维基百科:繁简体转换请求/2008年6月

维基百科,自由的百科全书

繁简转换增加:zh-cn:欧洲足球锦标赛 zh-hk:欧洲国家杯[编辑]

请增加zh-cn:欧洲足球锦标赛 zh-hk:欧洲国家杯,原因是:两地对同一赛事的两个称呼。—Stanley Ng (留言) 2008年6月1日 (日) 16:41 (UTC)[回复]

该转换属于地区词转换,请提交地区词转换候选。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月1日 (日) 16:42 (UTC)[回复]

繁简转换增加:zh-cn:定向 zh-tw:取向[编辑]

数学名词 orientation 的翻译,但是这两个词在日常生活中也用,有办法么?--刻意 2008年6月6日 (五) 05:42 (UTC)[回复]

繁简转换增加:hk:家伙 =/= 家伙[编辑]

请增加hk:家伙 =/= 家伙,原因是:香港写法是用"家伙"。—猪(月利)狂 (留言) 2008年6月7日 (六) 01:45 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,请等待系统错误恢复后转换自然会恢复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月8日 (日) 10:15 (UTC)[回复]

繁简转换增加:zh-cn: 程序 zh-tw: 程式 zh-hk: 程式[编辑]

请增加zh-cn: 程序 zh-tw: 程式 zh-hk: 程式。—悠长假期 (留言) 2008年6月7日 (六) 03:50 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:著作权 繁体:著作权[编辑]

请增加简体:著作权 繁体:著作权,原因是:某些条目会把"著作权"简化为"着作权"。—67.159.44.127 (留言) 2008年6月7日 (六) 07:08 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,请等待系统错误恢复后转换自然会恢复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月8日 (日) 10:14 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:尸魂界;繁体:尸魂界[编辑]

请增加简体:尸魂界;繁体:尸魂界,原因是:尸魂界为正式译名,非简体字,不该翻成紫丁香之蝎 (留言) 2008年6月8日 (日) 11:02 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:向日葵;繁体:向日葵[编辑]

请增加简体:向日葵;繁体:向日葵,原因是:向日葵贝物翻成日葵,其他地方的向也是。—紫丁香之蝎 (留言) 2008年6月8日 (日) 11:06 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,请等待系统错误恢复后转换自然会恢复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月9日 (一) 04:13 (UTC)[回复]

繁简转换增加:单于>>单于[编辑]

请增加单于>>单于,原因是:单于才是正确。—Chwan99 (留言) 2008年6月9日 (一) 16:59 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月10日 (二) 09:15 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:朱色;繁体:朱色[编辑]

请增加简体:朱色;繁体:朱色,原因是:朱是指丹砂,朱是红色,所以应为朱色而非朱色。—紫丁香之蝎 (留言) 2008年6月12日 (四) 12:34 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:注意;繁体:注意[编辑]

请求增加简体:注意;繁体:注意,原因:现在繁体转换将注转为註,但注意不是註意。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月12日 (四) 18:07 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月15日 (日) 06:48 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:妹斗;繁体:妹斗[编辑]

请求增加简体:妹斗;繁体:妹斗,原因:现在繁体转换将斗转为鬥,但妹斗不是妹鬥,词源是台湾对MAID的音译,台湾本身就用斗不用鬥--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月12日 (四) 18:07 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月15日 (日) 06:49 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:坂田;繁体:坂田[编辑]

请增加简体:坂田;繁体:坂田,原因是:坂田街道的“坂”为异体字,不应该转换为“阪”。此问题在有关深圳的条目中经常出现。—Ivor (留言) 2008年6月14日 (六) 09:26 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月15日 (日) 06:49 (UTC)[回复]
此问题在系统出问题之前已经存在。Ivor (留言) 2008年6月18日 (三) 10:12 (UTC)[回复]

注:此处原有文字,因为与本讨论页面无关,已由PhiLiP于2008年6月16日 (一) 13:49 (UTC)删除,尚祈见谅。若有异议请至互助客栈或向管理员反映。

繁简转换增加:乾隆帝[编辑]

请增加乾隆帝,原因是:在台湾正体部分,被正确地写为“乾隆”,而在大陆简体部分被转换成了“干隆”。。—没落贵族 (留言) 2008年6月16日 (一) 10:26 (UTC) 详情请参见此页:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%B9%BE%E9%9A%86%E5%B8%9D&variant=zh-tw (留言) 2008年6月16日 (一) 10:26 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月16日 (一) 13:11 (UTC)[回复]

繁简转换增加:hans:著作;hant:著作[编辑]

请增加hans:著作;hant:著作,原因是:夷洲#认为夷洲是台湾的说法的大陆简体版中著作被误简化成为了着作。—Yohan (留言) 2008年6月17日 (二) 07:50 (UTC)[回复]

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月17日 (二) 08:49 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:摩尔;繁体:莫耳[编辑]

请增加简体:摩尔;繁体:莫耳,原因是:在化学中经常使用此名词。—Kongyi (留言) 2008年6月18日 (三) 15:03 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:艾滋病;繁体:艾滋病[编辑]

请增加简体:艾滋病;繁体:艾滋病,原因是:台湾对aids的中文书写为艾滋病。—Callmejosh (留言) 2008年6月21日 (六) 02:24 (UTC)[回复]

繁简转换增加:重劈斩[编辑]

请增加重劈斩,原因是:游戏需要。—59.125.130.154 (留言) 2008年6月21日 (六) 04:40 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:乾隆 ;繁体:乾隆[编辑]

请增加简体:乾隆 ;繁体:乾隆,原因是:已经无数次看见简体的“乾隆”变成“干隆”了。。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月23日 (一) 19:27 (UTC)[回复]

繁简转换增加:CN:倪采青;TW:倪采青;HK:倪采青;SG:倪采青(“采”均为没有手字旁的”[编辑]

请增加CN:倪采青;TW:倪采青;HK:倪采青;SG:倪采青(“采”均为没有手字旁的”,原因是:简体没有手字旁的“采”会自动转换为繁体有手字旁的“采”,但不适用于人名。。—211.74.161.177 (留言) 2008年6月24日 (二) 05:19 (UTC)[回复]

关于“注”和“註”,不宜加入繁简自动转换![编辑]

  • ”字不是简体字,不宜加入繁简自动转换,这会产生很大的困扰!况古人使用“注、註”表示注解、註释也有通用的地方。最简单的就是《水經注》还是《水經註》,古书应该都是写成《水經注》,再来“注意”是“注意”还是“註意”呢?—布学吾树(talk) 2008年6月14日 (六) 04:33 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体作“范”,繁体作“范”。[编辑]

请增加简体作“范”,繁体作“范”。,原因是:姓氏。—Mlc130104 (留言) 2008年6月25日 (三) 02:46 (UTC)[回复]


繁简转换增加:简:后海湾; 繁:后海灣[编辑]

参见条目后海湾。 后海湾才是正确官方名称,不过选“香港繁体”的话还是变了後海湾。 拉叔(留言~) 2008年6月25日 (三) 19:12 (UTC)[回复]

繁简转换增加:“范”和“范”[编辑]

请增加“范”和“范”,原因是:香港中文大学“范克廉楼”的“范”字被当成简体字,自动转换为“范”了。请指定如何处理,谢谢﹗。—图门县候补知县 (留言) 2008年6月27日 (五) 15:25 (UTC)[回复]