英文版的意思,原则上不是不可以,但你有责任加上必有的注解和参考,否则别人还是会提出问题的。

2)翻译一段后反复和英文版来回对照,试试把你的版本翻译成英文,看看和原来的英文段落相比有没有走样?这是英国大翻译家理雅格的方法。值得学习。 3)顺便在此对另一篇文章提出一些个人看法。 我以为热带气旋现在评选特色,还早了点,我以门外汉身份看过英文版作者门 的讨论,还有二三十条问题没有解决,所有他们正在努力解决这些问题。我最担心的是英文版太长,作者们正在考虑是否把长文分出子条目。无论如何英文版,到通过同行审议,正式成为特色条目,还有一段距离,变动可能会很大。中文版现在急急忙忙成为特 色到时还有得大改,岂不麻烦?何如等一等,到他们定型后再校对一遍.--三十年河东 20:28 2007年3月10日 (UTC).

  • 全文翻译的作品评选特色总是有些争议,如果翻译内容完全是汉语里所没有接触过的新事物新思想或者翻译的作品精准优美倒另当别论。我抱着学习的态度认真看了文章(前两节),翻译应该是专业人士的作品,不过我还是觉得有些不妥的地方(我是学文科的,我检验翻译并不是完全按字面来翻,我认可意译和加注):
    • 1,Hurricane John near peak intensity-接近"颠峰时刻"的约翰====这个翻译似乎很不专业:peak intensity有对应的中文:峰值强度/最高強度。[Hurricane John at its tertiary peak strength in the far north-central Pacific Ocean。:飓风约翰在中太平洋北部的第三次颠峰。也有这个问题。]
    • 2,The United States' National Hurricane Center (NHC) later identified the precursor to Hurricane John as a tropical wave that moved off the coast of Africa on July 25, 1994.-美国的国家飓风中心于1994年7月25日在非洲西岸认定一个热带波动,这是约翰的前身。====原文并没有指出国家飓风中心当天认定了一个热带波动,该句表达的意思是:国家飓风中心(事后)将约翰的前身认定为是1994年7月25日离开非洲海岸的一个热带波动。我查了一下noaa的来源,其实英文版在引述时就有不当:原文是The tropical wave that may have been the john's origin entered the far eastern tropical Atlantic Ocean on july 25.这句的意思是:可能是约翰的前身的那个热带波动*可能*于7月25日进入了远东大西洋热带海区。这样其实出现了两次失真。
      • (:)回應——这里NOAA的来源是“那个可能是John的前身的热带波动……”吧-Quarty 16:44 2007年3月10日 (UTC)
        • 是的。noaa是估计那个可能的前身是于1994年7月25日进入远东大西洋热带海区的热带波动。新改的"1994年7月25日约翰的前身离开非洲西岸,被美国的国家飓风中心鉴定为一个热带波动。"还是不行。
    • 3,later that day (by Hawaii Standard Time) reached its peak winds of 175 miles per hour (280 km/h).:同日较后时间(夏威夷时间),约翰达到了280公里每小时的颠峰强度。=====同日较后时间读起来很怪,不如“该日稍晚”;peak winds这里不宜翻成"巅峰强度",而应翻成"最大风力"
      • (:)回應——280 km/h也的确是约翰的peak intensity。--Quarty 16:44 2007年3月10日 (UTC)
        • 巅峰强度的指标还包括气压吧。这里是没有大错。只是与原文出现不必要的不相符合。
          • (:)回應——热带气旋强度在没有实测气压的情况下是根据估计最高持续风速而定,约翰的peak intensity是指它拥有最大风速的时刻没有错。--Quarty 03:47 2007年3月11日 (UTC)
    • 4,Also on August 22 (by Hawaii Standard Time), John made its closest approach to the Hawaiian Islands, 345 miles (500 km) to the south.:同于8月22日,约翰位于夏威夷群岛以南约500公里,为最接近该群岛的距离。======并不是整天都在这个距离,合适的理解是“同样在8月22日,约翰*曾*位于夏威夷群岛......”
    • 5,On Johnston Atoll, sustained winds were reported up to 60 miles per hour (95 km/h), the equivalent of a strong tropical storm, and gusts up to 75 miles per hour (120 km/h) were recorded在岛上录得持续风力达120公里每小时。======漏翻而且翻译错误:持续风力最高是95km/h,120km/h是瞬间最大阵风。
    • 6,当垂直风切*变*减弱======何须"变减弱","减弱"就是了
    • 7,不久,系统在北纬22度跨越国际日期变更线,进入联合台风警报中心关岛分部的*负责范围*。:shortly thereafter it crossed the International Date Line at *approximately* 22° N and came under the *surveillance* of the Guam branch of the Joint Typhoon Warning Center (JTWC). =====approximately没有翻出来;负责范围应该翻成"监视区域"
      • (:)回應——前面已修改,后面的我认为译成负责范围并无大问题吧?--Quarty 16:44 2007年3月10日 (UTC)
        • 负责什么?负责搞定台风?本来就必须表明负责监督监视。又是出现不必要的与原文的不相符合。
    • 8,A strong ridge of high pressure over the Northeastern Pacific Ocean *forced* John westward,:在东北太平洋的*强烈*高压脊*引导*约翰向西移动=====“引导”不对,而是“压迫”
      • (:)回應——这个不同意,这里forced一词就是“引导”较形象化的表达。--Quarty 16:44 2007年3月10日 (UTC)
        • 引导没有强力迫使的含义。而且引导是在前面,才为引-导。相对的压迫是在后面。
        • 从字面上我认为“压迫”比“引导”准确,压迫意味从后推动,引导显然从前面带动,意思完全不同--三十年河东 20:39 2007年3月10日 (UTC).
        • 当热带气旋在高压以南时是会向西移的,并没有从后推动之说(如果要说从后推动,高压理应在约翰的东面)。原文forced我认为是解作强迫而非压迫。--Quarty 03:41 2007年3月11日 (UTC)
    • 9,the cold waters of the northern central Pacific:加上当约翰移至较高纬度,海平面温度骤降=====过渡阐释,并没有数据指出海面温度是如何“骤降”,翻为"中太平洋北部的冷水区"不就行了哦
    • 10,he 120th *advisory* was released on the system:对约翰的第120次*发布*发出=====advisory这个专有名词翻译为"发布"?“发布发出”是什么意思?其实是信息/资料。文中还有其他地方还有这个错误。
    • 另外,分节标题Storm history风暴历史=====感觉有些怪,不如用“过程”?
    • 下面几节只看了汉语:尽管约翰进入约翰斯顿岛的25公里范围之内,但它当然已大大减弱为一飓风=====漏字,为一级
    • 约翰虽然创下不少纪录,但它因为没有造成重大伤亡,所以并没有被除名。=====“被除名”表达的不是很清楚,从哪里除名?写成“并没有从飓风命名表中删除,以后仍将被使用"(最好交待背景:造成重大灾难的飓风的名字将不会再使用)
    • 也没有人因风暴*死亡和丧生*。??????
    • 天娜Tina ====中国一般译作蒂娜;San Ciriaco圣西里阿哥日,好别扭,至少词尾不能加个"日"字,原音没有这个发音,汉语念起来也别扭,网上较多的是"圣西里亚克"
    • 对,是蒂娜。--三十年河东 20:53 2007年3月10日 (UTC)。
    • 和1899年的圣西里阿哥日飓风(英语:Hurricane San Ciriaco)*共*的28天的纪录=====”共“是什么?
    • 使约翰成为在中太平洋出现其中一个最强的热带气旋====汉语不通
    • 联合台风警报中心*对预测*甚至估计其强度遇到了很大的困难。=====中间要加入"其",要不然不通
    • 尽管约翰大部分时间均移动*绶*慢=====错别字Efm 16:22 2007年3月10日 (UTC)
      • (:)回應——谢谢您的建议。这里有的问题在唐戈、Alexcn和我校对时已经解决。--Quarty 16:30 2007年3月10日 (UTC)
        • (:)回應:还是有很多问题。--Alexcn 09:56 2007年3月20日 (UTC)
    • 11,More than once, shear cleared away most of the clouds above John and nearly caused it to weaken to a tropical depression-->系统大部分的雲系更曾不止一次被風切变切離== above 是否译漏了?--三十年河东 20:46 2007年3月10日 (UTC).
      • (:)回應——这个我认为不必要,热带气旋的云系当然是在高空。但或许也可译作“高层云系”,但原文意思显然不是这样。--Quarty 03:41 2007年3月11日 (UTC)
    • 12The environment in the Atlantic Ocean was hostile to tropical development, --》当时環境仍不利於热带气旋發展--什么环境 ?大西洋译漏了--三十年河东 21:11 2007年3月10日 (UTC)。
      • (:)回應——这个我没意见。--Quarty 03:41 2007年3月11日 (UTC)

3月6日[编辑]

贖罪日戰爭[编辑]

也是很完善的條目,英語維基的內容為特色條目,中文維基這條目的內容我認為已達到特色條目的水準。 --王者之王 Chaplin () 10:06 2007年3月6日 (UTC)

支持[编辑]

让我们永远记住战争,永远忘记战争 --Tim.Tao 12:04 2007年3月6日 (UTC)

↑該用戶不符合資格,投票者必须在本討論發起時已为自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
  • (+)支持--Jean Havoc 11:39 2007年3月8日 (UTC)

反对[编辑]

  • (-)反对「敘利亞空軍與防空指揮」为空,该节不增加一定内容不能支持。若到条目评选结束仍然未改善,连优良条目的资格也很可能被撤消。另外,中国大陆多称此战争为第四次中东战争--出木杉 12:45 2007年3月6日 (UTC)
  • (:)回應--這些空白部分當初是我開始的,那就找時間補起來好了。--cobrachen 03:15 2007年3月11日 (UTC)
  • (-)反对——同左图右史,且还有外语未翻译好。另外类似“Rabinovich, 51”的东西是什么意思?--Quarty 14:06 2007年3月6日 (UTC)
“Rabinovich, 51”,“Karsh, 86”等等相信是参考文献的作者和页码。该条目确实还有待整理之处。--Alvin(人在呢) 05:26 2007年3月17日 (UTC)

中立[编辑]

  • (=)中立:意見同出木杉。--dbslikacheung 15:58 2007年3月11日 (UTC)
  • (=)中立出木杉Quarty反對的意見若能改進就支持。還有請把引號中文化。--Marcus 06:32 2007年3月14日 (UTC)

意见[编辑]


  • 3票支持5票反對,只有37.5%的支持率,無法成為特色條目。--費勒姆 費話連篇 00:43 2007年3月19日 (UTC)

很完善的條目,資料齊全--Koika 06:28 2007年3月5日 (UTC)

支持[编辑]

反對[编辑]

  • (-)反对,缺少参考文献,而且所举各国的例子多为欧美几国和中国等地区,非洲、拉美等地区几乎没有涉及(只在最后的列表里有),不够全面,尤其是所举一些国家的例子受否都具有代表性,也值得斟酌--百無一用是書生 () 06:43 2007年3月5日 (UTC)
  • (-)反对——同书生。--Quarty 08:42 2007年3月5日 (UTC)
  • (-)反对 这个题目不是很吸引人,浏览的人恐怕会很少。--User:Sun Shuhan
  • (-)反对--這種隨便的條目也敢拿出來評選,真是大白痴!--Herry
↑該用戶不符合資格,投票者必须在本討論發起時已为自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
    • (:)回應:請不要人身攻擊。--陋室(亭中茶話) 03:13 2007年3月6日 (UTC)
    • (!)意見該用戶不符合投票基本門檻「見習編輯」,所以該反對票無效!闇黑御用隼是也。 05:57 2007年3月6日 (UTC)
  • (-)反对無參考資料,部份內容仍沒翻譯。--費勒姆 費話連篇 07:46 2007年3月6日 (UTC)
  • (-)反对无参考,内容也有些局限性。但是补全资料后,优良可够。--出木杉 12:45 2007年3月6日 (UTC)
  • (-)反对某些地方希望能註明資料來源。--Marcus 07:31 2007年3月12日 (UTC)

中立[编辑]

  • (=)中立:資料齊全、圖文並茂、講解詳細,只惜十分缺乏參考文獻和外部鏈結。--dbslikacheung 09:31 2007年3月5日 (UTC)
  • (=)中立,只缺乏參考資料,擴充期全再提優良條目倒是值得一試。--陋室(亭中茶話) 03:13 2007年3月6日 (UTC)

意見[编辑]

7支持,4反对→未能入选特色条目--出木杉 02:02 2007年3月8日 (UTC)

花了一段時間翻譯,雖仍有未全之處,但我想質量已達一定水準,就老王賣瓜一下吧!請大家提供意見,謝謝。—以上未簽名的留言由Carlifenkm對話貢獻)於2007年2月20日 16:56 (UTC)加入。

支持[编辑]

  • (+)支持,翻译了这么多辛苦了!以后要注意一点```正常条目应该在页面底部选择恰当的分类--Ak48 17:56 2007年2月23日 (UTC)
  • (+)支持,很詳細的一條條目--dbslikacheung 08:37 2007年2月25日 (UTC)
  • 有意见地(+)支持,首先我认为作者在专业名词旁边加上英文原文是必须的。因为很多用语繁体与简体就已经不一样,醣解作用旁边没有Glycolysis这个加注,我还不知道它就是简体里面的糖酵解。原致癌基因就是原癌基因。这些译名没有了英文,重定向也加不好。
    至于目前单一的意见就是,请将这个条目搞好,我输入“癌”字之后,开始怎么也点不到这个条目。要合并就快合并,不要永远只是“建议”。
    非常肯定原作者的劳动。希望维基有更多这样的特色条目作者。dgg32 15:26 2007年2月27日 (UTC)dgg32
    已處理,謝謝您的建議--carlifenkm 16:41 2007年2月27日 (UTC)
    • (:)回應——如果只是繁体与简体的差异,应该使用繁简转换,而非加注英文。--Quarty 05:27 2007年2月28日 (UTC)
      • (:)回應——不能保证所有作者都通晓简繁译名。而且有些名词,连google都找不到中译名,我怀疑可能是在中文维基被第一次被译成中文,无法保证其他人没有其他的译法。新的英文名词,其对应的约定俗成的中文名词要等一段时间才能得到大众的认可(说不定因为中文维基这么一译反而成了那个标准译名也未可知)。而且作者的能力有限,未必都能知道所有新名词的对应中文名。这在演化中特别明显。
      在原文中保留英文,会让新条目创建和重定向方便很多。避免重复创建,又能节省很多时间。强烈要求保留英文原文。dgg32 14:50 2007年2月28日 (UTC)dgg32
    • 個人也支持保留標注英文,這些原文專門詞彙對讀者很有幫助。--RalfX) 15:04 2007年2月28日 (UTC)
  • 請問Dgg32您提到「而且有些名词,连google都找不到中译名」,可否EMAIL給我,我只是好奇是哪些詞,謝謝您--carlifenkm 03:47 2007年3月1日 (UTC)
      • 是啊```现在维基又增加了港澳繁体和马新简体自动转换,又是两种不同风格的专业名词翻译,翻译者不可能全翻译过来的,所以我觉得还是保留英文比较好--Ak48 18:15 2007年3月1日 (UTC)
        • 如果连译名都搞不好,更应先作出改善再作评选。--Quarty 10:12 2007年3月2日 (UTC)
        • 馬略卡一个地名,就有cn,hk,tw三种不同译名,马新简体不知道又是怎样译的,医学术语这种情况则更为普遍,而且同一英文词汇一地方的译法也可能有多种,中文译者不太可能精通至少4地4种以上的译法--Ak48
          • 一个人当然不可能知道各地所有不同译名,但维基正容许各地人士集体协作,这样问题不就迎刃而解了吗?--Quarty 10:50 2007年3月3日 (UTC)
            • 打趣一句,问题是现在“各地人士”没有几个来这个条目上面“集体协作”啊。dgg32 18:29 2007年3月3日 (UTC)dgg32
  • (+)支持--Iflwlou 14:05 2007年3月1日 (UTC)
  • (+)支持,真不簡單,雖然紅字多到數不清,但是不僅翻譯,也有寫到本地。--陋室(亭中茶話) 13:55 2007年3月3日 (UTC)

反对[编辑]

  • (-)反对——见下。--Quarty 03:33 2007年2月21日 (UTC)
  • (-)反对: 理由同下,以上建議,謝謝。--約翰哈博克 13:29 2007年2月21日 (UTC)
  • (-)反对——內容段落分割雜亂,社會的影響仍貧乏,研究部分空虛,治療方式缺乏「載體治療」(用病毒的殼,放入藥物或改變細胞運作的物質)和治療的專一性,沒有參見部分讓讀者進一步查詢各種癌症的導引,有連結者不需加註英文,連最基本的好發位和轉移位關係、型態和分期的關係都沒有說明。創作者精神可加,但要成為特色,除了翻譯好的資料來源,也要做內容的統整和規劃,最好能夠自己額外多參考文獻,補充單一來源的不足,有興趣可以參考教科書Pathologic Basis of Disease, by Kumar,基本上,撰寫醫學類文章最佳的來源不是網路資源,使用的優先順序應該是教科書最佳,期刊研究輔助,最不該使用的就是網路文獻和報導--Droxiang 22:16 2007年2月25日 (UTC)
    • (:)回應——關於以上所述之意見,我實有一些小意見不吐不快,我想當然要批評容易,要寫出嚴謹專業的一篇文章也容易,但是基本上維基百科是屬於公共的一個園地,今天所編寫或翻譯的當然是自願且無給,這篇文章貼上之後所有人都可以修改訂正,我想當然可以說那裡不適合或不足以成為一個特色條目,但是這篇文章版權並不屬於我,一篇文章的內容不足之處,仍需要大家共同修改,大家有看到什麼地方不好,當然直接就能改正,例如內容分割雜亂,其實很簡單,您可以直接修改成您認為不雜亂的樣子,這才是維基的宗旨。對我而言我只希望中文的資源能夠多一些,讓知識並不只侷限於英文的範圍,相信會對維基有興趣的人都是帶著一些理想而來的,大家看到不滿意的地方請盡情更改加入,評斷一個條目落選很容易,但是如果能修修改改而產生一個新的特色條目,有何不好呢?—以上未簽名的留言由Carlifenkm對話貢獻)於18:18 2007年2月26日 (UTC)加入。
      • 宗旨歸宗旨,但這裡是用來評選的頁面,不是請人幫忙修改文章的地方--Droxiang 05:40 2007年3月3日 (UTC)
  • (-)反对,“社区支持”有些莫名其妙,列出的这些组织有何评判依据?为什么之列出这几个组织?而且都是用外部链接? --百無一用是書生 () 18:39 2007年3月3日 (UTC)

至少要對癌症病患有協助的組織或基金會,但講到評判依據太沉重。用外部連接是因為較直接。carlifenkm 14:59 2007年3月6日 (UTC)

  • (-)反对,分类一节中没有给出内部链接,而是给了英文版的链接。--用心阁(对话页) 13:24 2007年3月6日 (UTC)

已加入內部連結,請問您要改成支持嗎? 只是開玩笑,不要太介意。carlifenkm 14:59 2007年3月6日 (UTC)

意见[编辑]

  • (!)意見仍然有大量的英文没有翻译,还有一个图片是红字,若不改正,难以支持。--出木杉 02:18 2007年2月21日 (UTC)
  • (!)意見看到有些医学术语没有和国内统一,还需要一点改正。--User:信陵使信陵使 10:44 2007年2月21日 (UTC)
  • 几点建议:
    1. 信陵使所说,校对术语;
    2. 改善过度标注英文的问题;
    3. 标点符号改用全形,还有外文应该不必使用斜体。--Quarty 03:32 2007年2月21日 (UTC)
  • (=)中立,未細閱,但有英文標題(資料來源),且有部分主條目仍然是英文名字,沒有譯成中文。至於Quarty所說的过度标注英文,我想倒是還好。--あるがままでいい(talk) 02:10 2007年2月22日 (UTC)
    • 已修正圖片和英文標題部份。請問{出木杉}所指大量英文沒有翻譯為何?此外醫學術語部份牽涉到大陸於台灣用語差別,可能需要經大家討論才能改正,謝謝指教—以上未簽名的留言由Carlifenkm對話貢獻)於12:41 2007年2月22日 (UTC)加入。
  • 主要是一些英文人名,还有对抗癌症中的机构名称--出木杉 12:52 2007年2月22日 (UTC)
    • 這個部份,我當初的想法是保留英文人名的原名,還有機構名稱不做中文名翻譯,當然合理的作法,舉HIPPOCRATES作例,我應該要譯成 希波克拉底 (HIPPOCRATES),但中文人名方面各人譯音不同,有名的人當無問題,但是若是不常見之人難免容易出現一字之差而找不到此人或條目,乾脆一並以英文名表示,而機構部份若逐一譯成中文似乎稍嫌畫蛇添足,在此要向出木杉說明一下,不知您看法如何,無論如何先謝謝您的寶貴意見。—以上未簽名的留言由Carlifenkm對話貢獻)於16:30 2007年2月22日 (UTC)加入。
我的建议是,如果有正式的中文译名,就标示出来。如果没有,才只用英文。此外,即使标住中文,也不要删除后面的英文。毕竟一个特色条目里太多英文实在说不过去。目前也有不少翻译的特色条目与医学特色条目,您可参考看看。--出木杉 01:12 2007年2月23日 (UTC)
  • 人名若无约定俗成的译法,我建议参考英语译音表自行音译。那些机构找到译音应该也不困难,用Google搜一下即可。例如American Cancer Society是美国癌症协会,Lance Armstrong Foundation兰斯·阿姆斯特朗基金会,又何画蛇添足之有呢?--Quarty 02:04 2007年2月24日 (UTC)

中文譯名已加入,謝謝建議—以上未簽名的留言由Carlifenkm對話貢獻)於2007年2月24日 15:04 (UTC)加入。

  • 建議把2.3兩段整合成一段,把中文命名整合到「命名」之下的一個小節。--あるがままでいい(talk) 14:30 2007年2月24日 (UTC)
  • (!)意見,“”的消歧义随便也处理一下吧。--长夜无风(风言风语) 02:13 2007年2月25日 (UTC)
  • 成人癌症與兒童癌症不是也應該是#分類與命名章節下的一個小段落嗎?。--あるがままでいい(talk) --03:27 2007年2月25日 (UTC)
  • (!)意見 图片多些可能較好。--Felix Cheung 07:25 2007年3月2日 (UTC)
  • (!)意見——这个我想还是先提交优良条目评选吧,在参考资料、译名等方面都有待改善。--Quarty 10:15 2007年3月2日 (UTC)
    • 作者一定是相当用心翻译的,看得出花费了很多心力与时间,本来我也已经决定要投支持。但是看到DROXIANG这位医学科班出身的同仁提出这么多意见,不得不又临时收手。但是我想优良是无问题的,希望作者不要灰心,以后慢慢做,我也很期待这样一个重要的条目可成为特色。可惜我对医学一无所知,也无法帮什么忙,万分抱歉。--出木杉 04:57 2007年3月3日 (UTC)
  • (!)意見——癌症是个极大极大的话题,其下的分支条目也可以让人写出不少特色。条目译自英文维基,可见英文的版本结构就已经乱得可以。横七竖八。直接继承过来,先不论翻译得是否高明,就已经是一个烂摊子。转移什么的都没有,还有我现在很关心的Biomarker和RNAi,如果能加入到里面就更好了。我对这个话题,其实连个概览都不敢说有,所以现在只能是从第一段慢慢和有心人一起动手改起。我承认要在评选期限内将它改到让我非常满意是很难的。希望DROXIANG这位左图右史眼中的高手帮帮忙。dgg32 18:24 2007年3月3日 (UTC)dgg32
  • (!)意見--「轉錄」和「轉譯」(有些地方好像叫做「翻譯」)的區別,希望編輯或翻譯的時候能夠注意一下,大多數都已經改正了,但是還是有前後不一的狀況。雖然各地用法不同,但是希望在同一個條目內可以統一。LivingRoom 18:46 2007年3月3日 (UTC)
    • 老大,转录=转译≠翻译啊!!!!!!转译这个词也是跟繁体用户学得的,真的是非常容易搞乱。dgg32 19:30 2007年3月3日 (UTC)dgg32
    • 看來果然有點亂,在台灣,轉錄(transcription)和轉譯(translation)是不一樣的。LivingRoom 05:00 2007年3月4日 (UTC)
  • 請修正『此種過程稱為「努德森雙擊假說」({{{2}}})。』這句話--203.204.129.79 01:40 2007年3月4日 (UTC)
    • 已修正。LivingRoom 13:12 2007年3月4日 (UTC)}}

2月12日[编辑]

5支持,4反对→未能成为特色条目--出木杉 01:36 2007年2月26日 (UTC)

就内容而言,该条目远强过白氏树蛙,不应该仅是优良条目而已。--不中举的秀才(江南贡院) 00:56 2007年2月12日 (UTC)

支持[编辑]

  • 推荐人差点忘了(+)支持--不中举的秀才(江南贡院) 12:33 2007年2月12日 (UTC)
  • (+)支持--保育動物是不可缺少的,不只口號,也要行動。我覺得非常棒,在此投下支持一票。以上意見,謝謝。--約翰哈博克 02:32 2007年2月13日 (UTC)
  • (+)支持--Ak48 08:17 2007年2月16日 (UTC)```````
  • (+)支持--Danny.umd(對話頁) 14:56 2007年2月21日 (UTC)
  • (+)支持--dbslikacheung 08:49 2007年2月25日 (UTC)

反对[编辑]

  • (-)反对,首段简介概括不够全面,正文的部分内容缺乏科技文的语言组织,研究一节中对“淇淇”介绍过长,图片仍不够丰富。--Ffn 05:40 2007年2月12日 (UTC)
  • (-)反对,部分句子敘述方式很怪,舉一例:「被人工飼養了22年半,淇淇是人類用近代水生科學手段第一頭被人工飼養的白鱀豚,人工飼養環境下最為成功的一頭白鱀豚,也是全世界最後一頭人工飼養下的白鱀豚。」,此外#淇淇一段真的太長了,如果一定要敘述的如此詳盡的話,建議把該段部分內容移動到淇淇 (白鱀豚)或是諸如此類的主條目,只留下最核心的介紹。--あるがままでいい(talk) 05:54 2007年2月12日 (UTC)
  • (-)反对,上述意见改善后再重新考虑。--Quarty 12:52 2007年2月12日 (UTC)
  • (-)反对,同意蒼穹之丘的意见,另外,人工饲养只列举了一些个体,而完全没有相关的研究成果等的介绍--百無一用是書生 () 03:17 2007年2月13日 (UTC)

意见[编辑]

2月8日[编辑]

聖海倫火山[编辑]

3支持,4反对→未能成为特色条目--出木杉 09:50 2007年2月21日 (UTC)

2007年的1月開始進行大量的翻譯,至2月的現在已完成翻譯,現為優良條目,大家儘量提出意見。 --Chaplin(我的對話頁) 11:51 2007年2月8日 (UTC)

支持[编辑]

  • (+)支持:其實我覺得這個條目很完整了,可以達到特色條目的標準。以上意見,謝謝。--約翰哈博克 02:44 2007年2月13日 (UTC)
  • (+)支持:翻译的很好!--Ak48 08:06 2007年2月16日 (UTC)````````
  • (+)支持, 并根据中国地名委员会编《外国地名译名手册》翻译一些地名--三十年河东 17:12 2007年2月20日 (UTC)。

反对[编辑]

  • (-)反对 翻译这个条目的初衷确实是把英文特色条目引进到中文,但目前中文条目中还有无数的红色链接,专业词汇的翻译正确与否也有待专家检查,更连Category都还没有划分。但在这么多改进没完成之前,成为优良条目已经让人有些难堪,实在不适合成为特色条目。Chaplin在这个条目中也有贡献,心情可以理解,也希望Chaplin帮忙更多改进这个条目。--Alvin(人在呢) 14:38 2007年2月8日 (UTC)
  • (-)反对,如下所言,存在严重的翻译问题。这个问题解决后,再看内容--百無一用是書生 () 05:53 2007年2月12日 (UTC)
  • (-)反对:同上,許多地方仍是英文句型,文意不易理解。--RalfX) 08:38 2007年2月16日 (UTC)
  • (-)反对很不錯的條目,但我看到英語維基百科條目有子條目,可以的話也請你引用部份子條目內容,因為條目頗長,相信有助改善條目水平。--費勒姆 費話連篇 06:44 2007年2月17日 (UTC)

意见[编辑]

  • 这类条目或许只能做优良条目,理由如下:
    • 首先,经过了很长时间的「原翻之争」,目前可以说如果翻译条目不比外文原版条目内容更多,一般都不容易过关。(可参阅Wikipedia:優良條目中大量的翻译自外文的特色条目,特别是Lecter的政治学条目)
    • 该文在英文版并非特色条目,更无可能在中文版成为特色条目。颶風約翰 (1994年)是英文的特色条目,但是肯定也很难成为中文的特色条目。
    • 虽说翻译无功亦苦,但请Chaplin查看之前的几个典型翻译条目,如水族箱X Windows系统,和下面正在评选的翻译条目演化。我认为圣海伦火山的翻译水平无法达到此地步。--不中举的秀才(江南贡院) 12:18 2007年2月8日 (UTC)
      • (:)回應:對不起,英文版是特色条目,但中文版不是。但也十分謝謝您的意見,小弟改進一下。 --Chaplin(我的對話頁) 12:52 2007年2月8日 (UTC)
  • 紅字的多寡應該不是評論一個條目優劣的準則。現在這條目的首要問題應該是大量的外語名稱,需要譯成漢語。--Quarty 09:10 2007年2月9日 (UTC)
  • 大量英文人名、地名仍未翻譯成中文,部份段落翻譯亦有問題:如「前幾個月里,山的北面一個巨大的凸起不斷增長」(英文中的huge bulge應該譯成巨大的凸出部分)。如Alvin所說,成為优良条目已經非常勉強--CX717 06:57 2007年2月10日 (UTC)
  • 內容不錯,但如同其他人所講,有部分英文未翻譯成中文。--あるがままでいい(talk) 01:34 2007年2月12日 (UTC)

1月26日[编辑]

古希臘賣淫業[编辑]

0支持,2反对→未能成为特色条目--不中举的秀才(江南贡院) 02:03 2007年2月8日 (UTC)

我認為這條條目的水準不只是優良條目而已。(該條目係翻譯自法文版,在法文版中已為特色條目。)—以上未簽名的留言由蒼穹之丘對話貢獻)於04:48 2007年1月26日 (UTC)加入。

支持[编辑]

反對[编辑]

  • (-)反对太多論點無法查證(未達基本標準)、沒有交代此行業的由來、詞句仍有不通順或過度口語化的部分。另外,其他語言版本是特色,翻譯過來不能保證能夠具備相應的水準或中文版的要求,執筆者應多做功課充實相關內容,並完善行文品質。--Droxiang 15:50 2007年1月26日 (UTC)
  • (-)反对:内容相当丰富,但是部分词句不知道是翻译原因还是错别字,还是我自己学识浅陋看不懂,例如“在一篇嫁名狄摩西尼的演說中”。另外,也缺少一个总括性的叙述,古希臘賣淫業只包括文中这几类行业吗?看完也不知道。还有,古希臘賣淫業对家庭、社会、国家有什么影响?也没有看到--百無一用是書生 () 03:44 2007年2月1日 (UTC)

意見討論區[编辑]

  • 同樣是特色條目的德語版,內容多了將近一倍,可以向其看齊。--RalfX) 16:09 2007年1月26日 (UTC)
  • 同意RalfX观点。翻译条目应该力争超过原文条目。dgg32 19:31 2007年1月26日 (UTC)dgg32
  • 內容很詳細,排版也很漂亮。但是如果可以把一些口語化形容詞還有成語(如「偷雞摸狗」)改掉的話,應該會比較「維基」一點。Bstlee 19:33 2007年1月26日 (UTC)
  • 似乎沒什麼特別,內容有待擴充。如單純翻譯,過程中質量難保沒有下降;再者,各維基語言版本對特色條目有不同的評選準則,即使可以完全正確無誤地翻譯出原文,也未必符合其他語言版本的標準。--Quarty 03:41 2007年1月27日 (UTC)
  • 另:德语维基的对应条目,并非古希腊卖淫业,而是古代卖淫业。dgg32 08:57 2007年1月27日 (UTC)dgg32
  • (!)意見,德文維基的對應條目不單是「古希臘」,而是包含了古羅馬等地區的內容。基於此理由,我用刪除線畫掉上列部分意見。還有,個人以為「似乎沒什麼特別」應該不算是反對理由吧?--あるがままでいい(talk) 07:39 2007年1月31日 (UTC)
    • (:)回應——所以我沒有投反對票:)--Quarty 10:46 2007年1月31日 (UTC)

12月28日[编辑]

色素細胞[编辑]

1支持,2反对 =>未能成为特色条目--百無一用是書生 () 02:40 2007年1月11日 (UTC)

這個條目是由英文維基翻譯而來,原文為特色條目 "en:Chromatophore" 。--Bstlee 14:48 2006年12月28日 (UTC)

支持[编辑]

  • (+)支持--Iflwlou 14:00 2007年1月3日 (UTC)

反對[编辑]

  • (-)反对,根据下面意见区的意见。以及:文章中不应该大量直接连接英文条目;太多的粗体。另外好像色素细胞对人体的关系也没有提到(还有色素细胞和美容整形的关系),还有植物的色素细胞也没有说,例如人参色素细胞。更多请参看scholar:色素細胞--百無一用是書生 () 03:10 2006年12月29日 (UTC)
  • (-)反对,仅从翻译而言就有很多不足,包括句子的通顺程度,包括第一段内容的翻译遗失了很多内容。--用心阁(对话页) 05:17 2007年1月5日 (UTC)

意見[编辑]

  • 我很支持该条目,作者的确作了很多功课,从那些连接就可看出。100%肯定Bstlee的翻译工作。现想提点意见。

首先,“也就是說,神經細胞的動作電位與色素細胞的色彩條紋吻合,這樣便能夠解釋為何當神經的動作電位改變,色彩也會出現波狀的變化。”,请问,动作电位怎样改变,频率,振幅?色彩怎样跟着改变?

第二,“1819年,無脊椎動物帶有色素的細胞首先以chromoforo發表在義大利的科學期刊”,“學家對於色素細胞的結構和色彩形成的了解才足以對它們進行分類”,“色素胚多能性發展成各種類型的機制,是目前的研究之一。”意思明确,句法有问题。

第三,“不同於變溫動物,屬於恆溫動物的哺乳類與鳥類身上只有黑色素細胞。因此科學家常利用變溫動物的黑色素細胞來研究人類疾病或是藥物開發。”这两句话是什么逻辑?为什么会用变温动物的黑色素细胞来研究人类的疾病?而不是人类自己的黑色素细胞。

第四,“例如紅血球帶有紅色的的血紅素,是在動物的成體時期由骨髓中製造”翻译有误,而且又悖常识。血红素只在成体时期由骨髓制造?那幼体时期?人类胚胎成长初期哪里来的血红素?

第五,“不過視網膜上的色素是其中的例外,它們並非由神經脊產生,而是從神經管的外囊產生視杯。”什么意思?视杯与视网膜色素是什么关系?

第六,“例如斑馬魚的幼體,能夠用來研究成體斑馬魚產生精確的橫向條紋時,色素細胞的訊息和機制。”意思不明。

第七,“也因此製藥公司利用非洲爪蟾的黑色素細胞,發展出用來快速辨識具有潛在活性的化合物的生物檢定法”可否讲得明白一点?

最后,也是最主要的意见,本人提议,翻译条目,首先重视原文,但又要超越原文。意思是,作者最好能自己课外再多做点研究,为该主题写出更多内容,而不是单纯的翻译。dgg32 15:40 2006年12月28日 (UTC)dgg32

    • (:)回應第一點好像是預測,所以細節不明。第二、三、四點已經修正。其他問題的詳細內容大多數是在參考文獻裡面,希望有人可以根據文獻內容來修正這些漏洞。我也會試著去看看那些文獻,不過以我英文和生物的程度,可能需要一段時間。
  • (!)意見此条目正在参加的优良条目评选是否撤消申请?应该是不能同时授予一个条目“优良条目”和“特色条目”的称号的吧? --Magnae Virtutis ex Vicipaedia 15:47 2006年12月28日 (UTC)
    • (:)回應之前北京城牆也有一樣的問題,那時的結論是兩種投票是分開來的,若是兩個都上當以特色條目為主,若特色條目沒上而優良條目上了則以優良條目為主,並沒有互相排斥的問題。--桃子娃 & Neversay 17:21 2006年12月28日 (UTC)
  • (!)意見以英文维基的内容来看,Bstlee此处理解错了,原文:“Unlike cold-blooded animals, mammals and birds have only one class of chromatophore-like cell type: the melanocyte. The cold-blooded equivalent, melanophores, are studied by scientists to understand human disease and used as a tool in drug discovery.” Bstlee中文翻译有错。应为“与冷血动物不同,哺乳类动物和鸟类只有一“类色素细胞”种类:黑素细胞(melanocyte)。而对应,冷血动物则具有黑色素细胞(melanophore)。这种载黑素细胞,是科学家用以研究理解人类疾病以及开发药物的一种工具。”换言之,哺乳类动物的melanocyte与冷血动物的melanophore是不同的!文中一些段落并没有区分两者。dgg32 18:23 2006年12月28日 (UTC)dgg32
    • (!)意見no offence。只想请Bstlee再细读一下原文,检校一下总没有坏处,是吗。也请评委先读一下英文原文再投票。dgg32 18:32 2006年12月28日 (UTC)dgg32
    • (:)回應--慢慢來沒關係,我是覺得黑素細胞、和黑色素相關疾病、痣、雀斑,甚至腫瘤之類的,可以另開新頁。--Bstlee 10:59 2006年12月29日 (UTC)
      • (!)意見,请问第一句,色素细胞也被称为色素体,有没有来源?dgg32 18:39 2006年12月28日 (UTC)dgg32
      • (:)回應--色素體在這[10]。--Bstlee 10:59 2006年12月29日 (UTC)
        • (!)意見,根据英文版改写了第一段。dgg32 19:02 2006年12月28日 (UTC)dgg32

8支持,3反对 =>特色条目--百無一用是書生 () 2007年10月29日 (一) 01:57 (UTC)[回复]

修正计票错误,应为7支持,3反对,未及特色条目当选条件。—Markus 2007年11月8日 (四) 07:21 (UTC)[回复]

上次在沒有反對聲音下,因支持票欠一票未能通過,並非因條目的過失而落選,所以再度提名。—沙田友 2007年10月15日 (一) 13:18 (UTC)[回复]

支持
  1. (+)支持沙田友 2007年10月15日 (一) 13:18 (UTC)[回复]
  2. (+)支持Raiden 2007年10月17日 (一) 05:18 (UTC)[回复]
  3. (+)支持Dragoon17c 2007年10月19日 (五) 14:05 (UTC)[回复]
  4. (+)支持--あるがままでいい(talk) 2007年10月19日 (五) 14:28 (UTC)[回复]
  5. (+)支持 - pan浩亡心台 2007年10月22日 (一) 00:53 (UTC)[回复]
  6. (+)支持--DarkRanger 2007年10月27日 (六) 07:01 (UTC)[回复]
  7. (+)支持Dragoon17c 2007年10月27日 (六) 13:12 (UTC)[回复]
    重复投票。—Markus 2007年11月8日 (四) 07:21 (UTC)[回复]
  8. (+)支持Rogidomain 2007年10月28日 (日) 13:04 (UTC)[回复]
反對
  1. (-)反对理由见下—Quarty 2007年10月15日 (一) 14:48 (UTC)[回复]
  2. (-)反对紅字太多—第73隻貓的貓砂盆 清理貓砂 (快速清法,維基工作提示用。) 、使用記錄、 樣式採買、 內容物。 2007年10月16日 (二) 08:15 (UTC)[回复]
  3. (-)反对意見同上— 2007年10月19日 (五) 15:00 (UTC)[回复]
意見