维基百科讨论:电子游戏专题

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
电子游戏专题
Video-Game-Controller-Icon-IDV-green.svg 本页面属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 专题页面专题  根据专题质量评级标准,本页面自动获评专题级

電子遊戲專題簡訊2019年第四季[编辑]

Video-Game-Controller-Icon-IDV-green.svg電子遊戲專題簡訊
創刊號.2019年第四季
目錄 | 下一期

專題概覽

截至2019年英语2019 in video gaming第四季底為止,電子遊戲專題共有:


本期內容

本期簡訊的內容如下:


專題導覽


註:本期簡訊為起推廣之效,發送予所有電子遊戲專題參與者。若欲訂閱本簡訊,請點擊下方連結;
若無意訂閱本簡訊,直接忽略即可,下期起將不會再發送給未在訂閱名單內的用戶。
若有打擾,謹祈見諒。

  • 🎉撒花🎉恭喜專題簡訊創刊,感謝主編Eric Liu君的貢獻!新的十年到來之際,專題也迎來了新的欄目,期待今後的簡訊繼續分享編輯技巧。電子遊戲專題的茁壯成長,也離不開十幾年來每位參與者的貢獻,在此也對全體專題成員表示由衷的感謝!--Lopullinen 2020年1月3日 (五) 12:28 (UTC)

浏览量[编辑]

一月底有点晚了,不过还是从PageViews上,把专题2019年的页面浏览量搬过来了。全部一万多个页面的数据可见这里(未排版)。--Lopullinen 2020年1月30日 (四) 18:00 (UTC)

  • 感觉这个条目里列出的条目应该尽快提升,粗略地看了一下,发现前一百名大多数都是初级,还有20几篇小作品,没有FA,GA只有一篇……这对读者的印象可能不是很好……——BlackShadowG留言) 2020年7月24日 (五) 12:48 (UTC)

隨想[编辑]

最近清理條目時,又涉及到了劇情問題。這正好讓我想起,英文維基人Alexandra IDV前段時間接受訪談時說的話:

幾年前也注意到,英文維基不乏劇情梗概三四頁的「爛作」。然而這種梗概有頭有尾,也能算個半成品;編輯有志衝GA,縮減一下即可。中文維基劇情的問題是,兩句話寫個開頭,想縮都沒東西縮。開頭之後的情節散落於冗長的角色列表中,藉之擴充不如砍掉重練。如果角色列表不存在也好;但其他編輯辛辛苦苦寫了不少,於理,依方針指引清理沒錯,於情,「『破壞』他人勞動成果」的負罪感總是揮之不去。

以前提英文維基,天天講英文維基怎樣怎樣好,中文維基怎樣怎樣不足。不是說對中文維基沒有信心,但真的,比爛都輸英文維基⋯⋯--洛普利宁 2020年3月28日 (六) 19:14 (UTC)

我真的很不會寫劇情ˊ_>ˋ,所以有人願意寫劇情我真的很開心。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年4月3日 (五) 17:27 (UTC)
剧情真的很难写,我一般写剧情都要重新翻一遍原作,或者干脆从Fandom或其它站点翻译……不过剧情少写一点或只写个开头虽然不符合方针和指引,但对读者来说倒是很友好的,毕竟这样就不怕被剧透得一干二净了不是嘛ww……[開玩笑的]——BlackShadowG留言) 2020年7月8日 (三) 01:25 (UTC)

能否將「remaster」稱作復刻[编辑]

以遊戲來說,remaster和remake都能翻譯成重製,但前者只是貼圖、素材等內容更新,後者為內容大改。

用《惡靈古堡》當例子,2002年推出的《惡靈古堡》叫做重製(remake),2015年推出的《惡靈古堡 HD》也叫做重製。但似乎有人使用復刻來稱呼這些遊戲。例如Category:复刻游戏,這不符合玩家和廠商的習慣。相關條目例如復刻版,英文條目為Reprint英语Reprint(中文稱呼為再版),至於Remaster英语Remaster在中文條目的對應為數位修復,這也很符合遊戲的製造過程。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年4月3日 (五) 17:25 (UTC)
@Ccm306724屠龙侠912:ping兩位出來參與討論。

2015年那個不叫重製,那叫復刻,會翻成重製的明顯是亂翻或是中文程度差,remaster就是翻成復刻,remake就是翻成重製,定義很清楚,沒什麼好討論的 Ccm306724留言) 2020年4月3日 (五) 20:11 (UTC)

然而remaster不管怎麼翻譯都不會是復刻,因為這個單字的意思為「為了更好的品質而進行製作」,事實上只是畫面更新也是重新製作,用複刻無法表達這項產品的特色,而複刻的意思「再次推出」,最典型的案例就是《魔兽世界:经典版》。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年4月3日 (五) 20:25 (UTC)

某些廠商會將復刻版稱為重製,那是基於想要魚目混珠的心態,此舉非常不可取,這拉低了重製這個詞的價值,也干擾了玩家與社會大眾的視聽,我同意將remaster翻為數位修復,但嚴重反對將remaster稱為重製,否則我將對不起天底下所有被稱為remake的遊戲 Ccm306724留言) 2020年4月3日 (五) 20:28 (UTC)

支持。我提議在條目數位修復後面註記(英文:remaster,多半稱呼為復刻或重製),後面如有重複就都用數位修復,而有用到remaster的條目首次統一都用數位修復(英文:remaster)。不然都乾脆用remaster稱呼也是辦法。
另外可能要改動許多條目的連結,例如《魔兽争霸III:重制版》,雖然是官方名稱但相關的內文需要連結至remaster。話說有沒有考慮整修相關條目, --無心*插柳*柳橙汁 2020年4月4日 (六) 03:29 (UTC)
要么我抽时间把en:Remaster#Video games搬运过来?--洛普利宁 2020年4月4日 (六) 15:00 (UTC)
這段內容要放在哪裡?放到电子游戏重制如何,並在重製復刻版以及數位修復簡單介紹。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年4月4日 (六) 15:24 (UTC)
這樣說都想搞一個「高清重制」的條目了⋯⋯--洛普利宁 2020年4月4日 (六) 16:03 (UTC)
翻译过来了,看看放哪吧。计算机图形学不熟;渣翻译,求修正。
--洛普利宁 2020年4月5日 (日) 16:47 (UTC)
@Ccm306724Milkypine:然而remaster有時被稱作「重製」是事實,我在數位修復裡說明了一下,看看還有沒有要改的?--洛普利宁 2020年4月7日 (二) 15:26 (UTC)
(+)支持,感謝翻譯,現在這版本不錯。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年4月7日 (二) 15:49 (UTC)

马里奥条目移动讨论[编辑]

马里奥 (角色)」是否移动到大陆官方译名「马力欧 (角色)」?長年問題,而且可能涉及系列其他角色,请专题成员参与讨论。--洛普利宁 2020年4月12日 (日) 12:27 (UTC)


經查,Iokseng已移動頁面至马力欧。—— Eric Liu留言留名學生會 2020年6月16日 (二) 01:11 (UTC)

中文评论汇总网站[编辑]

注意到评论汇总网站vgfav.com,收录了中文媒体的评测。虽然vgfav不像Metacritic那样是可靠来源,不能直接用汇总得分,但查中文评测还是非常方便的。像《俠客風雲傳前傳》,vgfav有四篇评测,Metacritic不出所料直接挂零。《十三机兵防卫圈》尚未发售国际版,也能先行写出更接地气的评价

记得几年前写条目时,写评论要么翻译英文维基,要么上外站看日英文章。英文维基写日本独占游戏条目,有大把英文测评可以引用;中文维基搬运过来,中文圈评论缺失不说,还要当个日本评论都没有的二传手……如今中文媒体也丰富了起来,即便纯引用中文测评,也能写出像样的评价章节。不管是形成中文、日文、英文三足鼎立的平衡之势,还是省下读外语文章的功夫,都是件大好事。--洛普利宁 2020年6月15日 (一) 17:15 (UTC)

電子遊戲專題簡訊2020年第二季[编辑]

Video-Game-Controller-Icon-IDV-green.svg電子遊戲專題簡訊
第三號.2020年第二季
上一期 | 目錄 | 下一期

專題概覽

截至2020年英语2020 in video gaming第二季底為止,電子遊戲專題共有:


本期內容

本期簡訊的內容如下:


專題導覽


本簡訊寄送於2020年7月1日 (三) 00:16 (UTC)

電子遊戲史系列条目严重缺失[编辑]

電子遊戲史系列条目严重缺失,Template:電子遊戲史中有将近10个各年历史的条目都是红链或绿链,很多已经创建的条目(如:1972年電子遊戲界2001年电子游戏界 )内容也非常的少。各位专题成员能否协助扩充或从英维翻译一下?——BlackShadowG留言) 2020年7月8日 (三) 06:07 (UTC)

  • 我应该可以,但是和动员令撞时间了。。--Easterlies 2020年7月8日 (三) 06:33 (UTC)
    • 好吧,我都忘了还有动员令了。——BlackShadowG留言) 2020年7月9日 (四) 00:49 (UTC)
  • 这类列表“性价比”太低,长度长、专有名词要查的太多,而且又拿不到DYK,写条目的编辑可能不愿意搞。现在见的蓝链条目,大部分都是我和Daiquping创建的,而我们俩基本属于小作品专业户……--洛普利宁 2020年7月8日 (三) 16:49 (UTC)

歡迎有興趣的用戶來參與任天堂工作組[编辑]

Wikipedia:電子遊戲專題/任天堂,幫忙新建的,模板的參數NINTENDO也能在條目的討論頁上使用(必須全部大寫英文字才能正常顯示)。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言) 2020年8月7日 (五) 06:21 (UTC)

  • 现在最主要的是定义工作组范畴。硬件、产业人物这个就不说了。游戏作品就限定在任天堂第一、二方作品,纯负责发行的游戏(无论是否独占)不算在工作组范畴。--洛普利宁 2020年8月7日 (五) 11:25 (UTC)

寶可夢變成精靈寶可夢[编辑]

新手不知在哪發問,想請教一下,最近維基上的條目有提到「寶可夢」一詞的全自動轉換為「精靈寶可夢」,但港澳繁體似乎沒這個問題。這是正常的嗎?—以上未簽名的留言由Yatooon02對話貢獻)於2020年8月7日 (五) 08:36 (UTC)加入。

如您所見,User:XX2221398Z手動將原始碼的「寶可夢」改成了「精靈寶可夢」,比如這筆編輯。--洛普利宁 2020年8月7日 (五) 09:17 (UTC)
但是如寶可夢大集結或其他筆資料,原始碼內沒有「精靈」但在閱讀頁面下仍然自動轉成了「精靈寶可夢」。 Yatooon02留言) 2020年8月7日 (五) 09:34 (UTC)
这是公共转换组进行的处理,条目顶端使用了
{{NoteTA
| G1 = Games
| G2 = Pokémon
}}

所以就使用了Module:CGroup/GamesTemplate:CGroup/Pokemon这两个转换组,其中第二个转换组中有香港:寶可夢;大陆:精灵宝可梦;台灣:精靈寶可夢这条转换。——BlackShadowG留言) 2020年8月7日 (五) 10:14 (UTC)

了解了,感謝解答。 Yatooon02留言) 2020年8月7日 (五) 10:52 (UTC)