维基百科:字词转换

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
字词转换受理

  本页面统合处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的繁简转换地区词转换错误转换修复的请求或候选。

  为使全世界中文用户都能无障碍地阅读和编辑中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能以处理和显示各地不同用字模式,包括繁简转换地区词转换两部分。繁简转换旨在为用户提供只针对单字的转换,而地区词转换旨在为中文圈各地用户提供贴近其语言习惯的词汇转换。在技术上,维基百科的字词转换共透过MediaWiki内置转换表、中文维基百科本地全局转换表公共转换组和各条目内手工转换共四个层级来实现。其中公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑,而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般用户需在本页面提出请求,交由管理员协助处理。

OOjs UI icon quotesAdd-ltr.svg 提交转换请求

  根据维基百科繁简处理地区词处理指引规定,繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定,新增地区词转换由社群讨论投票得出共识后,管理员根据共识决定是否加入转换表。如果您已了解字词转换处理相关指引,请透过下方链接加入请求或参与讨论与投票。

请求新增地区词转换 请求修复错误转换 查看当前转换请求
新增全局通用词语转换,各词不能字字繁简对应
例如:中国大陆用语“伦西亚”转换为香港用语“倫西亞”和台湾用语“倫西亞”
所有简繁转换错误或地区词过度转换
例如:简体的“打”未转换为繁体的“打”,繁体的“軟體動物”误转换为简体的“软件动物”
欢迎参与讨论与投票
管理员将根据共识决定是否加入转换

OOjs UI icon flag-ltr.svg 当前版本

  尚未应用到服务器的修订:更新2019-2(Gerrit:515986)(当前服务器上的最新版本:1.34.0-wmf.17

  服务器更新并非开发员人力可为,请耐心等待服务器管理员处理。

Chinese conversion.svg
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
转换请求
错误修复请求
地区词候选
转换介绍
字词转换处理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共转换组 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工转换 讨论
  高级语法 讨论
相关模板
NoteTA 全文字词转换
CGroup 公共转换组
地区用词 地区词模板
地区用词2 进阶地区词模板
各地中文名 地区用词信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动
目录: 页首 - 地区词转换候选 - 错误转换修复请求 - 字词转换相关页面

地区词转换候选

大陆:纳什维尔 台湾:納許維爾 港澳:納士維 新马:纳什维尔

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"纳什维尔""納許維爾""納士維""纳什维尔"

加入地区词全局转换的原因:纳什维尔,台灣稱為納許維爾,香港稱為納士維,地区间的地名差异。—Judieant留言) 2019年5月11日 (六) 17:51 (UTC)

香港似乎各词混用,建议提交相关理据。—Chiefwei - ) 2019年6月9日 (日) 04:03 (UTC)
似乎台湾也有用“纳什维尔”的情形,不宜全局转换。--maki有事请留言 2019年6月15日 (六) 16:22 (UTC)

大陆:倒班 台湾:輪班 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"倒班""輪班"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:台灣沒有在使用倒班—Ch890333留言) 2019年6月3日 (一) 06:30 (UTC)

大陆也有轮班用法:见此,单向?--maki有事请留言 2019年6月4日 (二) 13:50 (UTC)
两个词大陆的含义似乎有一些不同?[1][2],大概是倒班的工作岗位不会变,轮班则工作岗位可能会有变化.但似乎描述一种工作制度的话,二者是一个意思?--百無一用是書生 () 2019年6月10日 (一) 02:01 (UTC)

另外一个问题,不知维基内有没有轮班指的是学校班级依序去做什么,像是“轮班依序......”--maki有事请留言 2019年6月18日 (二) 11:52 (UTC)

大陆:全角 台湾:全形 港澳:全形 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"全角""全形""全形"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:全角符号,港澳台称为全形符号—BryceTeo留言) 2019年6月10日 (一) 10:19 (UTC)

  • 新加坡和马来西亚用全角还是全形是重点,如果是使用全角的话,直接当作繁简全局转换就可以。Σανμοσα 2019年6月23日 (日) 04:58 (UTC)
  • 香港不是用全角的吗?--【和平至上】💬📝 2019年6月25日 (二) 03:56 (UTC)
  • 倾向于单向(+)支持(大陆全角转换成港台全形),大陆疑似有医学领域全形:[3] --Liuxinyu970226留言) 2019年7月28日 (日) 23:25 (UTC)

貌似有个词叫“全角度”,担心过度转换--苞米()💴 2019年8月3日 (六) 06:45 (UTC)

大陆:半角 台湾:半形 港澳:半形 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"半角""半形""半形"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:半角符号,港澳台称为半形符号—BryceTeo留言) 2019年6月10日 (一) 10:19 (UTC)

(-)反对:全形和半形还有其他意思,譬如全形还有数学上的意思(请参阅“全形 (数学)”),半形也有其他意思,相对的全角和半角也是一样道理,不是只有电脑输入上的意思。--maki有事请留言 2019年6月15日 (六) 16:19 (UTC)

大陆:混凝土 台湾:混凝土 港澳:石屎 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"混凝土""混凝土""石屎"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:「石屎」常見於港澳人士編輯的香港相關條目中,其他地區用語應顯示成「混凝土」較適當。—Heris | 留言 2019年6月21日 (五) 07:44 (UTC)

  • (-)反对:理论上,根据标准书面语,应该全部地方都统一使用“混凝土”才正确;香港政府的官方文件都是使用“混凝土”。Σανμοσα 2019年6月23日 (日) 04:59 (UTC)
  • (+)支持:根据标准书面语的确应该是用混凝土,但是很多编辑同仁经常使用“石屎”。--CHNAQW戳我进入讨论页!o(*^▽^*)o~) 2019年7月7日 (日) 11:22 (UTC)
(※)注意:未知维基百科内有没有混凝土当公司名称的,如果太多就无法对等转换,若真要转换只能单向--maki有事请留言 2019年8月2日 (五) 14:12 (UTC)

大陆:承印物 港澳:被印物 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"承印物"、(暂缺台湾用词)、"被印物"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:印刷用语,地区区别。—Huangsijun17留言) 2019年6月22日 (六) 02:14 (UTC)

台湾也有被印物、承印物这种用法,google搜寻“被印物承印物”。--maki有事请留言 2019年6月23日 (日) 05:49 (UTC)

大陆:残疾人奥林匹克 台湾:帕拉林匹克 港澳:殘疾人奧林匹克 新马:残疾人奥林匹克

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"残疾人奥林匹克""帕拉林匹克""殘疾人奧林匹克""残疾人奥林匹克"

加入地区词全局转换的原因:目前版本的ZhConversion.php里将香港的用词设定为“殘疾人奧林匹克”,然而该文件缺失“'殘疾人奧林匹克' => '帕拉林匹克'”的转换规则,使得殘疾人奧林匹克運動會英國代表團这个链接是显示成红链的。(对应的简体链接残疾人奥林匹克运动会英国代表团凭借“'残疾人奥林匹克' => '帕拉林匹克'”的转换规则是显示成蓝链的,注意本次请求提及的两个内链均非重定向链接)—№.N留言) 2019年6月23日 (日) 06:12 (UTC)

大陆:移动硬盘 台湾:隨身硬碟 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"移动硬盘""隨身硬碟"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:固态硬盘Huanghui6678留言) 2019年7月2日 (二) 07:24 (UTC)

“移动”一般对应到“行動”,(&)建议台湾转换改成“行動硬碟”。还有Google"行动硬盘"的结果也比"随身硬盘"多。--1.168.66.172留言) 2019年8月8日 (四) 02:18 (UTC)

大陆:磁盘 台湾:机械碟 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"磁盘""机械碟"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:—Huanghui6678留言) 2019年7月2日 (二) 07:33 (UTC)

台湾应该是硬盘或磁盘吧...没听过机械碟这种讲法,另外原因不足可能不会通过喔!--maki有事请留言 2019年7月9日 (二) 10:36 (UTC)
Google:"机械碟"+site:.tw查到的都是其他东西。另,目前已有“磁盘→磁碟、硬盘→硬碟”的单向转换。--Leo L.留言) 2019年8月21日 (三) 10:06 (UTC)

大陆:物理接口 台湾:物理連接界面 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"物理接口""物理連接界面"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:SATA_ExpressHuanghui6678留言) 2019年7月2日 (二) 07:51 (UTC)

(&)建议:台湾用语应该是"實體連接介面"Google:"物理连接界面"site:.tw 无内容)--Leo L.留言) 2019年8月21日 (三) 09:57 (UTC)

大陆:软件协议 台湾:邏輯介面層標準 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"软件协议""邏輯介面層標準"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:SATA_ExpressHuanghui6678留言) 2019年7月2日 (二) 07:51 (UTC)

原因没写明可能不会过,另外这两个应该是专有名词吧?!那应该用公共转换组解决才对。--maki有事请留言 2019年7月9日 (二) 10:37 (UTC)

大陆:格鲁吉亚字母 台湾:喬治亞字母 港澳:格魯吉亞字母 新马:格鲁吉亚字母

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"格鲁吉亚字母""喬治亞字母""格魯吉亞字母""格鲁吉亚字母"

加入地区词全局转换的原因:Georgian alphabet,因格鲁吉亚國名各處譯法不同,而隨之有不同的稱呼。—TongcyDai   ฅ • ω • ฅ 2019年7月8日 (一) 05:16 (UTC)

大陆:移动版 台湾:行動版 港澳:流動版 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"移动版""行動版""流動版"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:mobile/mobile version—112.118.252.211留言) 2019年7月14日 (日) 20:48 (UTC)

(-)反对万一某软件有中国移动专用版本,那时候也能叫行動版或流動版么。--Liuxinyu970226讨论) 2019年8月21日 (三) 04:11 (UTC)

大陆:圣文森特和格林纳丁斯 台湾:聖文森國 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"圣文森特和格林纳丁斯""聖文森國"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:台灣對“聖文森特和格林納丁斯”的翻譯除了“聖文森及格瑞那丁”外,還有一個官方廣泛使用的譯名“聖文森國”以及簡稱“聖文森”,目前“聖文森國”這一譯名在台灣以外很少有人使用,建議將陸港澳新馬版本中的“聖文森國”單向轉換為“聖文森特和格林納丁斯”。--大南國史館從九品筆帖式留言) 2019年7月15日 (一) 09:07 (UTC)—大南国史馆从九品笔帖式留言) 2019年7月15日 (一) 09:07 (UTC)

大陆:萨格勒布国际机场 台湾:札格瑞布國際機場 香港:薩格勒布國際機場 澳门:薩格勒布國際機場 新加坡:萨格勒布国际机场 大马:萨格勒布国际机场

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"萨格勒布国际机场""札格瑞布國際機場""薩格勒布國際機場""薩格勒布國際機場""萨格勒布国际机场""萨格勒布国际机场"

加入地区词全局转换的原因:薩格勒布國際機場,名稱其中「薩格勒布」這一城市名稱的譯法不同,並有不同的稱呼。僅台灣譯為「札格瑞布」,其他地區則譯為「薩格勒布」。—黑社会大佬留言) 2019年7月31日 (三) 04:23 (UTC)

该词频率太低,无法全局转换,去年一样是您提交的转换已被否决:看这里--maki有事请留言 2019年8月2日 (五) 14:08 (UTC)
(!)意见:我们撤销“萨格勒布国际机场”这一中文名称进行字词转换,并提出“萨格勒布”这一中文名称进行字词转换。--黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 11:21 (UTC)

大陆:比绍航空 台湾:比索航空 香港:比紹航空 澳门:比紹航空 新加坡:比绍航空 大马:比绍航空

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"比绍航空""比索航空""比紹航空""比紹航空""比绍航空""比绍航空"

加入地区词全局转换的原因:比紹航空,名稱其中「比紹」這一城市名稱的譯法不同,並有不同的稱呼。僅台灣譯為「比索」,其他地區則譯為「比紹」。—黑社会大佬留言) 2019年7月31日 (三) 05:46 (UTC)

大陆:罗宾 台湾:羅蘋 港澳:羅蘋 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"罗宾""羅蘋""羅蘋"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:-

  • 中文维基上共有109篇条目出现“羅蘋”(2019-08-01),符合基本申请要求
  • 繁体中文语境下,“羅蘋”几乎完全对应“Robin”或类似发音英文名,而对应大陆/简体翻译则为“罗宾”,并非“羅蘋”的简体“罗苹”
  • 繁体中文语境下,“Robins”通常译作“羅賓斯”而非“羅蘋斯”,故建议添加“羅蘋”=>“罗宾”的单向地区转换(繁体=>简体)
  • “羅蘋”也常常写作“蘿蘋”,出现于42篇条目中(2019-08-01)

-—Skywayer留言) 2019年8月2日 (五) 00:08 (UTC)

罗宾汉?--百無一用是書生 () 2019年8月2日 (五) 02:27 (UTC)
如果会过度转换,那单向转换行吗?--maki有事请留言 2019年8月2日 (五) 14:02 (UTC)
  • 亚森·罗宾亚森·罗苹在大陆两种翻译都有,例如亚森·罗苹探案全集--百無一用是書生 () 2019年8月5日 (一) 02:10 (UTC)
  • 谢谢两位留言。正是担心“罗宾斯”、“罗宾汉”等等“罗宾某”被过度转换为“羅蘋某”,所以建议添加繁体“羅蘋”=>简体“罗宾”的单向转换,不过因为未找到提交单向转换的页面,故在此提出申请。
  • 亚森·鲁邦在大陆被译作亚森·罗宾、亚森·罗苹及亚森·罗平,将亞森·羅蘋单向转换为亚森·罗宾并不影响读者理解,相关维基条目目前也转换为亚森·罗宾(2019-08-05)
  • 除“亞森·羅蘋–亚森·罗宾/罗苹”外暂未发现其他可能会导致过度转换的情况(……为什么Robin会被译成羅蘋……为什么不区分羅蘋与羅賓……为什么)
Skywayer留言) 2019年8月5日 (一) 16:30 (UTC)

大陆:博茨瓦纳 台湾:波札那 香港:博茨瓦納 澳门:博茨瓦納 新加坡:博茨瓦纳 大马:博茨瓦纳

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"博茨瓦纳""波札那""博茨瓦納""博茨瓦納""博茨瓦纳""博茨瓦纳"

加入地区词全局转换的原因:Botswana的中文名稱,僅台灣譯為「波札那」,其他地區則譯為「博茨瓦納」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 05:56 (UTC)

大陆:萨拉热窝 台湾:塞拉耶佛 香港:薩拉熱窩 澳门:薩拉熱窩 新加坡:萨拉热窝 大马:萨拉热窝

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"萨拉热窝""塞拉耶佛""薩拉熱窩""薩拉熱窩""萨拉热窝""萨拉热窝"

加入地区词全局转换的原因:Sarajevo的中文名稱,僅台灣譯為「塞拉耶佛」,其他地區則譯為「薩拉熱窩」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 06:17 (UTC)

大陆:利比里亚 台湾:賴比瑞亞 香港:利比里亞 澳门:利比里亞 新加坡:利比里亚 大马:利比里亚

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"利比里亚""賴比瑞亞""利比里亞""利比里亞""利比里亚""利比里亚"

加入地区词全局转换的原因:Liberia的中文名稱,僅台灣譯為「賴比瑞亞」,其他地區則譯為「利比里亞」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 06:25 (UTC)

大陆:尼日利亚 台湾:奈及利亞 香港:尼日利亞 澳门:尼日利亞 新加坡:尼日利亚 大马:尼日利亚

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"尼日利亚""奈及利亞""尼日利亞""尼日利亞""尼日利亚""尼日利亚"

加入地区词全局转换的原因:Nigeria的中文名稱,僅台灣譯為「奈及利亞」,其他地區則譯為「尼日利亞」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 06:31 (UTC)

大陆:赞比亚 台湾:尚比亞 香港:贊比亞 澳门:贊比亞 新加坡:赞比亚 大马:赞比亚

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"赞比亚""尚比亞""贊比亞""贊比亞""赞比亚""赞比亚"

加入地区词全局转换的原因:Zambia的中文名稱,僅台灣譯為「尚比亞」,其他地區則譯為「贊比亞」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 06:39 (UTC)

大陆:布基纳法索 台湾:布吉納法索 香港:布基納法索 澳门:布基納法索 新加坡:布基纳法索 大马:布基纳法索

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"布基纳法索""布吉納法索""布基納法索""布基納法索""布基纳法索""布基纳法索"

加入地区词全局转换的原因:Burkina Faso的中文名稱,僅台灣譯為「布吉納法索」,其他地區則譯為「布基納法索」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 06:54 (UTC)

大陆:佛得角 台湾:維德角 香港:佛得角 澳门:佛得角 新加坡:佛得角 大马:佛得角

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"佛得角""維德角""佛得角""佛得角""佛得角""佛得角"

加入地区词全局转换的原因:Cape Verde的中文名稱,僅台灣譯為「維德角」,其他地區則譯為「佛得角」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 07:08 (UTC)

大陆:温得和克 台湾:溫荷克 香港:溫得和克 澳门:溫得和克 新加坡:温得和克 大马:温得和克

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"温得和克""溫荷克""溫得和克""溫得和克""温得和克""温得和克"

加入地区词全局转换的原因:Windhoek的中文名稱,僅台灣譯為「溫荷克」,其他地區則譯為「溫得和克」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 09:06 (UTC)

大陆:萨格勒布 台湾:札格瑞布 香港:薩格勒布 澳门:薩格勒布 新加坡:萨格勒布 大马:萨格勒布

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"萨格勒布""札格瑞布""薩格勒布""薩格勒布""萨格勒布""萨格勒布"

加入地区词全局转换的原因:Zagreb的中文名稱,僅台灣譯為「札格瑞布」,其他地區則譯為「薩格勒布」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 11:26 (UTC)

大陆:比勒陀利亚 台湾:普利托利亞 香港:比勒陀利亞 澳门:比勒陀利亞 新加坡:比勒陀利亚 大马:比勒陀利亚

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"比勒陀利亚""普利托利亞""比勒陀利亞""比勒陀利亞""比勒陀利亚""比勒陀利亚"

加入地区词全局转换的原因:Pretoria的中文名稱,僅台灣譯為「普利托利亞」,其他地區則譯為「比勒陀利亞」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 11:54 (UTC)

大陆:亚的斯亚贝巴 台湾:阿迪斯阿貝巴 香港:亞的斯亞貝巴 澳门:亞的斯亞貝巴 新加坡:亚的斯亚贝巴 大马:亚的斯亚贝巴

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"亚的斯亚贝巴""阿迪斯阿貝巴""亞的斯亞貝巴""亞的斯亞貝巴""亚的斯亚贝巴""亚的斯亚贝巴"

加入地区词全局转换的原因:Addis Ababa的中文名稱,僅台灣譯為「阿迪斯阿貝巴」,其他地區則譯為「亞的斯亞貝巴」。—黑社会大佬留言) 2019年8月3日 (六) 11:59 (UTC)

错误转换修复请求

立交桥

状态:   等待中

请修复所有简体模式下错误转换:“立交桥”,正确转换应为“交流道”。其他说明:看到2018年2月加入的这个转换:这里,现在想想是不是要取消台湾到大陆的用法而只保留大陆转台湾的?因为台湾高速公路是用某某交流道来取名,再加上台湾还有引道、匝道的用法,故在简体下显示台湾的应该要显示台湾的名称。--maki有事请留言 2019年5月5日 (日) 05:50 (UTC)

其实反过来繁体下也应显示大陆的立交桥名称,所以如果波及太广则只能取消该转换。—Chiefwei - ) 2019年6月8日 (六) 15:47 (UTC)
另外又想到一件事,不知维基有没有这样的描述,如果是一个可让大家交流的地方,台湾有时会用交流道来代称,算是譬喻性的用法。--maki有事请留言 2019年6月23日 (日) 05:20 (UTC)
我觉得不必转换。~ viz 2019年8月2日 (五) 13:33 (UTC)
取消吧,这问题跟站台/月台差不多了,建议单独建立{{立交桥}}处理特定转换请求(话说那些11区的IC们居然都要删除或合并了)。--Liuxinyu970226留言) 2019年8月3日 (六) 07:22 (UTC)

黃菀屬

状态:   待修复

请修复繁体、香港、澳门繁体,模式下错误转换:““千里光屬,又稱千里光屬””,应取消转换,“千里光屬”本身在台湾也有使用,正确显示为“千里光屬(Senecio),又稱黃菀屬”。出错页面:千里光属。--浅蓝雪 2019年6月14日 (五) 13:02 (UTC)

  • “黃菀屬”为台湾的规范译名,正式文献都以此译名为主---Koala0090留言) 2019年6月14日 (五) 13:12 (UTC)
    • “千里光”和“黄菀”很明显学术文献存在混用情况,[4][5][6],什么叫“正式文献都以此译名为主”。哪来这么多地域差异?“千里光 +“台湾””谷歌搜索2,450,000结果,“黄菀”总共也就15,600,还用我多说吗?一个用词差异硬生生被搞成地域差异,有意思吗。--浅蓝雪 2019年6月14日 (五) 15:27 (UTC)
      • 台湾的生物规范译名是以“台湾物种名录”和“台湾生命大百科”为主,不过有鉴于你对我的种种人身攻击,自己觉得没必要为了贡献维基百科被这种人羞辱,不想跟这种人争执了---Koala0090留言) 2019年6月14日 (五) 18:33 (UTC)
        • 我什么时候对你“种种人身攻击”了?用词是给人看的,明明台湾有大量使用“千里光”的情况下非要建立地域差异,不会误导读者?浅蓝雪 2019年6月14日 (五) 18:42 (UTC)
          • “非要搞什么地区用词转换,才是有毛病”这句话没攻击阿,另外关于规范译名的部分我已经说得很清楚了,关于你的问题不再回复。---Koala0090留言) 2019年6月14日 (五) 19:08 (UTC)

元首後

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“元首後”,正确转换应为“元首后”。其他说明:元首后元首的妻子。--104.233.248.125留言) 2019年6月15日 (六) 03:11 (UTC)

会有一点尴尬,因为系统无法判断这究竟是指“元首的妻子”还是“担任元首之后”,可能无法全局修复,只能手工修复。--maki有事请留言 2019年6月15日 (六) 16:11 (UTC)

于格林

状态:   待修复

请修复所有繁体模式下错误转换:“于格林”,正确转换应为“於格林”。其他说明:系统误判成“于格”,这儿跟他们没有关系,google搜寻:“于格林”,有些没有转换到。--maki有事请留言 2019年6月15日 (六) 04:48 (UTC)

状态:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“蒍”,正确转换应为“𫇭”。出错页面:维基百科。其他说明:“蔿—𫇭”据《通用规范汉字表》三级字表类推简化,但异体字“蒍”未作处理,致使该字在蒍吕臣𫇭贾等页面中类推简化不一致。宜参考“爲/為—为”做处理。--Yt17ij留言) 2019年6月18日 (二) 01:13 (UTC)

于越南

状态:   待修复

请修复所有繁体模式下错误转换:“于越南”,正确转换应为“於越南”。其他说明:系统误判成“于越”,但这里是指越南,google搜寻:于越南--maki有事请留言 2019年6月18日 (二) 11:55 (UTC)

梁凌傑

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“梁凌傑”,正确转换应为“梁凌杰”。其他说明:"梁凌杰" - 搜寻结果。--47.240.34.119留言) 2019年6月19日 (三) 07:44 (UTC)

哈萨克斯坦语

状态:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“哈萨克斯坦语”,正确转换应为“哈萨克语”。出错页面:2019年哈萨克总统选举。其他说明:地名翻译公共转换组对中亚国家语言的过度转换,其他四国语言类似,见此页面。---- 2019年6月22日 (六) 23:59 (UTC)

Module:CGroup/地名
{ type = 'item', original = 'Kazakhstan', rule = 'zh-cn:哈萨克斯坦; zh-hk:哈薩克; zh-tw:哈薩克; zh-hant:哈薩克斯坦;' },

--47.240.7.51留言) 2019年7月4日 (四) 00:05 (UTC)

云南

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“云南”,正确转换应为“雲南”。出错页面:中国大陆艾滋病情况。--Koala0090留言) 2019年6月27日 (四) 08:53 (UTC)

已经看到有人手动修复了。--maki有事请留言 2019年7月9日 (二) 10:40 (UTC)

幹係

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“幹係”,正确转换应为“干係”。出错页面:锦衣卫指挥使司。其他说明:正体字转简化字问题少;反之则问题多。--180.217.135.226留言) 2019年7月13日 (六) 18:32 (UTC)

大陆简体

状态:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“大陆简体”,正确转换应为“繁體”。出错页面:维基百科。其他说明:香港使用的文字应该是繁体--59.149.239.190留言) 2019年7月18日 (四) 04:31 (UTC)

信息

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“信息”,正确转换应为“訊息”。出错页面:联合国维持和平行动列表。--Flipflopsdiary留言) 2019年7月22日 (一) 13:53 (UTC)

机壳

状态:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“机壳”,正确转换应为“机箱”。出错页面:[7]。--40.115.180.13留言) 2019年7月23日 (二) 01:32 (UTC)

入侵併

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“入侵併”,正确转换应为“入侵並”。出错页面:萎缩性阴道炎伊朗危机1967年中印边境冲突古提王朝格温内斯王国于阗阿尔帕德大公葡属帝汶桃子120%3月14日希腊黑暗时代伊拉克共产党等页面。其他说明:简体“入侵并✖✖”转繁体有错误。--47.240.7.51留言) 2019年7月23日 (二) 19:37 (UTC)

於闐

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“於闐”,正确转换应为“于闐”。其他说明:“于闐”本身就是繁体,不需要再转一次,再转反而有错。--47.240.7.51留言) 2019年7月23日 (二) 19:41 (UTC)

廣雅範

状态:   待修复

请修复繁中模式下错误转换:“廣雅範”,正确转换应为“廣雅范”。出错页面:[8]。其他说明:加了空格不会出错,不加空格就会出错。--172.105.113.18留言) 2019年7月25日 (四) 21:49 (UTC)

溫嵐

状态:   待修复

请修复繁体或台湾正体模式下错误转换:“溫嵐”,正确转换应为“温嵐”。出错页面:温岚,维基百科。其他说明:姓名不应该随繁简体转换,请协助修改,移动或重导向正确条目标题,页面内容已手工转换完成,谢谢--岚图娱乐留言) 2019年8月7日 (三) 15:56 (UTC)

矽穀

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“矽穀”,正确转换应为“矽谷”。出错页面:分类:硅谷人物理科太太#外部链接的分类字段。--1.168.66.172留言) 2019年8月8日 (四) 01:45 (UTC)

谷和人在一起是穀人(谷人),于是:[9]甘谷人、太谷人、盤谷人、蝗蟲谷人一同遭了殃。--149.129.85.120留言) 2019年8月15日 (四) 21:22 (UTC)

USBUSB隨身碟

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“USBUSB隨身碟”,正确转换应为“USB隨身碟”。出错页面:模板:记忆卡里的条目,包含SD卡#外部链接多媒体记忆卡#外部链接microSD等。其他说明:当点进模板:记忆卡里的某些条目后,在台湾正体模式下会显示成“USBUSB随身碟”,但检视模板本身用词正常。--1.168.66.172留言) 2019年8月8日 (四) 01:46 (UTC)

雷射中

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“雷射中”,正确转换应为“激光中”。出错页面:激光中。其他说明:激光中为歌曲名称,毋须转换--Cylauj留言) 2019年8月11日 (日) 06:02 (UTC)

梁凌傑

状态:   待修复

请修复繁体和正体模式下错误转换:“梁凌傑”,正确转换应为“梁凌杰”。出错页面:周柏豪 连侬墙_(香港) 雷锋 6月15日 逆权六月 User_talk:172.96.215.30 维基百科:互助客栈/条目探讨/存档/2019年7月 2019年6月9日香港反对逃犯条例修订草案游行 维基百科:当前的破坏/存档/2019年7月 维基百科:管理员通告板/其他/存档/2019年7月 维基百科:管理员通告板/其他/存档/2019年8月。--154.13.28.111留言) 2019年8月11日 (日) 16:19 (UTC)

咸吃蘿蔔淡操心

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“咸吃蘿蔔淡操心”,正确转换应为“鹹吃蘿蔔淡操心”。出错页面:[12]。其他说明:很明显,它是盐的味道,咸味的咸。--47.240.36.154留言) 2019年8月13日 (二) 09:16 (UTC)

李干

状态:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“李干”,正确转换应为“李乾”。出错页面:十二传说。--Gangzai留言) 2019年8月14日 (三) 05:39 (UTC)

幹預

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“幹預”,正确转换应为“干預”。出错页面:美国选举人团。其他说明:俄罗斯可能干预2016年总统选举--John123521 (留言-贡献) 2019年8月17日 (六) 14:35 (UTC)

江阴要塞起义--John123521 (留言-贡献) 2019年8月19日 (一) 13:41 (UTC)
利奥波德六世 (奥地利)(所以他时间忍耐直至他能干预)User talk:Tp0910(如果美国真的想干预、能干预)。--47.240.18.39留言) 2019年8月21日 (三) 21:18 (UTC)

字词转换相关页面