長春真人西遊記

維基百科,自由的百科全書
跳至導覽 跳至搜尋

長春真人西遊記》是金國元朝道教全真派道士李志常撰寫的一本開篇遊記,主要記述了其師丘處機和弟子應成吉思汗之邀遠赴中亞途中的見聞,也順道記述了一些丘處機的生平,是研究13世紀中亞歷史、蒙古歷史和中國道教歷史的重要典籍。

始末[編輯]

此書分上下兩卷,書前有孫錫所作序,卷後附錄成吉思汗聖旨等相關文字資料。

上卷開篇記載丘處機拒絕南宋的邀請,並對弟子們說,儅有留不住時去也。後來鐵木真派劉仲祿來請丘處機,他才率弟子十九人於1220年自山東出發,經今北京宣化達賚諾爾呼倫貝爾烏蘭巴托杭愛山科布多阿爾泰山準噶爾盆地輪台天山撒馬爾罕鐵門關等地,於1222年抵達今阿富汗境內的興都庫什山脈覲見成吉思汗

下卷記述丘處機三次向成吉思汗講道(具體內容見耶律楚材的《玄風慶會錄》),並隨從其返回蒙古,其間,丘處機多次勸諫成吉思汗戒殺,1223年,丘處機辭歸故鄉,1224年抵達燕京,主持天長觀(今白雲觀)。

此書長期埋沒於道教典籍《道藏》之中,直到清朝乾隆六十年(1795年),方由錢大昕段玉裁蘇州玄妙觀《道藏》中發現,由錢大昕抄出,得以大行於世。

關於弟子人數[編輯]

有些文章、書籍記錄是18人[1],是依照書後附錄弟子名稱只有18人所改,《長春真人西遊記》原記載是19人。

版本[編輯]

Wikisource-logo.svg 您可以在維基文庫中查找此百科條目的相關原始文獻:

翻譯本[編輯]

  • 1866年俄國東正教北京傳道團修士大司祭[2]巴拉第·卡法羅夫Палладий Кафаров)首先從《道藏輯要》中將此書翻譯成俄文,發表在《俄國北京布道團成員著作集》第四卷[3]
  • 1867年,鮑梯(M. Pauthier)根據魏源海國圖志》中節本《長春真人西遊記》將此書翻譯為法文。
  • 1888年俄國駐北京公使館醫生貝勒(Emil Bretschneider)將英文翻譯本收入《中世紀研究》卷一中[4]。文前附譯者的序言,譯文長121頁,注釋337條。

編譯本[編輯]

參考文獻[編輯]

  1. ^ 金庸小說與歷史:丘處機赴阿勸誡成吉思汗. 中國評論通訊社. 2007年1月27日. 
  2. ^ 陳垣稱巴拉第為「主教」(《陳垣學術論文集》(二));張星烺說「1866年,俄國駐北京總主教拍雷狄斯將《長春真人西遊記》譯成俄文」(張星烺《中西交通史料匯編》第五冊,第71頁)
  3. ^ Труды членов российской духовной миссии в Пекине,том 4
  4. ^ SI YOU KI, TRAVELS TO THE WEST OF KIU CH'ANG CH'UN, translated by Emil Bretschneider, Medieval Researches from Eastern Asiatic Sources vol 1 1888 Trubner & Co, London; 2005年 Elibron Classics 影印 1888年板本 ISBN 978-1-4021-9303-3