维基百科:字词转换/修复请求

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索
快捷方式
WP:TS
WP:STC
WP:TSC
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組
地区用词3 介紹地區用詞
各地中文名 地區用詞信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动

本页面为维基百科:字词转换下属子页面,用于处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的所有繁简与地区词错误转换修复的请求。

返回字词转换主页 提交错误转换修复新请求

轉換与修复原理[编辑]

由於简体中文、繁体中文之间存在一对多现象,即以單一简体字或繁体字來对应多個繁體字或简体字[1][2],因此必須有額外的数据來補足原先丟失的信息。例如,繁體中的“髮”或“發”,在简体下都是“发”。在程序裡,我們有一個默认的對應,比如說“發”。那麼一般情況下要從簡體轉換成繁體時,程序遇到“发”就會先將其轉換成“發”。那麼什麼時候對應成“髮”呢?這就要看詞庫而定。比如詞庫中有“头发=>頭髮”的關係,這樣“头发”就會被轉換成“頭髮”。如果沒有這一關聯,那“头发”就會被錯誤地轉換成“頭發”。

那詞庫是如何创建的呢?我們先有每個字的默认對應,比如“发”轉換成“發”。然後我們在一個現有的繁體詞庫中尋找包含繁體“發”的词,再轉換成简体。這樣得到一個從简体到繁體的詞彙對應關係。所以,我們先要確定一個多對應字的默认對應關係。同样,修復過度轉換也是由上述的方法來處理。

外部連結[编辑]

错误转换修复请求[编辑]

鍾立風[编辑]

狀態:   等待中

请修复繁體模式下错误转换:「鍾立風」,正确转换应为「鐘立風」。出错页面:第十四届东方风云榜。其他說明:钟立风本人用繁体书写自己的名字时,用的是「鐘」而不是「鍾」—Dabao qian留言) 2017年3月13日 (一) 23:39 (UTC)

(※)注意,他本人有可能會搞錯。-- By LNDDYL.(留言) 2017年3月17日 (五) 08:51 (UTC)
请出示相关证据。—Chiefwei - ) 2017年4月29日 (六) 12:59 (UTC)

衹有[编辑]

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「衹有」,正确转换应为「只有」。出错页面:.gw。—A-Chinese-User留言) 2017年5月5日 (五) 01:38 (UTC)

我的媽媽是爸爸[编辑]

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「我的媽媽是爸爸」,正确转换应为「養父」。出错页面:回家_(電視劇)。其他說明:『其他演員』表格裡的『日比野玲』的介紹—France.hsu留言) 2017年5月5日 (五) 06:46 (UTC)

應是公共轉換組的問題。--【和平至上】💬📝 2017年5月9日 (二) 09:53 (UTC)

勳章[编辑]

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「勳章」,正确转换应为「勛章」。出错页面:勳章。其他說明:中華民國教育部國語辭典裡只有「勛章」條:[1],並無「勳章」條。港澳繁體則是「勳章」,無誤。—Weirichmond留言) 2017年5月10日 (三) 03:55 (UTC)

也請參見中華民國教育部異體字字典勛條第二項:[2]。 --Weirichmond留言) 2017年5月10日 (三) 04:01 (UTC)

颱風塞拉利昂[编辑]

狀態:   待修复

请修复香港繁體、大陆简体、澳門繁體、马新简体模式下错误转换:「颱風塞拉利昂」,正确转换应为「颱風獅子山」。出错页面:颱風蒲公英。其他說明:Chiefwei君,根本不知道為何要這樣轉換,請整個刪除吧。——Morgan Siu對話貢獻) 2017年5月12日 (五) 03:17 (UTC)

[编辑]

狀態:   待修复

请修复台灣正體模式下错误转换:「臺」,正确转换应为「台」。出错页面:颱風鮎魚 (2016年)。其他說明:Chiefwei君,根本不知道用來做甚麼,請整個刪除。若是台灣=>臺灣應另外新增,要不然會變出現香港天文臺、臺長等。——Morgan Siu對話貢獻) 2017年5月12日 (五) 03:25 (UTC)

臺和台都有用到的话,就不是转换错误了,也不是繁简对应问题了--百無一用是書生 () 2017年5月23日 (二) 02:35 (UTC)
根本不應該有這轉換,這在我們台灣兩字是通用的,台灣民間多是用筆畫較少的台,政府網站可能會用筆畫較多的臺--阿鈞有事請留言 2017年5月25日 (四) 13:02 (UTC)

幾江[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「幾江」,正确转换应为「几江」。其他說明:古籍《大清一統志·卷二百九十五》記載,江津縣有一條江名為「几江」,因呈「几」字狀,故稱「几江」。站內搜尋「几江」。— By Jimmy Young. (Talk) 2017年5月12日 (五) 03:30 (UTC)

相關係統[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「相關係統」,正确转换应为「相關系統」。其他說明:分詞錯誤。站內搜尋「相关系统」。— By Jimmy Young. (Talk) 2017年5月18日 (四) 02:22 (UTC)

相關係列[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「相關係列」,正确转换应为「相關系列」。其他說明:分詞錯誤。站內搜尋「相关系列」。— By Jimmy Young. (Talk) 2017年5月18日 (四) 02:23 (UTC)

相關係科[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「相關係科」,正确转换应为「相關系科」。其他說明:分詞錯誤。站內搜尋「相关系科」。— By Jimmy Young. (Talk) 2017年5月18日 (四) 02:29 (UTC)

幾筵[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「幾筵」,正确转换应为「几筵」。出错页面:很多。—Lwyung留言) 2017年5月23日 (二) 12:31 (UTC)

阿壩藏族羌族自治州[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「阿壩藏族羌族自治州」,正确转换应为「阿垻藏族羌族自治州」。出错页面:阿坝藏族羌族自治州。其他說明:“垻”字是中国西南地区常见地名用字,意思是山间平地。“坝”字则是“壩”字的简化字。“垻”字在中国大陆简化字里并未简化为“坝”字,但在日常使用中,中国大陆官方和民众都将“坝”字作为“垻”字的简化字使用。这使得“垻”与“壩”字共用同一个简化字,成为事实上简繁转换一对多关系。—大南國史館從九品筆帖式留言) 2017年5月23日 (二) 13:52 (UTC) 西南地区乡镇级别的含“坝”字在繁体状态下基本都是“垻”字,越南的沙垻县也是如此。--大南國史館從九品筆帖式留言) 2017年5月23日 (二) 16:44 (UTC)

裡約[编辑]

狀態:   待修复

请修复所有繁體模式下错误转换:「裡約」,正确转换应为「里約」。其他說明:因為頁面多,加上這字在某些條目中不是指國家名而是純做詞用,是否能請大家查,若指的是地名則轉換成里約,不是指地名的話則不要動。—阿鈞有事請留言 2017年5月25日 (四) 13:14 (UTC)

胡安·卡洛斯·瓦雷拉[编辑]

狀態:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「胡安·卡洛斯·瓦雷拉」,正确转换应为「胡安·卡洛斯·巴雷拉」。出错页面:胡安·卡洛斯·瓦雷拉。其他說明:胡安·卡洛斯·巴雷拉是巴拿马现任总统,中国大陆和港澳使用的译名是巴雷拉,与台湾使用的瓦雷拉不同。—大南國史館從九品筆帖式留言) 2017年6月13日 (二) 10:32 (UTC)

幹涉[编辑]

狀態:   待修复

请修复繁體模式下错误转换:「幹涉」,正确转换应为「干涉」。出错页面:斐索實驗。其他說明:錯誤句子:「不過其中一條幹涉臂充入的是靜水」。物理轉換組已經有防止「干涉」過度轉換,但仍無果—Quest for Truth留言) 2017年6月15日 (四) 12:33 (UTC)