母親,斯里蘭卡

維基百科,自由的百科全書
〈母親,斯里蘭卡〉
斯里蘭卡國歌
斯里蘭卡國徽

 斯里蘭卡國歌
作詞安南達·薩馬拉堪(Ananda Samarakoon),1940
作曲安南達·薩馬拉堪,1940
採用1951
音訊樣本
Sri Lanka Matha (instrumental)
此網頁中使用了婆羅米系文字。若您的系統缺少相關的顯示支援,可能會出現問號、方塊、錯位的母音符號,或者無法顯示合體字。

母親,斯里蘭卡》是斯里蘭卡的國歌。這首歌曲在1940年創作完成,在1951年正式成為國歌。[1][2][3]歌曲和歌詞是安南達·薩馬拉堪(Ananda Samarakoon)於1940年創作的。歌曲創作於英國殖民時期,表示了對斯里蘭卡的敬意,同時表達了自由、團結和獨立的情緒。雖然「母親,斯里蘭卡」最初並不是用來作國歌,但是在20世紀40年代,這首歌變得十分流行。在1948年斯里蘭卡獨立的三年後的1951年,這首歌正式作為國歌

歷史[編輯]

最早在1951年11月22日,這首歌被Edwin Wijeyeratne先生為首的一個委員會用作錫蘭國歌,最初被譯作M. Nallathamby。 這首歌的第一行最初是「Namo Namo Matha, Apa Sri Lanka(南無南無母親,我們的斯里蘭卡)」。這句歌詞在20世紀50年代出現了一些爭議。於是,在1961年,在未經作者同意情況下,政府改變了歌詞的第一行,成為「Sri Lanka Matha, Apa Sri Lanka」。原作者薩馬拉堪由於這個突然的變化,受到了打擊,結果自殺。 1978年,第二版受憲法承認。

歌詞[編輯]

僧伽羅文 坦米爾文 中文暫譯[4]
ශ්‍රී ලංකා මාතා අප ශ්‍රී ලංකා
නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා
සුන්දර සිරි බරිනි
සුරැදි අති ශෝබමාන ලංකා
ධාන්‍ය ධනය නෙක
මල් පලතුරු පිරි ජය භූමිය රම්‍යා
අපහට සැප සිරි සෙත සදනා
ජීවනයේ මාතා
පිලිගනු මැන අප භක්‌තී පූජා
නමෝ නමෝ මාතා අප ශ්‍රී ලංකා
නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා
ඔබ වේ අප විද්‍යා
ඔබ මය අප සත්‍යා
ඔබ වේ අප ශක්‍ති
අප හද තුළ භක්‍තී
ඔබ අප ආලෝකේ
අපගේ අනුප්‍රාණේ
ඔබ අප ජීවන වේ
අප මුක්‍තිය ඔබ වේ
නව ජීවන දෙමිනේ නිතින අප පුබුදු කරන් මාතා
ඥාන වීර්‍ය වඩවමින රැගෙන යනු මැන ජය භූමී කරා
එක මවකගෙ දරු කැල බැවිනා
යමු යමු වී නොපමා
ප්‍රේම වඩා සැම හේද දුරැර දා නමෝ නමෝ මාතා
අප ශ්‍රී ලංකා නමෝ නමෝ නමෝ නමෝ මාතා
ஸ்ரீ லங்கா தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
நல்லெழில் பொலி சீரணி
நலங்கள் யாவும் நிறை வான்மணி லங்கா
ஞாலம் புகழ் வள வயல் நதி மலை மலர்
நறுஞ்சோலை கொள் லங்கா
நமதுறு புகலிடம் என ஒளிர்வாய்
நமதுதி ஏல் தாயே
நமதலை நினதடி மேல் வைத்தோமே
நமதுயிரே தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
நமதாரருள் ஆனாய்
நவை தவிர் உணர்வானாய்
நமதோர் வலியானாய்
நவில் சுதந்திரம் ஆனாய்
நமதிளமையை நாட்டே
நகு மடி தனையோட்டே
அமைவுறும் அறிவுடனே
அடல்செறி துணிவருளே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
நமதோர் ஒளி வளமே
நறிய மலர் என நிலவும் தாயே
யாமெல்லாம் ஒரு கருணை அனைபயந்த
எழில்கொள் சேய்கள் எனவே
இயலுறு பிளவுகள் தமை அறவே
இழிவென நீக்கிடுவோம்
ஈழ சிரோமணி வாழ்வுறு பூமணி
நமோ நமோ தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
斯里蘭卡母親,我們的斯里蘭卡,
禮敬、禮敬、禮敬、禮敬母親!
美麗富強,
極為安全的聖土,
五穀豐收,花果齊全,
充滿勝利的親愛土地,
創造了舒適、成功、幸福生活的母親,
容我們虔敬膜拜您。
禮敬、禮敬母親,我們的斯里蘭卡,
禮敬、禮敬、禮敬、禮敬母親!
您是我們的智慧,
您是我們的真理,
您是我們的力量,
我們致以忠誠的心。
您是我們的光,
我們的靈魂,
您是我們的生命,
我們願意守護您。
母親啊,賜予我們新生命,
啟發我們的思想,引領我們直到自由、勝利,
團結一致,結束對立分裂,
相親相愛到永遠。
禮敬、禮敬母親,我們的斯里蘭卡,
禮敬、禮敬、禮敬、禮敬母親!

引用[編輯]

  1. ^ Prabhu, R. K. (1967). 《自由之歌-世界各國國歌選集》(Songs of freedom: An anthology of national and international songs from various countries of the world). Bombay: Popular Prakashan. 第一百三十八頁。
  2. ^ Bandaranayake, Senake. Ivan Peries paintings, 1938-88. Colombo: Tamarind Publications. 1996. ISBN 9559458000.  page 155
  3. ^ Man of the series: Nobel laureate Tagore - The Times of India. [2012-04-09]. (原始內容存檔於2020-02-10). 
  4. ^ 歌詞是作者暫譯。

外部連結[編輯]