本页使用了标题或全文手工转换

简体中文

维基百科,自由的百科全书
跳转至: 导航搜索

简体中文英语:Simplified Chinese网页语言代码zh-Hans),传统上使用GB2312GBKGB18030编码(但亦有使用UTF-8等编码),作为计算机术语在计算机媒介上被广泛使用,如各种软件操作界面或文档的“简体中文版”。而“繁体中文版”(又称“正体中文版”,通常使用“BIG5编码”)是另一个独立中文版本,跟简体中文版互不相容。

简体字”是中华民国第一批简体字表》所用的名称[1]中华人民共和国官方的称呼上一向是“简化字”,参考《简化字总表》)。由于使用简体中文软件的主要是针对中国大陆用户,故而这里的“简体中文”事实上等同于“GB2312编码”或“GB18030编码”,意即绝大部份软件的“简体中文版”采用中国普通话的汉字编码,特别是IT术语的翻译,与海外之简体中文也不尽相同。

中国大陆官方标准“汉字”的正式称呼是“规范汉字”(包括简化字传承字),目前简化字主要在中国大陆新加坡以及少部分东南亚华人社区中使用。至于马来西亚,当地各大华文报刊和官方文字采取“简繁并用”(即标题繁体,内容简体)[来源请求],而当地华校则教授简体中文。需要注意的是中国大陆官方将简化之前的本字称作“繁体字”。由于人们对“简化字”、“简体字”与“简体中文”等术语的混淆,简体中文也常被泛指以“规范汉字”书写的现代标准汉语。在这种情况下,“简体中文”与“繁体中文”都没有需要遵从任何一个地方的语文规范。而在现代标准汉语的规范下,只能视作个人的用字用语习惯不同,而非作为两种语文标准。

中国大陆,仍有一些汉字并未被简化而继续沿用,这些与繁体中文共通的汉字被称为传承字[注 1]

名词解释[编辑]

计算机领域[编辑]

汉字编码字符集[编辑]

简体中文自1980年代以来通常使用中华人民共和国国家标准总局公布的GB 2312-1980以及其后继的GBKGB 18030-2000作为在计算机等电子通信设备上储存和交换汉字信息的编码系统。近年来CJK和与之向下兼容的Unicode跨语言编码集也逐渐得到广泛使用。GB 2312之后的大字符集均包含巨量繁体字,因而往往并非仅可供简体中文使用。

HTML标准[编辑]

万维网联盟建议使用zh-Hans这一语言标签作为语言属性的值和Content-Language的值,以指明网页使用的是简体中文[2]

传承字[编辑]

广义上是指历史上流传下来(主要是隶变之后的楷书字体)沿用至今的汉字,有两千多年的历史,对于香港澳门台湾而言,“传承字”即为正在使用的传统汉字;狭义上是指未被《简化字总表》简化的汉字,中国大陆目前主要使用的规范汉字主要包括简化字和未经简化的传承字(但使用新字形)。例句“工欲善其事,必先利其器”,千年以来字体皆未改变,全是传承字(不考虑冷僻字)。

严格来讲,“繁体字”这个词只在一个字存在简化字时使用,如某汉字无对应的简化字,则属于传承字范畴。但在某些时候,港澳台通行字体会被笼统的称为“繁体字”;大陆规范汉字(包括简化字和未被简化的传承字)会被笼统的称为“简体字”。并非所有常被称作“繁体字”的传统汉字都比简化字更繁复,所谓“一简多繁”中还有很多这种例子。

特点[编辑]

在文字学上,繁体字可以完整正确地表示出中文字的六书里,属于独体造字法的象形指事,与属于合字造字法的会意形声,这四种造字原则。部分简化字则较难直接表达出中文字的此一特性。

注释[编辑]

  1. ^ 例如:“工欲善其事,必先利其器”,参见传承字

参考文献[编辑]

  1. ^ 简体字并不是当代社会的“特产”. 1935年8月国民政府教育部公布了《第一批简体字表》,一共收录了324个民间流传最广的俗字、古字和草书字。但因为有争议,第二年2月,《第一批简体字表》被收回,而民国《第一批简体字表》的两个说明是这样的:①简体字为笔画省简之字,易认易写,别于正体字而言,得以代繁写之正体字。②本表所列之简体字,包括俗字、古字、草书等体。 
  2. ^ Richard Ishida (editor): Best Practice 13: Using Hans and Hant codes in Internationalization Best Practices: Specifying Language in XHTML & HTML Content - W3C Working Group Note 2007年4月12日

外部链接[编辑]

参见[编辑]