维基百科:字词转换/修复请求

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
快捷方式
WP:TS
WP:STC
WP:TSC
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組
地区用词3 介紹地區用詞
各地中文名 地區用詞信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动

本页面为维基百科:字词转换下属子页面,用于处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的所有繁简与地区词错误转换修复的请求。

返回字词转换主页 提交错误转换修复新请求

轉換与修复原理[编辑]

由於简体中文、繁体中文之间存在一对多现象,即以單一简体字或繁体字來对应多個繁體字或简体字[1][2],因此必須有額外的数据來補足原先丟失的信息。例如,繁體中的“髮”或“發”,在简体下都是“发”。在程序裡,我們有一個默认的對應,比如說“發”。那麼一般情況下要從簡體轉換成繁體時,程序遇到“发”就會先將其轉換成“發”。那麼什麼時候對應成“髮”呢?這就要看詞庫而定。比如詞庫中有“头发=>頭髮”的關係,這樣“头发”就會被轉換成“頭髮”。如果沒有這一關聯,那“头发”就會被錯誤地轉換成“頭發”。

那詞庫是如何创建的呢?我們先有每個字的默认對應,比如“发”轉換成“發”。然後我們在一個現有的繁體詞庫中尋找包含繁體“發”的词,再轉換成简体。這樣得到一個從简体到繁體的詞彙對應關係。所以,我們先要確定一個多對應字的默认對應關係。同样,修復過度轉換也是由上述的方法來處理。

外部連結[编辑]

错误转换修复请求[编辑]

英语、法语、阿拉伯语、西班牙语、日语[编辑]

狀態:   已修复

请修复繁體模式下错误转换:「英语、法语、阿拉伯语、西班牙语、日语」,正确转换应为「英語、法語、阿拉伯語、西班牙語、日語」。出错页面:模板:Internal link helper。其他說明:「」是簡體,「」才是繁體,但於繁體模式下在跨語言連結系列模板裡卻顯示成簡體的「语」。顯示效果(請用繁體模式觀看):link-en英语link-fr法语link-ar阿拉伯语link-es西班牙语link-ja日语
(~)補充:另外,我建議把模板裡的「語」改成「文」(例如「英語」改成「英文」),因為語是用說的,文是用寫的,而百科上的當然就屬於文字。—118.170.31.127留言) 2016年4月11日 (一) 11:23 (UTC)

已修复。—Chiefwei - - ) 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
未修復,模板顯示效果仍是「」。--118.170.166.171留言) 2016年4月16日 (六) 06:16 (UTC)
涉及模板技术问题,等待修复。—Chiefwei - - ) 2016年4月20日 (三) 05:57 (UTC)
问题出在MediaWiki:Gadget-internalLinkHelper-redtipsy.js,需要管理员改。另外我也不知道怎么js对输入的任意字串繁简转换,总不能XHR开api.php吧。要不写个display:hidden的小元素放 lang,让mw在输出时候转换掉,而不是放在attribute里面。--Artoria2e5 更改·工具 2016年5月26日 (四) 14:20 (UTC)
我看到有个span.noprint.ilh-comment > span.ilh-lang应该符合要求,但是审查元素看到里面还是简体。不知何故。--Artoria2e5 更改·工具 2016年5月26日 (四) 14:42 (UTC)(后来经人指点才知道这属于界面,要用?uselang切换。)

xx语的涵盖面要比xx文更广。xx语包括了语言和文字。而且这和字词转换无关,建议关闭--百無一用是書生 () 2016年4月22日 (五) 02:32 (UTC)

现在的问题是「语」字在繁体模式下仍显示为简体。—Chiefwei - - ) 2016年4月22日 (五) 02:45 (UTC)
依字面意思來看,語是語言,文是文字,應該沒錯。我個人完全沒有聽說過xx語包括語言和文字,xx文卻反而不包括語言的說法,可否請書生兄提供來源?再說就算真是這樣,百科上面的也就只有寫出來的文字而已,並不包括講出來的語言,用xx文來表示不是也更準確嗎?--118.170.13.93留言) 2016年4月22日 (五) 11:30 (UTC)
如果只是指講出來的語言,那叫做言语。文字只是语言的符号表达--百無一用是書生 () 2016年4月26日 (二) 01:27 (UTC)
嗯,那麼言語用xx語來表示,文字用xx文來表示,這應該沒問題吧?維基百科的具體內容除少數零星的有聲條目外,幾乎全是文字,就算xx語真的如你所說涵蓋面更廣,那用涵蓋面更廣的詞來一併指不涵蓋的東西有什麼意義?就像如果有人要北京地圖,你卻給他一張涵蓋面更廣的中國地圖,你覺得這會是那人所要的嗎?--1.168.89.144留言) 2016年4月28日 (四) 11:50 (UTC)
我觉得似乎需要征询一下语言学专业方面的意见了...--百無一用是書生 () 2016年5月3日 (二) 03:23 (UTC)
我剛剛去看了一下維基百科:語言專題/成員,還滿多的,不曉得裡面的成員是否專業,邀請他們來討論如何?另外,你自己就是成員之一,但看來似乎還是搞不太清楚呢...--118.170.31.75留言) 2016年5月14日 (六) 13:45 (UTC)
已修复,Jimmy应该修好了吧。至于用字问题与转换无关,本处不作处理。—Chiefwei - ) 2016年5月28日 (六) 04:46 (UTC)

姜還是[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「姜還是」,正确转换应为「薑還是」。其他說明:俗語「薑還是老的辣」。站內搜尋「姜还是」。— By LNDDYL.(留言) 2016年5月19日 (四) 16:04 (UTC)

詢問某人的姓氏也使用姜還是,如「還是」--林勇智 2016年5月24日 (二) 09:20 (UTC)

放入陶制的大缸中[编辑]

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「放入陶制的大缸中」,正确转换应为「放入陶製的大缸中」。出错页面:豆豉。—133.6.28.35留言) 2016年5月21日 (六) 00:54 (UTC)

(~)補充:站內搜尋「陶制」。--阿鈞有事請留言 2016年5月23日 (一) 13:30 (UTC)

整個村裡以上[编辑]

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「整個村裡以上」,正确转换应为「整個村里以上」。出错页面:饒平客家語。—Yousam830412留言) 2016年5月21日 (六) 14:45 (UTC)

穀米中國[编辑]

狀態:   已修复

请修复谷米中國模式下错误转换:「穀米中國」,正确转换应为「谷米中國」。出错页面:白貓Project。其他說明:「谷米中國」已經是正確的繁體字—Bobomarch留言) 2016年5月22日 (日) 04:29 (UTC)

已修复。—Chiefwei - ) 2016年5月24日 (二) 01:38 (UTC)

岑建勛[编辑]

狀態:   已修复

请修复zh-hk模式下错误转换:「岑建勛」,正确转换应为「岑建勳」。出错页面:革馬盟。—水水留言) 2016年5月23日 (一) 23:25 (UTC)

已修复。—Chiefwei - ) 2016年5月24日 (二) 01:38 (UTC)

瑪莉拉[编辑]

狀態:   已修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「瑪莉拉」,正确转换应为「玛莉拉」。出错页面:绿山墙的安妮。其他說明:如上所述—大作曲家 2016年5月24日 (二) 02:10 (UTC)

已修复。—Chiefwei - ) 2016年5月28日 (六) 04:48 (UTC)

引髮[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「引髮」,正确转换应为「引發」。出错页面:[[1]]。其他說明:原句:急性感染可能會引髮帶有胃痛或噁心的急性胃炎(繁體的髮、發在簡字長一樣),後方也出現引發用詞,但轉換正確—阿問留言) 2016年5月25日 (三) 03:21 (UTC)

於漢卿[编辑]

狀態:   待修复

请修复模式下错误转换:「於漢卿」,正确转换应为「于漢卿」。出错页面:于漢卿。—Urga留言) 2016年5月25日 (三) 05:53 (UTC)

支援度[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「支援度」,正确转换应为「支持度」。出错页面:中華民國。其他說明:政經轉型節下的「...但因施政問題使得支援度不斷下滑...」在繁體模式下顯示錯誤,應為支持度—阿鈞有事請留言 2016年5月28日 (六) 06:34 (UTC)

紅髮安妮[编辑]

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「紅髮安妮」,正确转换应为「红发安妮」。出错页面:绿山墙的安妮。其他說明:如上—大作曲家 2016年5月28日 (六) 17:39 (UTC)