本页使用了标题或全文手工转换

今夜无人入睡

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

今夜无人入睡》(意大利文Nessun dorma)是普契尼最后一部歌剧《图兰多》的咏叹调,由男角卡拉夫王子(Calaf)演唱,诉说图兰多公主要全城彻夜不睡,在天亮前替她寻找王子的名字,若无法如期查出,则全城百姓都必须受死。歌曲的原意为“不让人入睡”,中译为“今夜无人入睡”或“公主徹夜未眠”。这首古典歌剧作品是著名男高音帕瓦罗蒂Luciano Pavarotti)的经典金曲,1990年被英国广播公司(BBC)用作当年意大利世界杯足球赛的主题曲后,令它的知名度更广为人知。

意大利文原文歌词与中文译文[编辑]

当夜,在死寂又静谧的气氛中,卡拉夫王子扬声唱出:

Nessun dorma! Nessun dorma!
无人入眠!无人入眠!
Tu pure, o Principessa!
你也一样,公主殿下!
Nella tua fredda stanza.
独守冰冷的寝宫
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.
仰望万点繁星,为爱与希望不住颤抖
Ma il mio mistero è chiuso in me,
但我的秘密深藏于心
Il nome mio nessun saprà! No! No!
无人知我何名何姓!不,不!
Sulla tua bocca lo dirò, quando la luce splenderà!
当晨光照耀时,你将亲口承认不知我名!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia.
你逼我沉默,然而我的吻将打破它。(说出了我的名字)


然而耳边隐约传来城中妇女(尚不知公主已知王子之名)凄厉的悲鸣:

Il nome suo nessun saprà...
没人知他何名何姓
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
而我们都将没命,没命!


如果早晨公主说出真名,王子就会被处死。 但如果不这样做,王子只能赢得公主的人,却不能赢得公主的心。 此时,卡拉夫只能等待公主的决定,唱出心中的希望:

Dilegua, o notte!
消失吧,夜晚!
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
下沉吧,星星!下沉吧!
All'alba, vincerò!
破晓时,我将赢(得你的心)!
Vincerò! Vincerò!
我将赢(得你的心)!我将赢(得你的心)!