金刚经

维基百科,自由的百科全书
(重定向自金刚经
跳转至: 导航搜索
敦煌出土的唐代金刚经(868年),现存最早的印刷品之一,藏于大英图书馆

金刚般若波罗蜜经》,又译《佛说能断金刚般若波罗蜜多经[1]梵文वज्रच्छेदिकाप्रज्ञापारमितासूत्र vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-sūtra),简称《金刚经》,是大乘佛教般若部重要经典之一,为出家及在家佛教徒最多人日常早晚课所诵持的经典。《金刚经》是禅门南宗惠能一系重视的经典,北宗神秀一系重视《楞严经》,俗说“南刚北严”。20世纪初出土于敦煌的《金刚经》,为唐代咸通868年)年间印刷,世界最早的印刷品之一,藏于大英图书馆

梵文版[编辑]

《金刚经》有四种梵文版:[2][3]

  1. 马克斯·缪勒(Friedrich Max Müller)1881年于英国牛津大学校对刊印本;
  2. 中亚版本,由斯坦因(Sir Aurel Stein)1900年于中亚发现,由帕及多英语F. E. Pargiter1916年校勘转写;
  3. 吉尔吉特版本,1931年于吉尔吉特(英语Gilgit)发现。
  4. Schoyen Collection版本。该本可能来自于玄奘所著大唐西域记中提到的梵衍那国说出世部寺院。[4][5]该本与吉尔吉特版本十分接近。[6]

梵文版中,马克斯·缪勒版本最完整。[2]

译本[编辑]

在中国佛教史上,《金刚经》有六种汉译[7],其中被《大正新修大藏经》收录的版本分别为:

朝代 译者 名称 所属宗派 大正藏·般若部中位置 备注
姚秦 鸠摩罗什 《金刚般若波罗蜜经》 中观派 第八部·第二三五卷 流传最广
元魏 菩提流支 《金刚般若波罗蜜经》 唯识派 第八部·第二三六卷
真谛 《金刚般若波罗蜜经》 唯识派 第八部·第二三七卷
达摩笈多 《金刚能断般若波罗蜜经》 唯识派 第八部·第二三八卷 大正藏中有两译本[8]
玄奘 大般若波罗蜜经·第九会能断金刚分》 唯识派 第七部·第二二零卷
义净 《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》 唯识派 第八部·第二三九卷

六译中流传最广者为鸠摩罗什法师译本,与梵文本最能对应者为达磨笈多法师译本与玄奘法师译本;达磨笈多译本与梵文马克斯·缪勒版本几乎是完全对应。[2]

1996年,许洋主出版新编、译、注梵文《金刚经》五册。[9][10]

藏传佛教甘珠尔中,金刚经有一种译本,名称是《圣般若波罗蜜多金刚能断大乘经》,别称《三百颂般若》[11]。西藏传统对般若经的分类有“六部母般若,十一部子般若”的说法,金刚经属于子般若中的一种。

经题解释[编辑]

这部经的原题目是玄奘大师所翻译的《能断金刚般若波罗蜜经》(梵文vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-sūtra),“金刚”(vájra)有两种意义:

  1. 闪电:具有极大的快速而又猛烈的威力;
  2. 钻石:世界上最坚硬、最珍贵、最受人青睐的宝贝。

“金刚能断”有两种解释:[12][9]

  1. 金刚喻作智慧。鸠摩罗什下的传说:(如)金刚(的般若)能断(烦恼)。金刚(即钻石)用以比喻“般若”,即指般若如金刚,能破坏一切戏论妄执。
  2. 金刚喻作烦恼。玄奘等传说:(般若)能断(如)金刚(的烦恼)。金刚用以比喻“烦恼”,即烦恼难以破坏。

金刚者为不可坏,非生灭法,非有为法,本就如此,法尔如是。[13]

由于人们认虚为实、认假为真,所以顽固地执著自我和外部客观世界是真实的,由此造作无量无边的身业、口业、意业,并且受这三种业力的牵引、拖累,以致长劫地生死轮回,经受不可言状的种种痛苦,始终无法获得自由和解脱[14]。在佛教释义中,金刚般若波罗蜜多,靠着无上智慧的指引,就能够超越欲界色界无色界,最终到达涅槃寂静的彼岸,这就是本经题的深刻涵义[14]

本经主旨[编辑]

本经的主旨,历来有多种说法。[15]

  • 禅宗六祖惠能认为本经的宗旨为:“应无所住,而生其心。”
  • 江味农认为《金刚经》的宗旨,可以说是:“信心清净,则生实相。”
  • 印顺法师阐述此经宗要:“如佛为须菩提说如此发心,直至究竟菩提,彻始彻终的归宗于离相无住。……般若无所住,无所住而生其心;不取诸相,即生实相,即名为佛。须知般若无住的现觉,即离相菩提的分证。”
  • 圣严法师指出全经的要旨在:“心有所住,即离无上菩提之心;心能降伏,即是无上菩提之心。”也就是要达到“心无所住”的境界。
  • 星云法师认为《金刚经》主旨可以用16个字概括:“无相布施,无我度生,无住生活,无得而修。”

经文解析[编辑]

鸠摩罗什译版《金刚般若波罗蜜经》经文

昭明分品[编辑]

鸠摩罗什译本[16]中,昭明太子将《金刚经》分作三十二品(章),并以副标题加以注解。梵文本及藏译本中并没有这种分法。[9]

本经缘起[编辑]

一切的烦恼和痛苦皆由心生。“解空第一”的佛之大弟子须菩提尊者向佛祖请教问题,如何调整与掌控这颗心呢?[17][18]

修行渐次[编辑]

凡夫众生与修行者最大的差别,在于众生执著四相我相人相众生相寿者相)而轮回不断;而大乘行者则能于佛法修行中证悟金刚智慧渐渐舍离于四相之执著,直至圆成佛道。[19][20]

摒离四相[编辑]

佛祖对弟子须菩提的开示就是:菩萨、大菩萨们要想获得身心安宁,首先要修福、度无量无边众生,虽然救度了无量无边的众生,而心中不能存留我度了众生的概念。也就是说,菩萨要去除四相;即“我相人相众生相寿者相”,如果没有去除,就不是真正的菩萨[21]

  • 离我相:首先必须行三大布施:财布施(施予钱财)、法布施(施予能转化执著的出世间佛法,或能解决问题的入世间理论或准则)、无畏布施(施予能使人安心安定的各种作为),去除贪爱执著,进而远离贪嗔痴等“三毒”,认清自我肉身与意念为空虚幻有,没有值得执着的地方。
  • 离人相、众生相:修行离我相时,必须利用佛法,循序渐进离我相,但却会执著于用来离我相的佛法,通称为法执,也就是执有人相与众生相境界。佛法本质也是空虚幻有。
  • 离寿者相:修行离人相众生相时,必须以“空虚幻有”,如同上面所提到的,来对峙相对性的执著与观念。因此即便已经离人相、众生相,但会执著于用来离人相、众生相的“空虚幻有”的念头,落于前无始无明与后无始无明的一切因缘变化之中,永无止尽,也就是执有寿者相境界[19]。要离寿者相,必须证悟与破除所有一切相对性的因缘假合,也就是无始无明,甚至包括不执“我已破除空执”的念头,也可称为明心见性[19]

具体分析,菩萨救度众生,首要教导众生修行“六度波罗蜜”:布施持戒忍辱精进禅定(或止观)、般若。首先是布施,不管是财布施、法布施还是无畏布施,都不要著布施的相,既没有行布施的我,也没有受布施的人,更没有所布施的物,三体皆空,那样布施的福德才会像虚空一样辽阔无垠[22]

无相修行[编辑]

佛陀提到了自己往昔修行忍辱波罗蜜时,被歌利王割截身体的故事[23]。忍辱仙人被节节支解,亦即千刀万剐而能忍辱成功,关键是做到了无我相、无人相、无众生相、无寿者相。要破除四相及一切相,就要明了一切法相的的本质是空无所有。佛说:“须菩提,忍辱波罗蜜,如来说非忍辱波罗蜜,是名忍辱波罗蜜”。再如代表智慧的般若波罗蜜(第一波罗蜜),“须菩提,如来说第一波罗蜜,即非第一波罗蜜,是名第一波罗蜜。”[23]以此类推,诸如持戒、精进、禅定,皆是名相,只有做到无我相、无人相、无众生相、无寿者相,才能真正地持戒、精进、禅定。[23]

诸相非相[编辑]

人们生活在现实世界中,须衣食住行交往,要扮演好自己的角色,意识心分清他人、自己、外界、内心,然而意识心从来不离“我相、人相、众生相、寿者相”[19]。若无“我相、人相、众生相、寿者相”,那是何等的心?已证悟大乘实相金刚心的须菩提明白,那眼前说法的佛祖所说的如来是自心如来,也就是金刚心如来藏佛祖明白须菩提的所证,因此明确地告诉他及听法的大众:“凡所有相,皆是虚妄,”[24][25],即人们见到的一切都是虚假的幻相,当然肉眼看到的如来也不是真正的如来,以慧眼来见如来,才是真见如来。要知道如来并无实质之形象,肉眼当然不能得见,只有真正证悟到“诸相非相”的金刚心,才能得窥见如来之真实面貌:“若见诸相非相,即见如来,不可以身相得见如来。”[26][27]

正信希有[编辑]

须菩提担心未来的众生不会相信这种深法,佛祖回应道:“须菩提,你不要这么说,就是如来灭后五百年,还会有人相信这种法。这些人自然不是寻常人,也不是亲近过几位佛的人,而是在无量佛前种了善根的人,他们已经证悟了实相的离“我相、人相、众生相、寿者相”。就是信受此经所说离四相的真实法的人,以此金刚心为实相,他们所种的善根已经非常深厚了[28]

非法无得[编辑]

不但要破除四相,不执著于俗人眼中的“佛”[26],还要不执著佛所说的“法”[24][25],以及佛所证到的“法”[19]。佛问须菩提,“我所说的‘无上正等正觉’是佛所证的‘法’么?”[29]须菩提明白佛的用意,所以按照佛的说法进行了说明:“如我解佛所说义,无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法如来可说。何以故?如来所说法,皆不可取,不可说,非法,非非法。”[19]佛进一步询问:“须菩提啊,你告诉我,如来当年在燃灯佛的时候,是否证到了‘法’?”须菩提斩钉截铁地回答:“不,世尊,您当年在燃灯佛位所,就‘法’而言,实际并无所得。”[30]

持诵功德[编辑]

《金刚经》经本

佛祖说:“须菩提,如恒河中所有的沙粒,每一粒变成一条恒河,这么多条恒河的沙粒多不多呢?”须菩提答道:“光一条恒河的沙粒变成的恒河就无数可计了,何况这么多条恒河的沙粒呢!”[31]这时佛告诉须菩提:“这么多恒河的沙粒,每一粒再变成三千大千世界,假如有善男子、善女人用珍贵的七种宝贝装满这么多三千大千世界,然后用这些珍宝去作布施,那他(她)得的福德多不多呢?”毋庸置疑,多得无法形容了[32]。佛进一步讲:“若善男子、善女人,即使能够理解、接受本经中的四句偈诗、实行四句偈,然后给别人解释,那么他(她)得到的福德,比布施那么多三千大千世界珍宝的人得到的福德还要多。”[33][34]

为了强调此经的重要,佛陀又作了如下比喻:“假如有人早晨用恒河沙那么多的身体和生命来进行布施,上午也用恒河沙那么多的身体和生命来进行布施,下午还用恒河沙那么多的身体和生命来进行布施,像这样布施无量百千万亿劫的时间,那么这个人所得的福德真是不可思议、难以言表了。可是假如另一个人听了这部经,完全信任,没有怀疑,那么他得到的福德,比前面无量亿劫每天布施三恒河沙那么多身体和生命的人所得的福德还要多,如果他再去书写、受持、读诵、为人解说,那他的福德就更加殊胜无比了。”[35]

乐极涕泣[编辑]

须菩提彻底理解了佛所讲的甚深涵义,这种契入经藏所带来的欢乐使这位长者老泪纵横,以致在佛祖及一千二百五十位师兄弟面前丧失常态,忍不住哭泣起来,可见就是对解空第一须菩提长者来说,也被深刻地明白了佛说的甚深妙义而感到由衷喜悦。[36]由此看来,对佛法的无上妙义,重要的还是要悟佛知见、入佛知见,这要以长期修行六度为前提,只能是日积月累、水到渠成,任何的急功近利、揠苗助长都会无济于事,甚或会适得其反。[来源请求]

终极真理[编辑]

佛在《金刚般若波罗蜜经》中,揭示了宇宙间至高无上的究竟真理,佛告诉须菩提尊者,尽虚空、遍法界的一切佛,以及他们取得的无上正等正觉,都是由这部经所明示、暗指所述的真实心如来藏所成,也因如此才说众生与佛无二。[37]

著名偈颂[编辑]

凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来[26][38]

若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来。[24][25][39][40]

一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。[33][41][42][43][44][45]

逻辑分析[编辑]

鸠摩罗什所译的《金刚般若波罗蜜经》译本中有大量的类似于“如来说〇〇,即非〇〇,是名〇〇”的文字,如“如来说世界,非世界,是名世界”[26][19][27][46]等等。

这些文字是《金刚经》的一个重要立论:即所有的东西,都只是语言文字的名相施设而已,有它背后要传达的真相,而真相不离两边也不即两边。这种立论被称为《金刚经》的三段论,以阐述大乘佛教的空性不二哲理[47]

史丹佛大学宗教学教授Paul Harrison的新译本指出,这类梵文复合词可以翻译成两种意义,除了传统翻译:“庄严佛土者,即非庄严,是名庄严。”,另一种译法是:“‘庄严佛土’中没有‘佛土’,所以成为‘庄严佛土’”;其意义是‘佛土’不能离开其各种显现方式(如‘庄严佛土’)而存在。[48]

金刚经的历代论、注、疏[编辑]

在印度,无著世亲菩萨著有《金刚般若波罗蜜经论》及释,功德施也有注疏《金刚般若波罗蜜经破取著不坏假名论》传世。大正藏中,收有世亲弟子金刚仙菩萨著的《金刚仙论》,但其真实性受到质疑[49]

朝代 译者 名称 大正藏中位置 备注
佚名 《金刚般若论》 释经论部·毗昙部·第二十五部·第1510卷A
达磨笈多 《金刚般若论》 释经论部·毗昙部·第二十五部·第1510卷B
元魏 菩提流支 《金刚般若波罗蜜经论》 释经论部·毗昙部·第二十五部·第1511卷 无著世亲
元魏 菩提流支 《金刚仙论》 释经论部·毗昙部·第二十五部·第1512卷 金刚仙
义净 《能断金刚般若波罗蜜多经论释》 释经论部·毗昙部·第二十五部·第1513卷
义净 《能断金刚般若波罗蜜多经论颂》 释经论部·毗昙部·第二十五部·第1514卷
地婆诃罗 《金刚般若波罗蜜经破取着不坏假名论》 释经论部·毗昙部·第二十五部·第1515卷
智顗 《金刚般若经疏》 经疏部·第三十三部·第1698卷
吉藏 《金刚般若疏》 经疏部·第三十三部·第1699卷
窥基 《金刚般若经赞述》 经疏部·第三十三部·第1700卷
宗密 《金刚般若经疏论纂要》 经疏部·第三十三部·第1701卷 宋朝子璇 治定
子璇 《金刚经纂要刊定记》 经疏部·第三十三部·第1702卷
宗泐王汜 《金刚般若波罗蜜经注解》 经疏部·第三十三部·第1703卷
智俨 《佛说金刚般若波罗蜜经略疏》 经疏部·第三十三部·第1704卷
窥基 《金刚般若论会释》 律疏部·论疏部·第四十部·第1816卷
日本 空海 《金刚般若波罗蜜经开题》 第五十七部·第2201卷

在中国,由于金刚经流传很广,所以各个时代、各个宗派都有对它的注疏传世。最早由僧肇的《金刚般若波罗密经注》;随后三论宗吉藏有《金刚般若疏》;天台宗智顗有《金刚般若经疏》;华严宗智俨有《佛说金刚般若波罗蜜经略疏》;唯识宗窥基有 《金刚般若经赞述》、《金刚般若论会释》;禅宗祖师惠能相传有《金刚般若波罗蜜经口诀》传世,而后宗密作《金刚般若经疏论纂要》,以上各注疏都被收入《大正藏》内。此后明清历代高僧,如真可、藕益也有注疏流传,进入近现代后,太虚慈舟印顺圆瑛等也有相关的论述和讲记。

早期印刷品的代表[编辑]

虽然不是世界上最早的雕刻印刷品,现存于大英图书馆的《金刚般若波罗蜜经》是目前世界上最早的有明确日期记载的印刷品。该印刷品原藏于敦煌莫高窟的“千佛洞”,后由英国考古学家马尔克·奥莱尔·斯坦因王圆箓处购得,上面标明“咸通九年四月十五日(公元868年)”等字样[50]

名人说经[编辑]

文学艺术影响[编辑]

中国唐朝受佛教影响而兴起变文,其中《金刚经变文》[51]、《降魔变文》都是以金刚经为主题[52][53]

敦煌莫高窟中有金刚经变相(简称《金刚经变》[54]),将金刚经文的内容画在石窟墙壁上。莫高窟中的金刚经变相有17窟,可分为中唐9窟,晚唐8窟。[55]

金庸所著的武侠小说倚天屠龙记》中,描述少林寺三位高僧的“金刚伏魔圈”以“金刚经”的“无我相, 无人相,无众生相,无寿者相”为最高旨义。[56]

相关条目[编辑]

Wikisource-logo.svg
维基文库中相关的原始文献:

注释[编辑]

  1. ^ CBETA,T08,no.239,p.771,c21 佛说能断金刚般若波罗蜜多经
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 善慧光 莲花藏. 金刚经梵文注解 (PDF). 4. 
  3. ^ Yongyou Shi. The Diamond Sutra in Chinese Culture. Buddha's Light Publishing. 2010: 6–7. ISBN 978-1-932293-37-1. 
  4. ^ BHAISAJYAGUR AND VAJRACCHEDIKA SUTRA. The Schoyen Collection. 
  5. ^ 维基文库中有关大唐西域记/01的原始文献
  6. ^ Vajracchedikā Prajñāpāramitā, in Jens Braarvig, gen. ed., Manuscripts in the Schøyen Collection: Buddhist Manuscripts, Volume III (Oslo: Hermes Publishing, 2006), pp. 89
  7. ^ 史原朋. 《金刚经》及其不同译本研究. 中国宗教网. 2009-04-13 [2009-11-05] (简体中文). 
  8. ^ 《大正藏》 No. 0236a 《金刚般若波罗蜜经》(笈多版):“《金刚般若》,前后六翻。按《开元录》,此第二译。《思溪》经本竟失其传,误将陈朝真谛三藏者重出,标作魏朝留支所译,大有迳庭。今于留支三藏所翻论中录出经本,刊版流通,庶期披阅知有源矣。时至元辛已冬孟望日,南山普宁经局谨记。”
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 新译梵文《金刚经》译者 许洋主. 〈采摭生命的智慧花朵 十个议题谈《金刚经》〉. 《香光庄严》. 民国95年3月20日, (八十五期). 
  10. ^ 许洋主; 如实佛学硏究室. 金刚般若波罗蜜经: 新译部, 集注部. 台北市: 如实出版社. 1995年. ISBN 978-957-99454-0-0. 
  11. ^ 梶山雄一; 许洋主. 般若思想. 法尔出版社. 1990: 123 (繁体中文). 
  12. ^ 印顺法师. 〈金刚般若波罗蜜经讲记 悬论〉//《般若经讲记》. 
  13. ^ 《大宝积经》如来身者即是法身。金刚之身。不可坏身。坚固之身。超于三界最胜之身。
  14. ^ 14.0 14.1 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“尔时,须菩提白佛言:‘世尊!当何名此经?我等云何奉持?’佛告须菩提:‘是经名为《金刚般若波罗蜜》,以是名字,汝当奉持。所以者何?须菩提!佛说般若波罗蜜,即非般若波罗蜜,是名般若波罗蜜。’”
  15. ^ 释自衍. 十个途径解《金刚经》. 《香光庄严》. 民国95年3月20日, (八十五期). 
  16. ^ 金刚般若波罗蜜经姚秦三藏法师鸠摩罗什译
  17. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“长老须菩提在大众中即从座起,偏袒右肩,右膝着地,合掌恭敬而白佛言:‘希有!世尊!如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。世尊!善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应云何住?云何降伏其心?’”。
  18. ^ 《金刚能断般若波罗蜜经》·笈多译,“尔时,命者善实起坐。一肩上著作已,右膝轮地著已,若世尊彼合掌,向世尊边如是言:“希有,世尊!乃至所有如来、应、正遍知,菩萨摩诃萨顺摄,最胜顺摄;乃至所有如来、应、正遍知,菩萨摩诃萨付嘱,最胜付嘱。彼云何,世尊!菩萨乘发行住应?云何修行应?云何心降伏应?”
  19. ^ 19.0 19.1 19.2 19.3 19.4 19.5 19.6 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“若取法相,即着我、人、众生、寿者。何以故?若取非法相,即着我、人、众生、寿者,是故不应取法,不应取非法。以是义故,如来常说:‘汝等比丘,知我说法,如筏喻者,法尚应舍,何况非法。’“须菩提!于意云何?如来得阿耨多罗三藐三菩提耶?如来有所说法耶?”须菩提言:“如我解佛所说义,无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法,如来可说。何以故?如来所说法,皆不可取、不可说、非法、非非法。所以者何?一切贤圣,皆以无为法而有差别。”
    如来常说的‘汝等比丘,知我说法,如筏喻者,法尚应舍,何况非法。’在南传佛教经典位于《巴利大藏经·中部》第二十二卷,相似内容比如“我以此筏,或置于岸上,或浸于水后,如所欲而行。’诸比库!彼人如是为者,对彼筏以应为而为者也。诸比库!如是,予为度脱不令执著而说筏喻法。诸比库!汝等实从筏喻知法亦应舍离,何况非法耶?”
  20. ^ 《金刚能断般若波罗蜜经》·笈多译,“若有,善实!如是语:‘如来、应、正遍知,无上正遍知证觉。’彼不如语,诽谤我。彼,善实!不实取。彼何所因?无有彼,善实!一法,若如来、应、正遍知,无上正遍知证觉。若,善实!如来法证觉说,若不彼中实不妄,彼故如来说:‘一切法,佛法者。’彼何所因?一切法、一切法者,善实!一切彼非法,如来说;彼故,说名一切法者。
  21. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“佛告须菩提:“诸菩萨摩诃萨应如是降伏其心:‘所有一切众生之类,若卵生、若胎生、若湿生、若化生,若有色、若无色,若有想、若无想、若非有想非无想,我皆令入无余涅槃而灭度之。’如是灭度无量无数无边众生,实无众生得灭度者。何以故?须菩提!若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。””
  22. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“复次,须菩提!菩萨于法,应无所住,行于布施,所谓不住色布施,不住声香味触法布施。须菩提!菩萨应如是布施,不住于相。何以故?若菩萨不住相布施,其福德不可思量。”
  23. ^ 23.0 23.1 23.2 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“须菩提!如来说:第一波罗蜜,即非第一波罗蜜,是名第一波罗蜜。须菩提!忍辱波罗蜜,如来说非忍辱波罗蜜,是名忍辱波罗蜜。何以故?须菩提!如我昔为歌利王割截身体,我于尔时,无我相、无人相、无众生相、无寿者相。何以故?我于往昔节节支解时,若有我相、人相、众生相、寿者相,应生瞋恨。须菩提!又念过去于五百世作忍辱仙人,于尔所世,无我相、无人相、无众生相、无寿者相。”
  24. ^ 24.0 24.1 24.2 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“须菩提!于意云何?可以三十二相观如来不?”须菩提言:“如是!如是!以三十二相观如来。”佛言:“须菩提!若以三十二相观如来者,转轮圣王则是如来。”须菩提白佛言:“世尊!如我解佛所说义。不应以三十二相观如来。”尔时,世尊而说偈言:“若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来。”
  25. ^ 25.0 25.1 25.2 《金刚能断般若波罗蜜经》·笈多译,“尔时,世尊彼时此伽陀说:‘若我色见,若我声求,邪解脱行,不我见彼’”。
  26. ^ 26.0 26.1 26.2 26.3 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“须菩提。于意云何?可以身相见如来不?”“不也,世尊,不可以身相得见如来。何以故?如来所说身相,即非身相。”佛告须菩提:“凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来。”
  27. ^ 27.0 27.1 The Diamond Sūtra, Translated by Charles Muller, "Why is this so? Subhūti, If a bodhisattva abides in the signs of self, person, sentient being, or life-span, she or he is not a bodhisattva."
  28. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“须菩提白佛言:‘世尊!颇有众生,得闻如是言说章句,生实信不?’佛告须菩提:‘莫作是说。如来灭后,后五百岁,有持戒修福者,于此章句能生信心,以此为实,当知是人不于一佛二佛三四五佛而种善根,已于无量千万佛所种诸善根,闻是章句,乃至一念生净信者,须菩提!如来悉知悉见,是诸众生得如是无量福德。何以故?是诸众生无复我相,人相,众生相,寿者相。’”
  29. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“须菩提,于汝意云何?如来得阿耨多罗三藐三菩提耶?如来有所说法耶?”
  30. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,佛告须菩提:“于意云何?如来昔在然灯佛所。于法有所得不?”“不也,世尊!如来在然灯佛所。于法实无所得。”
  31. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“须菩提!于意云何?如一恒河中所有沙,有如是沙等恒河,是诸恒河所有沙数,佛世界如是,宁为多不?”“甚多,世尊。”
  32. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“须菩提!于意云何?若有人满三千大千世界七宝,以用布施,是人以是因缘,得福多不?”“如是,世尊!此人以是因缘,得福甚多。”“须菩提!若福德有实,如来不说得福德多;以福德无故,如来说得福德多。”
  33. ^ 33.0 33.1 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“须菩提!若有人以满无量阿僧祇世界七宝,持用布施;若有善男子、善女人,发菩提心者,持于此经,乃至四句偈等,受持读诵,为人演说,其福胜彼。云何为人演说,不取于相,如如不动。何以故?“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。”
  34. ^ 《金刚能断般若波罗蜜经》·笈多译,“若复时,善实!善家子,若善家女,若彼所有世界七宝满作已,如来等、应等、正遍知等施与。若此法本乃至四句等偈,受已,为他等分别广说,此如是,彼缘,多过福聚生,无量、不可数!虽然复次时,善实!此中地分,此法本乃至四句等偈,为他等说,若分别,若广说,若彼地分支帝有天、人、阿修罗世。何复言,善实!若此法本,持当、读当、诵当,他等及分别广说当,最胜彼希有具足当有。此中,善实!地分,教师游行别异,尊重处相似,共梵行。”
  35. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“须菩提!若有善男子、善女人,初日分以恒河沙等身布施,中日分复以恒河沙等身布施,后日分亦以恒河沙等身布施,如是无量百千万亿劫,以身布施;若复有人,闻此经典,信心不逆,其福胜彼,何况书写、受持、读诵、为人解说。“须菩提!以要言之,是经有不可思议、不可称量、无边功德。如来为发大乘者说,为发最上乘者说。若有人能受持读诵,广为人说,如来悉知是人,悉见是人,皆得成就不可量、不可称、无有边、不可思议功德。
  36. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“尔时,须菩提闻说是经,深解义趣,涕泪悲泣,而白佛言:‘希有!世尊!佛说如是甚深经典,我从昔来所得慧眼,未曾得闻如是之经。世尊!若复有人,得闻是经,信心清净,即生实相,当知是人,成就第一希有功德。世尊!是实相者,则是非相,是故如来说名实相。世尊!我今得闻如是经典,信解受持不足为难;若当来世,后五百岁,其有众生,得闻是经,信解受持,是人即为第一希有。何以故?此人无我相、无人相、无众生相、无寿者相。所以者何?我相,即是非相;人相、众生相、寿者相,即是非相。何以故?离一切诸相,即名诸佛。’”
  37. ^ 《金刚能断般若波罗蜜经》,笈多译,“彼何所因?念知我,善实!过去世不可数,劫不可数,过灯作如来、应、正遍知,他他过四八十佛俱致那由多百千有,若我亲承供养,亲承供养已,不远离。若我,善实!彼佛、世尊亲承供养已,不远离,若后时、后长时,后分五百,正法破坏时中,转时中,此经受当、持当、读当、诵当,为他等及分别广说当。此复时,善实!福聚边,此前福聚,百上亦数不及,千上亦,百千上亦,俱致百千上亦,俱致那由多百千上亦,僧企耶亦,迦罗亦,算亦,譬喻亦,忧波泥奢亦,乃至譬喻亦不及。”
  38. ^ 《金刚能断般若波罗蜜经》·笈多译,“世尊,命者善实边如是言:‘所有,善实!相具足,所有妄,所有不相具足,所有不妄,名此相不相如来见应。’”
  39. ^ 《金刚般若波罗蜜经》·真谛译,“是时世尊而说偈言:‘若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不应得见我。由法应见佛,调御法为身,此法非识境,法如深难见’。”
  40. ^ 大般若波罗蜜经·第九会能断金刚分》·玄奘译,“如是应以诸相非相观于如来。尔时世尊而说颂曰:‘诸以色观我,以音声寻我。彼生履邪断,不能当见我。应观佛法性,即导师法身。法性非所识,故彼不能了’。”
  41. ^ 《金刚能断般若波罗蜜经》·笈多译,“星、翳、灯、幻、露、泡、梦、电、云,见如是,此有为者。”此语,世尊,欢喜上座善实,彼及比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,彼天、人、阿修罗、乾闼婆等,闻世尊说,大欢喜。归命一切佛菩萨海等!
  42. ^ 《金刚般若波罗蜜经》·真谛译,“如如不动,恒有正说。应观有为法,如暗、翳、灯、幻,露、泡、梦、电、云。”尔时世尊说是经已,大德须菩提,心进欢喜,及诸比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷众,人、天、阿修罗等,一切世间踊跃欢喜信受奉行。
  43. ^ 《金刚般若波罗蜜经》元魏·菩提流支译,“一切有为法,如星、翳、灯、幻、露、泡、梦、电、云,应作如是观”。
  44. ^ 大般若波罗蜜经·第九会能断金刚分》·玄奘译,“尔时世尊而说颂曰:‘诸和合所为,如星翳灯幻。露泡梦电云,应作如是观。’时薄伽梵说是经已。尊者善现及诸苾刍苾刍尼邬波索迦邬波斯迦。并诸世间天人阿素洛健达缚等。闻薄伽梵所说经已。皆大欢喜信受奉行。”
  45. ^ The Diamond Sūtra, Translated by Charles Muller, "All conditioned phenomena/ Are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow /Like the dew, or like lightning /You should discern them like this."
  46. ^ 《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“须菩提!诸微尘,如来说非微尘,是名微尘。如来说世界,非世界,是名世界。须菩提!于意云何?可以三十二相见如来不?”
  47. ^ The Diamond Sūtra, Translated by Charles Muller, Diamond Sūtra "More important, though, is the basic resonance of the text's message with a core aspect of Chan doctrine/practice — the theme of "non-abiding." Non-abiding, in a Buddhist, and especially a Chan context, refers to the continual practice (i.e., not just while one is sitting in zazen) of being aware of the stoppings and goings of the mind, and avoiding being tricked and ensnared by the web of mental constructs that one continually weaves for oneself."
  48. ^ Buddhist Diamond Sutra. Stanford Humanities Center. 2009-08-02. (英文)
  49. ^ 《玄义私记五本》:“诸师不用此论,慈恩云:非真圣教。”
  50. ^ 中国科学院科普中心. 雕版印刷技术的发明. [2009年6月12日] (简体中文). 
  51. ^ 收入《敦煌变文集》中的《金刚般若波罗蜜经讲经文》
  52. ^ 维基文库中有关降魔变文的原始文献
  53. ^ 李奭学. 中外文学关系论稿. 联经出版. 2015-01-31: 5. ISBN 978-957-08-4527-3. 
  54. ^ 金刚经、金刚经变及金刚经变文的比较
  55. ^ 唐代敦煌金刚经变研究 (PDF), 硕士. 南华大学. 33. 
  56. ^ 《倚天屠龙记第38章 君子可欺之以方》:三僧的“金刚伏魔圈”以“金刚经”为最高旨义,最后要达“无我相, 无人相,无众生相,无寿者相”,于人我之分,生死之别,尽皆视作空幻。只是三僧修为虽高,一到出手,总去不了克敌制胜的念头,虽已将自己生死置之度外,人我之分却无法泯灭,因此这“金刚伏魔圈”的威力还不能练到极致。三僧中渡厄修为最高,深体必须除却 “人我四相”,但渡难、渡劫二僧争雄斗胜的念头一盛,染杂便深,著了世间相的形迹,渡厄的鞭法非和他二人相配不可。

延伸阅读[编辑]