维基百科:字词转换/修复请求

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
快捷方式
WP:TS
WP:STC
WP:TSC
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組
地区用词3 介紹地區用詞
各地中文名 地區用詞信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动

本页面为维基百科:字词转换下属子页面,用于处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的所有繁简与地区词错误转换修复的请求。

返回字词转换主页 提交错误转换修复新请求

轉換与修复原理[编辑]

由於简体中文、繁体中文之间存在一对多现象,即以單一简体字或繁体字來对应多個繁體字或简体字[1][2],因此必須有額外的数据來補足原先丟失的信息。例如,繁體中的“髮”或“發”,在简体下都是“发”。在程序裡,我們有一個默认的對應,比如說“發”。那麼一般情況下要從簡體轉換成繁體時,程序遇到“发”就會先將其轉換成“發”。那麼什麼時候對應成“髮”呢?這就要看詞庫而定。比如詞庫中有“头发=>頭髮”的關係,這樣“头发”就會被轉換成“頭髮”。如果沒有這一關聯,那“头发”就會被錯誤地轉換成“頭發”。

那詞庫是如何创建的呢?我們先有每個字的默认對應,比如“发”轉換成“發”。然後我們在一個現有的繁體詞庫中尋找包含繁體“發”的词,再轉換成简体。這樣得到一個從简体到繁體的詞彙對應關係。所以,我們先要確定一個多對應字的默认對應關係。同样,修復過度轉換也是由上述的方法來處理。

外部連結[编辑]

错误转换修复请求[编辑]

經文里[编辑]

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「經文里」,正确转换应为「經文裏」。出错页面:教会法。其他說明:台灣正體應為「經文裡」—Quest for Truth留言) 2016年7月18日 (一) 00:15 (UTC)

壁畫里的故事[编辑]

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「壁畫里的故事」,正确转换应为「壁畫裏的故事」。出错页面:壁画里的故事。其他說明:台灣正體應為「壁畫裡的故事」—Quest for Truth留言) 2016年7月18日 (一) 00:23 (UTC)

區里[编辑]

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「區里」,正确转换应为「區裏」。出错页面:温布尔登 (伦敦)。其他說明:台灣正體應為「區裡」。小心過度轉換,例如「里德马克地区里德」「因克赖斯地区里德县」—Quest for Truth留言) 2016年7月18日 (一) 00:32 (UTC)

米穀[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「米穀」,正确转换应为「米谷」。出错页面:米谷良知。其他說明:米谷為姓氏,尚有其它條目錯誤—Cherjau留言) 2016年7月18日 (一) 18:16 (UTC)

幽並[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「幽並」,正确转换应为「幽并」。出错页面:衛瓘。其他說明:幽州并州的合稱—Quest for Truth留言) 2016年7月19日 (二) 05:06 (UTC)

實驗里[编辑]

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「實驗里」,正确转换应为「實驗裏」。出错页面:投桃報李。其他說明:台灣正體:實驗裡—Quest for Truth留言) 2016年7月20日 (三) 23:28 (UTC)

腳註里[编辑]

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「腳註里」,正确转换应为「腳註裏」。出错页面:聖經和合本。其他說明:台灣正體應為腳註裡—Quest for Truth留言) 2016年7月20日 (三) 23:38 (UTC)

沙田穀[编辑]

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「沙田穀」,正确转换应为「沙田谷」。出错页面:大圍。其他說明:山谷名—水水留言) 2016年7月21日 (四) 03:04 (UTC)

杜琪峰[编辑]

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「杜琪峰」,正确转换应为「杜琪峯」。出错页面:盲探。—水水留言) 2016年7月21日 (四) 06:30 (UTC)

繫世[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「繫世」,正确转换应为「系世」。出错页面:河南窦氏。—578985s留言) 2016年7月23日 (六) 15:11 (UTC)

明時歷[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「明時歷」,正确转换应为「明時曆」。出错页面:明时历。其他說明:古代曆法,不用「歷」字—Quest for Truth留言) 2016年7月23日 (六) 15:31 (UTC)

新莊子 (龍井區)[编辑]

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「新莊子 (龍井區)」,正确转换应为「新庄子 (龍井區)」。出错页面:新庄子 (龍井區)。其他說明:台灣部分地名使用「庄」字,無需轉換為「莊」。—Luuva留言) 2016年7月28日 (四) 12:39 (UTC)

根據User:Liangent-bot的檢查結果,繁體中文、香港繁體與澳門繁體也有問題,見Talk:新庄子 (龍井區)。--林勇智 2016年8月10日 (三) 07:51 (UTC)
若標題包含「庄」字的話(如八張庄山員潭仔庄),則User:Liangent-bot可能會被認定為繁簡混用--林勇智 2016年8月19日 (五) 15:44 (UTC)

龍宮憐奈[编辑]

狀態:   待修复

请修复香港繁體模式下错误转换:「龍宮憐奈」,正确转换应为「龍宮怜奈」。出错页面:龍宮怜奈。其他說明:「怜」和「憐」同樣可在繁體中文裏使用。雖然該詞無須加全局轉換,但請解決重定向被提出快速刪除的問題,並考慮透過技術手段避免再次誤報。—H2NCH2COOH留言) 2016年7月28日 (四) 15:12 (UTC)

考試製度[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「考試製度」,正确转换应为「考試制度」。出错页面:马来西亚教育。—578985s留言) 2016年8月6日 (六) 14:24 (UTC)

划上[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「划上」,正确转换应为「劃上」。出错页面:1873年铸币法案。其他說明:繁體中文有「划」「劃」分工,作為動詞用時,「划」解作「撥水前進」或「合算」,「劃」解作「用利器從物體表面拖拉而過」、「擦掠」、「分界」、「籌謀」。在此情況用「劃」比較合理。—Quest for Truth留言) 2016年8月6日 (六) 16:06 (UTC)

划下[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「划下」,正确转换应为「劃下」。出错页面:马六甲年景嘉年华会。其他說明:繁體中文有「划」「劃」分工,作為動詞用時,「划」解作「撥水前進」或「合算」,「劃」解作「用利器從物體表面拖拉而過」、「擦掠」、「分界」、「籌謀」。在此情況用「劃」比較合理。—Quest for Truth留言) 2016年8月6日 (六) 16:13 (UTC)

顓頊歷[编辑]

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「顓頊歷」,正确转换应为「顓頊曆」。出错页面:漢朝君主列表。—水水留言) 2016年8月7日 (日) 06:42 (UTC)

塗爾幹[编辑]

狀態:   待修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「塗爾幹」,正确转换应为「涂爾幹」。出错页面:經濟社會學。—水水留言) 2016年8月8日 (一) 16:17 (UTC)

拌面[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「拌面」,正确转换应为「拌麵」。其他說明:站內搜尋「拌面」、「拌麵」。— By LNDDYL.(留言) 2016年8月12日 (五) 01:28 (UTC)

干拌面[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「干拌面」,正确转换应为「乾拌麵」。其他說明:站內搜尋「干拌面」、「乾拌麵」。— By LNDDYL.(留言) 2016年8月12日 (五) 01:30 (UTC)

'拉普兰' => '拉布蘭'[编辑]

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「'拉普兰' => '拉布蘭'」,正确转换应为「拉普蘭」。出错页面:拉普兰战争。其他說明:在互助客栈讨论中发现Lapland的正规、约定俗成的译名在大陆和台湾的都是“拉普兰”。芬兰的官方网站的中文版也使用“拉普兰”。在台湾也有不少参考文献使用“拉布蘭”,具体使用频率不知。不管如何,全域的‘拉普兰’(简)=>‘拉布蘭’(繁)单向转换(见mediawiki/languages/data/ZhConversion.php文件第14178行)是不正确的。应该取消此全域转换,让用户自己决定用哪个词。—万水千山留言) 2016年8月20日 (六) 22:09 (UTC)

在您上次访问後有更改的页面被显示为粗体[编辑]

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「在您上次访问後有更改的页面被显示为粗体」,正确转换应为「在您上次访问后有更改的页面被显示为粗体」。出错页面:Special:监视列表。—耶稣会士张明山大师 2016年8月22日 (一) 07:06 (UTC)