维基百科讨论:CC BY-SA 3.0协议文本

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索


interlang for translations[编辑]

Please add following interlang links for translations of CC-BY-SA.

[[ca:Viquipèdia:Text de la llicència de Creative Commons Reconeixement-Compartir Igual 3.0 No adaptada]]
[[he:ויקיפדיה:רישיון Creative Commons ייחוס-שיתוף זהה 3.0 לא מותאם]]
[[ko:위키백과:크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스]]
[[th:วิกิพีเดีย:ข้อความในสัญญาอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์]]
[[zh:维基百科:CC-by-sa-3.0协议文本]]

Sorry for my non-zh message.—青子守歌 (留言) 2009年8月11日 (二) 14:12 (UTC)

DoneDone, but we don't link ourselves, huh~--Jimmy Xutalk·+ 2009年8月11日 (二) 14:14 (UTC)
Thanks, and add ja:Wikipedia:クリエイティブ・コモンズ 表示-継承 3.0 非移植 please.--青子守歌 (留言) 2009年8月11日 (二) 14:17 (UTC)
DoneDone, and I'm wondering where are those bots.--Jimmy Xutalk·+ 2009年8月11日 (二) 14:19 (UTC)
This page is protected so that bots cannot edit it. --Liangent (留言) 2009年8月11日 (二) 14:22 (UTC)

关于“背书”[编辑]

原文: “姓名标示 — 您必须按照作者或授权人所指定的方式,表彰其姓名(但不得以任何方式暗示其为您或您使用本著作的方式背书)。”

其最后的“背书”一词在台湾使用比较普遍但在大陆没有此种/几乎没有使用。希望可以更改为更容易让人理解的方式。如“对。。。表示认可/赞同/支持”等。 “背书”一词的意思我查了英文原文才理解原来是endorse。生化细菌 (留言) 2010年5月2日 (日) 16:01 (UTC)

  • (+)支持希望尽快更改。我是大陆人,不看讨论页确实不知道是什么,还以为是笔误。--简单的复杂留言) 2012年8月22日 (三) 02:40 (UTC)
  • (+)支持希望尽快更改!--Barrypp留言) 2012年10月31日 (三) 14:43 (UTC)
  • (+)支持希望尽快更改!我也以為是筆誤……(我也是大陸人)--無瘋子 說胡話 癲狂史 2013年3月12日 (二) 18:30 (UTC)
  • 完成,才看到这个,希望下次谁记得来个{{editprotected}}。确实在中国大陆大都没听过“背书”,所以已加入了官方三版译文的链接,以及用转换语法做转换加了简体中文版的译文,有少量修饰。--YFdyh000留言) 2013年3月12日 (二) 19:59 (UTC)

口语化[编辑]

這是一份讓一般人看不懂的法律條款(完整的授權條款)摘要。

这几乎是机器人翻译,比一般的条目翻译还要糟糕。增加50%的文字就可以通俗非常多。* 无与伦比的豆腐留言) 2012年4月21日 (六) 23:44 (UTC)

您可以加以改善嘛— PurpleHyacinth 2012年4月22日 (日) 02:10 (UTC)
被保护。-- 豆腐daveduv编写上海留言 2012年5月9日 (三) 15:02 (UTC)
暈了,沒注意到這點,您可以聯繫管理員。— PurpleHyacinth 2012年5月10日 (四) 00:48 (UTC)
根据台湾版修改了--百無一用是書生 () 2012年5月10日 (四) 02:07 (UTC)

没有中文吗?[编辑]

我的英语很菜,我真的看不懂这些条款在说什么 有没有人翻译一下 --Tuxzz留言) 2012年5月5日 (六) 12:48 (UTC)

看上面的“Creative Commons Deed”就行了,就算翻译成中文也没有效力……--铁铁的火大了大海啊你四条腿骏马啊你全是水。) 2012年5月5日 (六) 12:54 (UTC)
中国大陆版的3.0正在翻译吧--百無一用是書生 () 2012年5月10日 (四) 02:08 (UTC)
已经翻译出来了,放在了知识共享条目的参考文献里面。--2012年5月20日 (日) 06:39 (UTC)

如果还是半保护状态,我也许打算使用个人页面了,请不要将这个举动视为对维基的破坏 --Rush FTK留言) 2012年6月1日 (五) 08:28 (UTC)

我发现只要用必应的翻译书签(http://labs.microsofttranslator.com/bookmarklet )就能把条文翻译出来,点击网页上的下拉列表,选择除英语外的其它语言,再点击“翻译”就能把网页本身翻译出来。-- ──★──  2012年9月22日 (六) 03:27 (UTC)

Describe your dream house[编辑]

Describe your dream house

建议使用 {{noteTA}}[编辑]

建议管理员给这个协议文本加上 {{noteTA|G1=Free license}},谢谢。-- ──★──  2012年10月21日 (日) 04:30 (UTC)


建議改名:“Wikipedia:CC-BY-SA-3.0协议文本”→“Wikipedia:CC BY-SA 3.0协议文本”[编辑]

Wikipedia:CC-BY-SA-3.0协议文本Wikipedia:CC BY-SA 3.0协议文本:按WP:NCH所说--218.19.43.60留言) 2012年12月26日 (三) 09:48 (UTC)

完成,另外改了几处。右上角的捷径框因为英文维基那里也是有-就没改。--YFdyh000 2012年12月31日 (一) 03:29 (UTC)

CC3.0 中文译本应该已经出来了,可以更新吗?[编辑]

详见 http://creativecommons.net.cn/2013/01/19/a-31/

不知道中文维基百科是不是应该更新本地化后的协议版本 Rats!留言) 2013年3月24日 (日) 06:07 (UTC)

维基所用的协议非中国大陆版。--Jimmy Xu  ·  · 2013年3月24日 (日) 11:51 (UTC)

请求编辑[编辑]

请求加入{{Request translation}}或{{Translating}}并请求管理员为页面进行翻译,或为页面解除保护好让其他用户翻译。--黄居士留言 | 参与专题) 2014年1月11日 (六) 12:57 (UTC)

維基百科所用的協議應該是原英語版本。-Lif…lon 2014年1月12日 (日) 14:59 (UTC)
也应该有完整翻译提供给读者啊,请见维基百科:GNU自由文档许可证文本/非正式翻译。--黄居士 (留言 公开 私底下 | 参与专题) 2014年1月15日 (三) 14:23 (UTC)
那麼把翻譯同樣放在子頁面不就可以了?-Lif…lon 2014年1月15日 (三) 14:27 (UTC)

编辑请求[编辑]

请求已拒绝

--蜘蛛皇帝留言) 2014年7月3日 (四) 23:44 (UTC)