維基百科:典範條目評選/存檔/2007年未能通過之存檔

維基百科,自由的百科全書

11月13日[編輯]

活死人之夜[編輯]

這個條目是由User:Ariesjen翻譯自英文維基特色,因為中文維基沒有電影類特色條目,我覺得這條目不錯。Ilikethat 2007年11月13日 (二) 16:25 (UTC)[回覆]

支持
  1. (+)支持Ilikethat 2007年11月13日 (二) 16:54 (UTC)[回覆]
反對
  1. (-)反對:翻譯質量不佳,語句非常生硬。—Markus 2007年11月13日 (二) 21:07 (UTC)[回覆]
  2. (-)反對:同意Markus,翻譯質量的確欠佳—百無一用是書生 () 2007年11月14日 (三) 03:33 (UTC)[回覆]
  3. (-)反對:FAR FROM GOOD……—唐吉訶德的劍 2007年11月14日 (三) 13:08 (UTC)[回覆]
  4. (-)反對:太多人名未翻譯。-hoseumou 2007年11月17日 (六) 12:18 (UTC)[回覆]
  5. (-)反對:行文生硬,英文名字太多了----yunner ~找我算帳~ 2007年11月26日 (一) 06:39 (UTC)[回覆]
意見

2007年香港立法會港島選區補選泛民主派初選[編輯]

自薦,新條目Felixwpl

支持[編輯]

反對[編輯]

意見[編輯]

自薦,翻譯自英文維基的特色條目,有詳細的禽龍發現歷史與古生物學介紹。-hoseumou 2007年9月24日 (二) 06:37 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

  1. (+)支持-- Jason 22  對話頁  貢獻  2007年9月24日 (一) 07:02 (UTC)[回覆]
  2. (+)支持,但是列出的物種名稱能否也給出中文名稱?另外,類似「是由弗里奇在1878年所敘述」這樣的語句多次出現,這裡的「敘述」感覺用詞有些奇特--百無一用是書生 () 2007年9月24日 (一) 13:58 (UTC)[回覆]
  3. (+)支持--DoraConan 按此入稟本人的對話頁起訴本人 2007年9月25日 (二) 11:56 (UTC)[回覆]
  4. (+)支持今古庸龍 2007年9月26日 (三) 12:24 (UTC)[回覆]
  5. (+)支持--あるがままでいい(talk) 2007年9月30日 (日) 04:06 (UTC)[回覆]
  6. (+)支持——≡¤≈☆★☆  2007年10月1日 (一) 05:01 (UTC)[回覆]
  7. (+)支持沙田友 2007年10月7日 (日) 10:40 (UTC)[回覆]
  8. (+)支持Whhalbert 感謝各位支持 2007年10月8日 (一) 02:06 (UTC)[回覆]
已經過投票期限--百無一用是書生 () 2007年10月8日 (一) 02:08 (UTC)[回覆]


意見[編輯]

所列的種里沒有看到有關在中國發現的物種的介紹:楊氏錦州龍--百無一用是書生 () 2007年9月24日 (一) 13:48 (UTC)[回覆]

抱歉,搞錯,楊氏錦州龍是禽龍科--百無一用是書生 () 2007年9月24日 (一) 13:58 (UTC)[回覆]

投票期:2007年8月11日至2007年8月24日
—以上未簽名的留言由Vichuang對話貢獻)於2007年8月11日 (六) 13:06加入。

支持[編輯]

反對[編輯]

  1. (-)反對: 內容還不如英文版詳細。而且存在一些問題。例如中文版說2007年5月9架飛機生產,而英文版則是2007年8月。另外,由於該飛機還沒有正式投入運營,許多情況還存在未知數,需要補充完善的內容會有很多。而且部分來源缺乏--百無一用是書生 () 2007年8月14日 (二) 12:19 (UTC)[回覆]
  2. (-)反對: 同意書生,此外排版有待改善。--あるがままでいい(talk) 2007年8月15日 (三) 01:26 (UTC)[回覆]
  3. (-)反對與先前未入選的波音747一樣,參考資料不夠,希望有更多懂航空的維基人加入完善航空類條目。—Ellery 2007年8月27日 (一) 01:03 (UTC)[回覆]

意見[編輯]

新獲選標準已經生效,敬請留意。

投票期:2007年7月28日至2007年8月10日

蔣中正內容充實豐富,圖文並茂,敘述流暢,遣詞適宜,列明眾多文獻與資料,也符合格式指南,堪為維基百科傑作典範。—59.114.54.245 2007年7月28日 (六) 03:32 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

反對[編輯]

意見[編輯]

投票期:2007年7月9日至2007年7月23日

自薦。基本以英文版為架構,但根據查閱的資料和其他版本維基(如德文版)改寫或重寫了許多段落,以便於理解。並且增加了圖片。自以為相關內容已敘述得較為清楚。--Sandycx (傾計) 2007年7月9日 (一) 09:16 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

  1. (+)支持人神之間擺哈龍門陣 2007年7月11日 (三) 09:41 (UTC)[回覆]
  2. (+)支持bstlee 2007年7月11日 (三) 17:24 (UTC)[回覆]
  3. (+)支持  SEEDER    議   2007年7月11日 (三) 19:19 (UTC)[回覆]
  4. (+)支持,夠專業!——≡¤≈☆★☆  2007年7月12日 (四) 06:40 (UTC)[回覆]
  5. (+)支持Iflwlou [ M {  2007年7月14日 (六) 05:44 (UTC)[回覆]
  6. (+)支持費勒姆 費話連篇 2007年7月16日 (一) 01:21 (UTC)[回覆]
  7. (+)支持dgg32 2007年7月19日 (四) 08:02 (UTC)dgg32[回覆]

反對[編輯]

  1. (-)反對,幾個問題:1、參考資料不足,或請添加更多的腳註。2、關於圖二的原子排列圖,我認為錯誤,一個原子層應該是垂直於正方體體對角線的,而不是平行於一個面。故反對。—人神之間擺哈龍門陣 2007年7月9日 (一) 13:51 (UTC)[回覆]
    (:)回應:
    1、關於參考資料的問題:事實上本條目的絕大多數內容是一般講晶體缺陷基礎的書都會介紹的,並不存在無法查證的問題,就如同用不着一用到牛頓定律就標上「引自《自然哲學的數學原理》」一樣;
    2、關於圖2的問題:這幅圖片其實只是解釋一下「晶面」這個概念,你所說的「垂直於正方體體對角線」的面也是一個晶面。這幅圖顯示的結構在晶體學上叫做「簡單立方」結構,圖上標的是{100}晶面,你所說的是{111}晶面。之所以只示出{100}是因為這樣看起來最直觀、最易讓讀者理解。這裡並不存在錯誤的問題。--Sandycx (傾計) 2007年7月10日 (二) 05:02 (UTC)[回覆]
    (:)回應:關於第一個問題,我覺得至少應該再加一些注釋,主要是一些結論性語句,比如「「位錯」這一概念最早由意大利數學家和物理學家維托·伏爾特拉(Vito Volterra)於1905年提出。」這樣的話很容易讓人懷疑沒有參考來源,希望你能補一些。關於第二個問題,我自己很抱歉,我把原子堆積和這個弄混了,不好意思,主要我們化學研究的很多離子化合物都是採取的{111}面堆積,我收回第二個問題。—人神之間擺哈龍門陣 2007年7月10日 (二) 12:50 (UTC)[回覆]
    (:)回應:謝謝,類似語句都已加上原始論文出處。大家如果覺得哪句話有懷疑不妨在後面加上([來源請求]),我再把這些話的來源標上,這樣好不好?--Sandycx (傾計) 2007年7月11日 (三) 05:49 (UTC)[回覆]

意見[編輯]

我記得晶面的寫法是圓括號+數字,例如(111),(100);但是文中「間接觀測」部分寫的是尖括號+數字,例如<100>。不知道是我記錯了,還是條目中寫錯了,還是其他什麼原因?--百無一用是書生 () 2007年7月16日 (一) 06:33 (UTC)[回覆]

我記得晶面應該是(111),而該面的軸(原點指向面的垂線)用<111>表示。Sherman 2007年7月16日 (一) 08:35 (UTC)[回覆]

那麼文中的<111>是指晶面還是軸?雖然以前學過一些晶體學課程,但是讀這篇條目理解起來還是有些吃力--百無一用是書生 () 2007年7月16日 (一) 09:27 (UTC)[回覆]
  • (:)回應:實在對不起,Shizhao兄說得對,是我翻譯這句話的時候理解錯了,因為英文版的寫這些指數時什麼括號都沒加,所以我理解成了位錯線的方向指數,就加了個表示晶向族的尖括號。查了一下講CMOS的書才明白過來應該是硅片表面的面指數。現在已經改了,十分感謝!--Sandycx (傾計) 2007年7月16日 (一) 14:56 (UTC)[回覆]

投票期:2007年7月7日至2007年7月21日

內容詳盡,但正進形質量提升計畫,請不要反對,謝謝。小貓咪 2007年7月6日 (五) 18:52 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

反對[編輯]

  1. (-)反對:大量沒有內容的欄目。—神下之臣 來喝茶吧!西出日頭 2007年7月7日 (六) 12:24 (UTC)[回覆]
  2. (-)反對,這裡沒有投票不准他人反對的道理,目前的內容不足以成特色,所以我只能投反對!請尊重投票討論的機制,如要提升,請提升完畢後再提出,否則請多利用同行評審。→又開始囉唆的阿佳 2007年7月7日 (六) 13:17 (UTC)[回覆]
  3. (-)反對,章節雜亂,多有缺項。--RalfX2007年7月7日 (六) 13:52 (UTC)[回覆]

意見[編輯]

  1. (!)意見,離特色條目的要求還有不小的差距。目前似乎過於側重作為寵物的家貓,不能算很完整。建議進一步提升質量後再參與投票。Sherman 2007年7月16日 (一) 07:06 (UTC)[回覆]

投票期:2007年7月6日至2007年7月20日

內容尚算詳盡,參考資料足夠,除了翻譯了英文版維基百科的內容外,還加入了很多其他重要之內容,務求使之達到內容全面的目的,希望能成為特色條目。行文若有問題,小則請幫忙修改一下,大則請清楚提出問題,懇請不要立即反對,謝謝。—王者之王 來喝茶吧!西出日頭 2007年7月6日 (五) 09:16 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

  1. (+)支持--太棒了,雖然比不上其他語言的版本,但非常詳盡,適合 為特色條目!

反對[編輯]

  1. (-)反對後半部分的作品與影響內容組織比較混亂,還需要重新組織一下內容--百無一用是書生 () 2007年7月10日 (二) 05:48 (UTC)[回覆]
  2. (-)反對,老毛病,翻譯的痕跡還是太深,應該好好再順一遍(光看「家族」這一短短的小章節就很明顯了)。「他」與「她」出現的頻率仍然太高;另外標點符號的使用也待改進(英文的句點在中文裡常常是要「翻」成逗點或分號的)。— Marcus Hsu  talk  2007年7月11日 (三) 14:40 (UTC)[回覆]
    1. (:)回應:家族一節不是翻譯的,是擴充的。—Chaplin 來喝茶吧!西出日頭 2007年7月12日 (四) 10:26 (UTC)[回覆]
  3. (-)反對,語言不通順的地方還很多。—Munford (留言) 2007年7月14日 (六) 14:56 (UTC)[回覆]

意見[編輯]

弗里德里希·尼采的哲學思想[編輯]

~移動自Wikipedia:特色條目候選~(最後修訂

投票期:2007年6月29日至2007年7月13日

難得的哲學條目,曾提交同行評審。非翻譯作品,中文學界中難得對尼采思想較全面的介紹。—Sopher (talk) 2007年6月29日 (五) 09:03 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

  1. (+)支持--DoraConan 2007年6月30日 (六) 00:07 (UTC)[回覆]
  2. (+)支持當選。很好的條目,可惜了。--Sandycx (傾計) 2007年7月12日 (四) 06:26 (UTC)[回覆]

反對[編輯]

  1. (-)反對:資料來源(即「注釋及參考資料」)的表達極其不嚴謹。一些書名沒有寫清詳細的出版信息,卻簡單的寫了個數碼,這是不可取的,名著經典的後世版本多如牛毛,叫人如何查證或翻閱;「參考書籍」里寫了出版信息,可能與前面的引述的一些書乃同一版本,但也未明示,況且即使同版,也應是對最先出現的標註詳細出版信息,而非從後文反過來查找。另外,同User:Bstlee,後世對尼采作出的解讀,更應標註來源。--Hawyih 2007年6月30日 (六) 21:20 (UTC)[回覆]
    (:)回應尼采的書只有少數有中文譯本,而我在參考書籍中列出的是我找到有中文翻譯的幾本,其餘是在尼采相關書籍中引用的。我想問的是,那這樣也得把這些譯文的來源一一註明?—Sopher (talk) 2007年7月1日 (日) 00:42 (UTC)[回覆]
    我覺得如果是翻譯英文版的內容,那些參考書籍不應該翻譯,因為如果那樣做,不但頁數不會跟中文翻譯版一樣,而且別人也不能從你翻譯的文字中去找到真的參考來源,下面中文版的翻譯本可以當作其他閱讀讓大家參考用。另外英文的參考來源好像比中文版多?—    マイ・トーク  2007年7月1日 (日) 00:58 (UTC)[回覆]
    我說錯了,中文版比英文版的參考還多?您是自己參考中文書籍寫的嗎?—    マイ・トーク  2007年7月1日 (日) 01:01 (UTC)[回覆]
    (:)回應是的,我用的都是中文的資料。沒在尼采著作的中譯本中出現的句子不是我翻譯的,是寫尼采相關書籍的人翻譯的,所以若每句都得註明來源,雖然瑣碎,也能做到。不過到時注釋會變的極為冗長,因為來源可能很多。—Sopher (talk) 2007年7月1日 (日) 01:06 (UTC)[回覆]
    (!)意見,如果怕注釋太長,可以採用en:Bacteria這樣的作法,將注釋列表弄成捲動式。--あるがままでいい(talk) 2007年7月1日 (日) 02:08 (UTC)[回覆]
    (:)回應已改。—Sopher (talk) 2007年7月7日 (六) 06:25 (UTC)[回覆]
    『是的,我用的都是中文的資料。』這點我就有疑問了,我看到有個修改的編輯是將您的書名更正過了,您自己參考中文書籍寫的怎會連書籍名稱也寫錯?尼采著作的中譯本有不少版本,但是至少書名大家都不會不一樣才對!→又開始囉唆的阿佳 2007年7月5日 (四) 17:18 (UTC)[回覆]
    (:)回應敢問是指哪次編輯?(不過的確也有名稱不同的例子)。—Sopher (talk) 2007年7月7日 (六) 06:25 (UTC)[回覆]
  2. (-)反對,同意Hawyih的意見。另外,似乎內容表述不全面?條目下面的template中的內容看上去並沒有在條目中完全體現出來--百無一用是書生 () 2007年7月2日 (一) 09:29 (UTC)[回覆]

意見[編輯]

~移動完畢~ Markus  talk  2007年7月13日 (五) 12:15 (UTC)[回覆]
評選結果:2票支持,2票反對,未達至少5票支持的入選標準。

6月28日[編輯]

渡鴉[編輯]

英文維基的特色條目,內容感覺不錯,因此提名。--あるがままでいい(talk) 2007年6月28日 (四) 03:48 (UTC)[回覆]

6月12日[編輯]

6月19日[編輯]

澳門[編輯]

內容已經有很大的改進,先在這裡推薦一下吧! 小小學生 2007年6月19日 (二) 17:41 (UTC)[回覆]

南極磷蝦[編輯]

翻譯自英文特色條目,內容詳細。—Chaplin 來喝杯茶吧!日頭西出 2007年6月12日 (二) 02:45 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

反對[編輯]

  • (-)反對,參考資料不足。--DoraConan 2007年6月23日 (六) 06:43 (UTC),我甚至懷疑這條目有沒有資格成爲優良條目--DoraConan 2007年6月12日 (二) 09:02 (UTC)[回覆]
  • (-)反對,麻煩現解釋一下以下問題:
    • 「轉化來維持其遠洋帶的生命周期」,我個人不懂「遠洋帶的」這個形容詞,不知是否為筆誤,當然,也有可能是我自己見識太少。
    • 「出現原腸胚形成」,不知道是否為筆誤?
    • 「尤其是細小的硅藻(約20微米)」,能否指明該長度是直徑還是長度,或者其它什麼。
    • 「主要成份的最大螢光激發光及發射光分別可達355納米及510納米。」這句話無法理解,望修改。
    • 「雖然南極磷蝦複眼的用途及其發展原因仍然是個謎,但顯然它們的複眼是自然界其中一種最奇妙的視覺結構。」我不明白為什麼會顯然?
    • 「在研究船上注入相對小的鐵,可以引發很大的生長率,並且達至幾浬。」船上怎麼能夠達至幾里?
    • 另外,參考資料嚴重不足,很多東西缺乏參考資料,這裡就不一一列出,請改善。—人神之間擺哈龍門陣 2007年6月12日 (二) 15:50 (UTC)[回覆]

意見[編輯]

始祖鳥[編輯]

翻譯自英文特色條目,內容詳細。—Chaplin 來喝杯茶吧!日頭西出 2007年6月12日 (二) 02:43 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

反對[編輯]

意見[編輯]

  • (!)意見:以首段為例,行文不符合中文表述的例子,「始祖鳥首次的發表是於1862年」(始祖鳥不是作品無從「發表」),「是侏羅紀時期唯一的羽毛證據」(什麼叫「羽毛證據」);行文前後不連貫的如,第2段描述始祖鳥的體態特徵,旨在說明它同時有着鳥類和恐龍的特徵,「這些特徵正好與獸腳亞目恐龍相似,使得始祖鳥成為演化過程的重要角色」,這句的因果關係無從得來。「事實上,始祖鳥首次的發表是於1862年,亦即達爾文發表《物種起源》之後兩年,使有關討論演化之說更為激烈」,這句「事實上」與前句的轉折關係也不清晰。僅舉幾例,翻譯講究「信達雅」,若想達到特色水平尚需更多努力。—Markus 2007年6月17日 (日) 06:21 (UTC)[回覆]

6月5日[編輯]

貝蒂·戴維斯[編輯]

翻譯自英文特色條目,內容詳細。—木木 2007年6月5日 (二) 10:13 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

  1. (+)支持Dragoon17c 2007年6月8日 (五) 08:19 (UTC)[回覆]
  2. (+)支持--あるがままでいい(talk) 2007年6月10日 (日) 07:57 (UTC)[回覆]

反對[編輯]

(-)反對。本身很喜歡這篇條目,亦可以見到翻譯這木木的用心良苦,但再電影名稱的翻譯並不統一,時而中文時而英文。語句上還有不流通的地方,宜花多心思修改。同意DoraConan的意見,這可以成為優良條目。 -- 謝利孟 2007年6月10日 (日) 03:37 (UTC)[回覆]

(:)回應只有《Broken Dishes》和《Solid South》沒有中文譯名,實在是太不有名了。其餘電影都有中文譯名。—木木 2007年6月18日 (一) 11:34 (UTC)目前,電影名稱都有中文譯名了。—木木 2007年6月18日 (一) 11:46 (UTC)[回覆]
  • (-)反對:注釋中的信息來源要改,同一資料多次使用,第一次寫明詳細信息後,再出現只用寫書名和頁數。這樣可以方便讀者閱讀,使文章更清晰。--Hawyih 2007年6月10日 (日) 23:02 (UTC)[回覆]
(:)回應,注釋中的信息修改完畢。—木木 2007年6月18日 (一) 11:34 (UTC)[回覆]

意見[編輯]

  • 幾個(!)意見
    • 「和」不是正式的標點符號(或至少在台灣不是)
    • 「電視播出之後,她片約不斷」,播出了什麼?
    • 1964年,傑克華納說「這個有時乏味但不漂亮的小女孩神奇地變成了個偉大的藝術家」,[55]1988年的一次採訪中,戴維斯引用了這句話,和其他同時代的演員不同,她的成功並不是來自美貌。」這一段標點符號怪怪的,看不懂。--あるがままでいい(talk) 2007年6月5日 (二) 11:37 (UTC)[回覆]
(:)回應,謝謝蒼穹之丘細緻的評點,2-3兩點已作修改。第一點「「和」不是正式的標點符號」不太明白。能否再說明得細一些?—木木 2007年6月5日 (二) 12:16 (UTC)[回覆]
蒼穹之丘說的是雙引號(「」)嗎?這在大陸是標準的標點符號。正常情況下,他會自動轉成「」,或許是繁簡轉換有出問題了--百無一用是書生 () 2007年6月5日 (二) 12:29 (UTC)[回覆]
明白了。我今天看到有人在互助客棧提到繁簡系統出問題了。—木木 2007年6月5日 (二) 13:51 (UTC)[回覆]
(:)回應,我已經創建了新的模板Template:Succession prize box,改成上一屆和下一屆了。—木木 2007年6月7日 (四) 07:03 (UTC)[回覆]

6月2日[編輯]

魯迅[編輯]

內容豐富,特別是他在世界各地的歷史。--DoraConan 2007年6月2日 (六) 02:08 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

反對[編輯]

強烈(-)反對。首先,一篇特色條目應該有列出參考資料的來源,但這篇沒有。第二,關於魯先生的資料還是太少了吧,尤其是作品那部份,草草的把他的作品用模板羅列顯示便算,作品的寫作特色、內容、動機、影響全部欠奉,太過馬虎了事吧?筆名那部份很怪,根本不是正常文章的寫法。成就部分沒有提過魯迅在五四運動推行白話文的成果芸芸;而評價那一段雖然說「兩岸政府對他的不同的政治化評價」,但我只看到中共對作者本人的評價而已,我也相信中外也有其他學者對魯迅做過深入研究,例如日本學者木山英雄伊藤虎丸竹內好等等。生平部分太短,文筆鬆散。總的來說,這篇條目要成為特色條目的路還長吧。 -- 謝利孟 2007年6月2日 (六) 05:57 (UTC)[回覆]

中立[編輯]

惠州市[編輯]

現為優良條目。我認為此條目內容與現時幾個城市特色條目相比不遜色,故提名之。--あるがままでいい(talk) 2007年6月2日 (六) 06:59 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

反對[編輯]

意見[編輯]

6月1日[編輯]

劍龍[編輯]

此條目可與英文版的Stegosaurus相比,而且英文版的劍龍是特色條目,而由本人看來,中文版的質量不比英文版的差,故申請此條目為特色條目。--DoraConan 2007年6月1日 (五) 12:39 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

反對[編輯]

(:)回應,我會寫及看日文,這事交給我好了。--—DoraConan 2007年6月2日 (六) 07:43 (UTC)[回覆]
(:)回應,找到了![2]--DoraConan 2007年6月2日 (六) 08:23 (UTC)[回覆]
請問您,您所找到的資料中哪裡有寫出和東寶有關的內容?→又開始囉唆的阿佳 2007年6月2日 (六) 08:27 (UTC)[回覆]
(:)回應,這個可以了吧?[3]--DoraConan 2007年6月2日 (六) 08:47 (UTC)[回覆]
這個頁面的資料整篇只有「ジュラ紀」那個段落提到劍龍,但是跟本文的中的敘述沒有什麼關聯。請問您真的懂日文嗎?如果是,麻煩您找比較可靠而且要有關聯的資料。→又開始囉唆的阿佳 2007年6月2日 (六) 09:33 (UTC)[回覆]
那應該只是用來介紹什麼侏儸紀有哪些種類的恐龍而已,如果找不到來源的話先隱藏也好。—bstleetalk 2007年6月2日 (六) 13:35 (UTC)[回覆]
  • (-)反對,發現幾個不足和問題:劍龍的分布在文章中沒有論述(她到底分布在哪些地區),至少四川、新疆都曾發現過劍龍化石;條目本身論述的其實是劍龍屬,但是文中內容很難讓人明了此點,很容易讓人誤以為劍龍是一個物種,需要更多的文字性說明,而且文中似乎也沒有列出劍龍屬的所有物種(世界上共有十三四種劍龍,見 熊瑛,我國恐龍研究的歷史及現狀,大自然, 1997),而且列出的物種很多缺少中文名字(這些應該都有中文名字的吧?),只有拉丁學名。關於生理結構,曾經在四川自貢發現有劍龍的皮膚化石,應該對她的皮膚構造有一定的研究成果,但是文中沒有提到。這些問題只是搜索scholar:劍龍 恐龍時找到的一些中文文獻所發現的,至於英文文獻中可能還會找到更多的內容—百無一用是書生 () 2007年6月2日 (六) 09:36 (UTC)[回覆]
  • 以下是一些(!)意見(:)回應
  1. 我覺得這個條目距離特色還有一段距離,至少大眾文化的部分還需要補充。
  2. 另外回應書生的意見:中國所發現的「劍龍」,應該是劍龍下目(Stegosauria)或是劍龍科(Stegosauridae)裡的其他屬,因為從一些資料來看,劍龍屬(Stegosaurus)是美洲(可能還有歐洲)才有發現的化石,例如參考來源裡關於葡萄牙新發現劍龍屬化石的其中一篇文章[4](2006年)有說,他們是首次發現美洲以外的劍龍屬化石。
  3. 條目名稱和內文的確可能會讓人混淆,要是沒人反對的話,移動到「劍龍屬」應該會好一點。
  4. 還有那些沒翻譯的拉丁名,可能是因為少見,或是已經廢除不用,所以在網路上找不到中文名稱。我之前在討論頁有大概記下這些找不到中文名翻譯的學名:Talk:劍龍#找不到中文翻譯的拉丁名。—bstleetalk 2007年6月2日 (六) 13:35 (UTC)[回覆]

中立[編輯]

5月26日[編輯]

九廣鐵路[編輯]

資料充足,內容豐富,附合特色條目資格-- Billy 香港人的討論貢獻 2007年5月26日 (六) 03:50 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

反對[編輯]

意見[編輯]

  • (!)意見:沒仔細看內容,但白底黃字在電腦螢幕上閱讀起來很累,希望可以改掉。~~By 大鳥(留言給我) 2007年6月1日 (五) 12:55 (UTC)[回覆]
  • (!)意見:工程建設方面的內容似乎缺乏--百無一用是書生 () 2007年6月4日 (一) 03:25 (UTC)[回覆]
  • (!)意見:文字顏色五花八門,簡直太凌亂了。看得出來有努力,但是畫虎不成反類狗,造成更難以閱讀。這裡是維基百科,請入境隨俗,但這條目竟多處沒有維基化。太多條列式敘述,這不是百科全書該有的,請改成連續文體敘述。參考文獻太少,而且有些根本不算是參考文獻,或者根本沒有參考的價值。部分敘述不通順,令人難解其意,編輯者應是香港人,而此條目可能有出現香港式中文,或者是只在香港地方的辭彙。—220.132.198.85 2007年6月5日 (二) 06:28 (UTC)[回覆]

5月18日[編輯]

亞洲電視[編輯]

5反對,未能成為特色條目--百無一用是書生 () 2007年6月1日 (五) 06:36 (UTC)[回覆]

內容十分豐富,有大量圖片,特此推薦。--Michael Lau(Hong Konger) 2007年5月18日 (五) 15:08 (HKT)

白鱀豚[編輯]

現為優良條目,自上次評選後文章改善不少,特此推薦。--あるがままでいい(talk) 2007年5月14日 (一) 14:18 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

  1. (+)支持比較全面。建議水壩的影響不應該僅局限在對三峽工程的表述,中游段的很多壩起到的作用危害是主要的,應該綜合表述。—Smartneddy(Talk) 2007年5月15日 (二) 06:47 (UTC)[回覆]
  2. (+)支持Iflwlou [ M {  2007年5月15日 (二) 20:02 (UTC)[回覆]

反對[編輯]

  1. (-)反對,水壩影響和近代科學研究沒有參考文獻,而且研究章節討論命名問題的篇幅太多,似乎與研究的關係不是很大,建議獨立出一個「命名」章節。保護方面似乎缺少研究較多的基因方面的內容(不太肯定),以及白暨豚疾病的內容(徐伯亥, 熊木林,白鱀豚腐皮病致病菌的初步研究,水生生物學報, 1985)。另外,我記得似乎有一個白暨豚方面的wiki網站(這不算反對理由)。有關白暨豚的更多研究,請查閱scholar:白暨豚百無一用是書生 () 2007年5月15日 (二) 07:28 (UTC)[回覆]

意見[編輯]

4月26日[編輯]

贛語[編輯]

該條目已經對贛語在歷史,區劃,音韻,詞彙,語法等各個方面有了比較系統的闡述,且在資料來源,圖片表格上都相當詳實,提名該條目為特色條目。—User:Symane 2007年4月27日 (三) 15:40 (UTC)[回覆]

支持[編輯]

  1. (+)支持,具有完整的介紹及列表。--DoraConan 2007年5月2日 (三) 16:47 (UTC)[回覆]
  1. (+)支持,很詳細了,雖然一些地方可以再完善一點。列表面積還是大了一些。—以上未簽名的留言由Bonbonbon對話貢獻)加入。

反對[編輯]

  1. (-)反對,只有投一個反對票。理由:1、文法一節希望能加上參考資料或者加上腳標。2、輔音韻尾一節後面三個表沒有實際意義。3、音韻一節中,表的格式需要調整,比如說可以橫排。另外部分顏色也需要修改。4、「根據Dyen et al.於1992年對歐洲語言的研究結果,英語和德語之間的共享詞彙為58%,法語和意大利語則為80%,西班牙語和葡萄牙語更達87.4%。」不知在哪裡有何用意。「語法小知識」不太像百科全書語氣。5、文法建議整理一下。—人神之間(過來喝杯茶) 2007年4月27日 (五) 11:52 (UTC)[回覆]
    (:)回應
    1. 文法的參考資料已經在頁面底部的參考資料中註明--範曉《三個平面的語法觀》,北京語言學院出版社
    2. 這三個表有很重要的意義,既可以準確地把握贛語中每個字的讀音,又可以對贛語羅馬化有很大幫助
    3. 我是wiki上的新手,對表格使用不是太了解,編輯手冊上的表格格式太少,我只能做到這一步了。請求達人幫忙!
    4. 用意就是希望證明語言學上判斷是否是"語言"的標準,而不要參雜過多政治,民族等感情因素。我認為這是完全有誖於wiki中立原則的。
    5. 文法我是參照資料格式編寫的,可能有不盡善盡美的地方,但個人感覺還是算比較清晰的了。
    謝謝你的指教,我仍然會不斷完善這個條目。Symane 2007年5月7日 (一) 14:26 (UTC)User:Symane 2007年5月4日 (五) 15:40 (UTC)[回覆]
    (:)回應
    1. 我覺得應該加入適當的腳註 ,方便別人查找參考資料
    2. 也許這個表確實很重要,但是放在這裡卻沒有什麼實際意義,因為根本就無法看清。建議可以另起條目專門介紹讀音。
    3. 表格建議橫排,等我考完試找個時間來做吧。(如果那時候還沒有改善的話)
    4. 既然有這個用意,就應該在文中以文字的形勢表示出來,否則再看條目的時候真的不知道是什麼意思。
    5. 文法一節,我個人意見還是內容太雜了,作為一個語言的主幹條目,沒有必要把某個字的用法都介紹的如此詳細。我個人覺得應該是重點寫一些語法,加上文字的闡述,例子不用太多了。這是一本百科全書而不是教科書:-)
    6. 關於其他朋友提出的全文很散的意見,我覺得其主要原因是忽略了FA的一點主要標準,即表格與圖片的作用是用來便於讀者理解相關文字,而現在條目有的部分卻全是圖表。我覺得作者不妨加入一些相關文字。
    7. 也算不上指教了,一點小意見罷了。—人神之間擺哈龍門陣 2007年5月1日 (二) 14:47 (UTC)[回覆]
    (:)回應
    1. 腳註我真的沒明白怎麼做,編輯手冊沒有講明。其他條目似乎也沒有看懂誒~~
    2. 如果又要開主條目的贛語的音韻又要文法,哇~我是很想的啦,這個條目會很長的說!
    3. 拜託了,表格我真的不會做。僅僅是這幾個表格我都已經是費盡力氣了,先謝過了!
    4. 已更正!
    5. 文法我慢慢來做吧,但有必要把贛語的名動形副等等一一講明麼?—User:Symane 2007年5月4日 (五) 15:40 (UTC)[回覆]
  2. (-)反對,1.注釋中的外部連結,建議不要只顯示網址,而是像台灣歷史中這樣子處理。2.文法一段的排版需要修改,特別是項目符號的使用,目前看起來有些混亂。其他同人神之間。--あるがままでいい(talk) 2007年4月27日 (五) 14:01 (UTC)[回覆]
    (:)回應已經加以改正。新手,敬請見諒,還望指教。
  3. (-)反對Quarty 2007年4月27日 (五) 15:00 (UTC)[回覆]
    路過,投反對票一定要註明理由的。請參見本頁面開頭的這樣一句話:「注意:每個反對意見都要列出具體理由,以便提名者辯護反駁。」—長夜無風(風言風語) 2007年4月27日 (五) 18:36 (UTC)[回覆]
    在優良條目候選已註明理由:內容雜亂。—Quarty 2007年4月28日 (六) 05:51 (UTC)[回覆]
  4. (-)反對,內容不只混亂,而且部份內容難以令人明白,應該再需要清理一下—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 2007年4月28日 (六) 05:37 (UTC)[回覆]
    (:)回應不明白會為甚麼會說是內容混亂,乃至看不懂,已經用很直白的語言了。如果是文法部分的白話文諸位看不懂,我可以再註釋普通話。
    (:)回應,大概是因為有些內容過份使用列點,例如單在名稱那一段其實不用列點會較好。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 2007年4月30日 (一) 21:00 (UTC)[回覆]
  5. (-)反對
    • 太多列點,欠完整性。
    • 很多部分都缺乏扼要的概括;就算有,都是一句起兩句止的,令人覺得鬆散。好像文法部分,應該寫一個概要,把多餘的放到贛語文法
    • 開端的引子太短了。
    • 沒有內線參考,是標準FA的條件。
    • 列表過多,而且外形簡陋,有些框線不見了。 -- 謝利孟 2007年4月30日 (一) 12:12 (UTC)[回覆]
    (:)回應
    • 何為"系統的",列點不多如何全面的講述呢?
    • 因為行文內容太多,自然在概括總結方面不宜費多筆墨,個人看法,不當請告知
    • "標準FA",點解?
    • 新手,表格方面我無能為力了..編輯手冊上的表格格式介紹太少
    (:)回應,FA是特色條目的英文簡稱(Featured Article)。標準的特色條目是要有足夠的內線參考。還有您直接用「點解」二字,不懂贛語的人未必明白(幸好粵語也有「點解」我才能看懂)—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 2007年4月30日 (一) 20:58 (UTC)[回覆]

意見[編輯]

  1. 先來點(!)意見,明天有考試,今天不敢細看,所以無法投票,不過從看得第一段來看,整體還好,只是有點懷疑[9]來源是否可靠。因為使用四川話西南官話的人有將近1億,卻沒有在表中找到。—人神之間(過來喝杯茶) 2007年4月26日 (四) 15:44 (UTC)[回覆]
  1. (:)回應我也很懷疑,因為我手上的數據贛語人口也有近五千萬。但wiki上多處引用這一資料,只能暫作引用了。
  1. 以下(!)意見
    • 前半部分內容很好,但排版凌亂,大為失分。
  1. (:)回應已經略有修改,還望繼續指教!
    • 中間段落全是列表。
  1. (:)回應中間全是語音部分,如果不用列表我不知道還可以使用其它甚麼方式可以表達得清楚明了一些。

討論頁沒有貼上模版,如果我沒有意外看到提名人的編輯(加上個人事務繁忙),根本不知此條目正受評審。行文略見雜亂,段落不夠分明。分析語音時,英文名稱應當全部刪去,中文名稱應當約略跟隨中文界常用名稱。我不是專攻語言學,但是母音和子音看似是日式稱呼,中文較常以元音及輔音稱之。歐洲語文的比較並不應題。語法小知識的寫法不太像百科,而且大可併入語法主段落,歸納成一些諸論。我看得出,主編者有意模仿其他漢語條目的格式,而且資料很詳盡,是很值得鼓勵的,不過仍有很多地方要改善。—Xieza 2007年5月2日 (三) 16:17 (UTC)[回覆]

  1. (:)回應

別說貼上模板了,起初我連怎麼提名候選我都不知道。建議做一份編輯大全,也可以照顧新手。 贛語條目的編輯的確借鑒了其他條目的格式,要不我根本不知道從何編輯。至於你說的母音子音我正是參照了臺灣話閩南話等條目,且繁體用語裡母音子音確是更常用。再就是文法,我盡可能地疏理一下,只能說大家對我要求太高了,儘管我也是完美主義者。

    • 很抱歉,在百科初開的時候,比這種素質更差的文章也可以當選。但到了這個年頭,中文版維基跟其他大規模的語言版本一樣,對特色條目的要求越來越高了儘管好像不近人情,但這也是精益求精、理想當然的做法。你可以參考一下聖女貞德以及路德維希·凡·貝多芬這兩篇特色條目。你可以看到,這兩篇文章的脈絡清楚,結構嚴謹,而非以分裂的列點顯示內容;圖片擺放得宜,參考文獻完備,並還有內線參考。還有,請你發言後簽上名字﹝畫上四個~,即~~~~,以茲識別,謝謝囉。 :-) -- 謝利孟 2007年5月4日 (五) 10:58 (UTC)[回覆]
  1. (:)回應

我很贊同wiki高品質的要求,這絕對是應該的。但是語言條目不比得歷史人物或者其他,可以有大量的事件講述。大家可以參照英文法文等條目,如此大的語言也沒有那麼多可以講述,列點的問題也可以參照這些條目。至於頁面排版問題我已無能為力,我只能祈求人神之間幫我這個忙了。 Symane 2007年5月7日 (一) 14:26 (UTC)User:Symane 2007年5月9日 (五) 15:40 (UTC)[回覆]

  1. (:)回應

我也小笑一下!我參考的是英文wiki的英文條目,法文wiki的法文條目。即便你你所說的台灣話裏面也是說臺灣話語法還在研究當中,可見是其無料可述,並非如你所說段落歸納了。Symane 2007年5月9日 (三) 08:27 (UTC)User:Symane[回覆]

    • 贛語衍生融合語種其實在湖南也有一定的分布,主要是在湖南的東部地區,這是由於在」江西填湖廣「的運動中造成,而相對的湘方言也有在四川出現。—Jyu.. 2007年5月4日 (五) 12:31 (UTC)[回覆]

4月17日[編輯]

星艦奇航記[編輯]

2支持,1反對 => 未能成為特色條目--百無一用是書生 () 2007年5月1日 (二) 02:10 (UTC)[回覆]

參考en:Star Trek的英文條目與類似特色條目多拉A夢對該條目進行了大量擴充,圖片素材大多來自於維基共享資源。目前該條目容量與質量已遠遠超過英文原條目(以及所有其他語言的條目)。本條目之前已在同行評審中討論過,並相應作出了一些修改。目前個人覺得應該可以放到特色條目評選中接受考驗了。--PhiLiP 00:02 2007年4月17日 (UTC)

支持[編輯]

  1. (+)支持,譯名問題文中已經有了各地譯名表,且內容很完善,故支持。—人神之間 12:40 2007年4月17日 (UTC)
  2. (+)支持dbslikacheung 13:46 2007年4月18日 (UTC)

反對[編輯]

  1. (-)反對:在評選特色條目前,麻煩先解決譯名爭議吧!-David Jackson(talk) 03:38 2007年4月17日 (UTC)(取消理由如下)
    (:)回應首先確定台灣的譯名是由很早前的一次投票定了的;香港的舉出了官方材料並有可靠來源;大陸原來投票未達成共識,但後來我找到了官方材料(新華出版社的書與動畫版的翻譯),任意一個的效力都比投票高吧。因此個人認為並不存在閣下所提的爭議。--PhiLiP 04:08 2007年4月17日 (UTC)
    (!)意見:不好意思遲至現在才回覆。當初我會認為要先解決譯名爭議是因為在2006年的投票並沒有結果,每項都只有一兩位投票,參予人太少,自然就不能決定名稱了。不過既然有官方名稱就用官方名稱,這部分我認同,因此取消反對票。—David Jackson(talk) 2007年4月20日 (五) 01:27 (UTC)[回覆]
  2. (-)反對——太多不必要的列表。「相關科幻名詞列表」中大部分名詞都有主條目,不必再一一羅列。「主要勢力與種族」一節建議改以連貫文體描述;「劇集與電影」的列表可移至新條目。—Quarty 2007年4月20日 (五) 15:46 (UTC)[回覆]

中立[編輯]

意見[編輯]

  • 我根本沒看過這部影集,也沒有太仔細的看條目,所以沒什麼發言權。但是既然點出其實不太沾邊的哆啦A夢了,就拿這兩個條目比較下。可能是因為大量使用表格的關系,排版看上去有些凌亂。而且,直接與劇情有關的內容還是太多。象哆啦A夢,直接與劇情有關的也就是「故事概要」段落和人物設定的前半段。大長篇段落也沒有逐個介紹所有的大長篇(這可能與哆啦A夢大長篇條目都已建立有關,而星際旅行電影版條目建立的還不多。如果哆啦A夢用這種寫法,恐怕長度至少翻番)。—出木杉 02:42 2007年4月17日 (UTC)
  • 文中用了好幾張劇照,是否超出了合理使用限制?是否有必須使用的必要?--百無一用是書生 () 13:05 2007年4月18日 (UTC)
    • (:)回應:劇照好像只用了六張,應該沒有超出。--PhiLiP 15:28 2007年4月18日 (UTC)
      • 問題在於這些劇照的使用是出於什麼目的?只是美化頁面嗎?有必須使用的需要嗎?不使用會否影響條目的內容?--百無一用是書生 () 05:04 2007年4月19日 (UTC)
      • (:)回應介紹人物上使用——而且圖片尺寸縮得很小。有美化頁面的作用,但不是「只是」。個人認為如果要進行介紹,有使用更好;不使用會讓全文沒有一張劇照,這會讓讀者覺得這個介紹劇集與電影系列的條目缺少內容。最後,希望書生不要使用「機器人式」的語言,感覺這種語言容易引發衝突。--PhiLiP 06:06 2007年4月19日 (UTC)
  • 剛才去英文版逛了一下,發現該條目在英文版為已撤消的特色條目。我英文很濫,所以沒太仔細看,但是英文的條目較為簡單扼要,而中文版的真的太長了(少有的幾個長度在100000字節以上的條目),有興趣的可看en:Star Trek,就只有講電視劇;電影;其他表現形式;文化影響與未來。而沒有中文版的歷史部分和那些人物與詞匯介紹。我想這可能是因為其在美國影響太大,眾人皆知,所以不用費唇舌來介紹。但是,中文版除了主條目外,缺少子條目,導致內容都堆積在主條目,讓文章顯得臃腫不堪。因此,總得來看目前這個上特色還沒到時候(當初哆啦A夢選的時候,分支條目不足也是最初的幾個反對原因,但後來在眾人努力之下,得到解決,反對票也相機撤票)。—出木杉 08:08 2007年4月19日 (UTC)
    • (:)回應感覺Star Trek在這個問題上無法與哆啦A夢相比。前者在中文維基百科中了解的人數趨少,能夠參與編輯的更是寥寥無幾;後者已經成為中文圈中的一個大眾文化,群眾基礎相當深厚,所以能在較短的時間內補足子條目;以上是我的個人見解,如有失實請多多包涵。現在中文維基似乎只有我還在Star Trek相關條目的撰寫上活躍着(也感謝協助我整理版面格式與增加內容的朋友),如果要讓我一個人承擔這些大量分支條目的建立,着實有點吃不消。--PhiLiP 08:48 2007年4月19日 (UTC)
    • 增加點內容:其實我參選的本意是讓這一系列的條目活起來,讓更多的人去了解,然後參與到分支條目的創建中來;但是現在似乎進了一個怪圈:要申特必須要有足量的分支條目,但是不申特又不能起到激勵他人參與到分支條目的創建的初衷。--PhiLiP 08:53 2007年4月19日 (UTC)
      • 沒有人願意做,那麼就編輯人自己來做,哆啦A夢就是如此。不要指望別人去做,這樣的話就永遠不可能做好。哆啦A夢的分支條目,也很多是我和阿佳一起做好的。出木杉 09:52 2007年4月19日 (UTC)
      • 出木杉說的您可以在Talk:哆啦A夢/存檔1看到當時評選特色時的討論內容,當時就是有人認為其他條目不完整也同時影響主條目,硬將大長篇等相關的都分出其他條目,所以那些分出來的條目是經過很多人一起努力完成。→真的很囉唆的阿佳 2007年4月19日 (四) 23:39 (UTC)[回覆]

4月13日[編輯]

M-16 突擊步槍[編輯]

3反對 => 未能成為特色條目--百無一用是書生 () 2007年4月27日 (五) 00:55 (UTC)[回覆]

在軍事和武器方面,這是一大傑作,軍事和武器是較難於下手、翻譯較難的一欄,能有如此內容豐富而質量高的條目,不應只是優良條目,希望可成為特色條目。—Chaplin 晉見西出之日 02:50 2007年4月13日 (UTC)

支持[編輯]

  1. 暫時(+)支持,明天再詳細看一遍,不過「流行文化」一段有待加強—人神之間 18:25 2007年4月13日 (UTC)

反對[編輯]

  1. (-)反對,沒有用註腳功能,內容難以明確查證。譯筆也比較歐化,「這導致在1964年M16正式美國空軍(USAF)採用」(→美國空軍繼而於1964年正式採用M-16。)、「柯爾特公司過分誇大了M16測試中體現出來的可靠,他們宣稱這種槍從來不用清洗」(→柯爾特公司誇大了M-16測試出來的可靠程度,例如宣稱從來不用清洗)、「M16A2仍然是陸軍主要的軍用步槍,即使在2000年海軍陸戰隊已經改用M16A4。」(→中文句型是「即使」先行)。 -- tonync (talk) 05:26 2007年4月16日 (UTC)
  2. (-)反對:同意tonync關於參考注釋的意見。另外,「總結」部分只有一個表格,沒有任何文字說明,不容易讓人看懂。此外,流行文化部分只有一句話,過於簡單 --百無一用是書生 () 01:53 2007年4月17日 (UTC)
    • 此外還有一點,所使用的圖像有很多都有版權問題--百無一用是書生 () 01:55 2007年4月17日 (UTC)
  3. (-)反對仔細看了一遍,語言需要再修飾一下。其他問題同上。—人神之間 12:05 2007年4月17日 (UTC)

中立[編輯]

  1. (=)中立:參考注釋不足—dbslikacheung 04:11 2007年4月15日 (UTC)

意見[編輯]

4月3日[編輯]

蔣中正[編輯]

1支持,5反對 => 未能成為特色條目--百無一用是書生 () 01:26 2007年4月17日 (UTC)

其實此條目的充實性與排版已經達到特色條目的水準了,在參考文獻、引用資料部分也很充足,正負面影響的撰寫也未違反NPOV。再加上蔣中正在世界歷史中有特殊的貢獻(冷戰時代、第二次世界大戰…),因此推薦此條目。—David Jackson(talk) 08:44 2007年4月3日 (UTC)

支持[編輯]

蔣公的條目十分完備,在 蔣公祭日來臨之際,候選為特色條目很有意義。支持!—歐陽灝驊 07:36 2007年4月4日 (UTC)

↑該用戶不符合資格,投票者必須在本討論發起時已為自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
  1. (+)支持---已經有一定的水準。而且我認為就這樣一個重要人物而言,這樣的篇幅也並不能算冗長,非此讀者將無法獲取最基本的認知。不過:
    1. 有爭議之處希望能儘量列出資料來源;
    2. 個別遣詞造句有失水準。—Timothy 06:53 2007年4月13日 (UTC)

反對[編輯]

  1. (-)反對:部分內容文辭艱澀,晚年圖片未完備,(建議有心人效法孫運璿條目,去信向中正基金會洽核GFDL標準肖像照),版面排版不一,內容常有爭議變動,引用文章全文照刊且未整理。--winertai 10:28 2007年4月3日 (UTC)
  2. (-)反對——優良條目評選時的意見仍未回應,評價一節須以連貫文體改寫。—Quarty 13:42 2007年4月3日 (UTC)
  3. (-)反對:原因已在條目討論頁詳述。—Mukdener|留言 11:22 2007年4月6日 (UTC)
  4. (-)反對,等著瞧,一定會有編輯大戰!我不說了,再講下去一定會被公幹。十文字隼人奉行所拜見評定所 16:06 2007年4月7日 (UTC)
  5. (-)反對,評價一節的正負面評價失衡。部份內文不易讀。—Ellery 12:07 2007年4月10日 (UTC)

中立[編輯]

  1. (=)中立:水準是不俗,但恐怕容易引起編輯戰—dbslikacheung 04:03 2007年4月15日 (UTC)

意見[編輯]

  • 除了Winertai所提之外,目前生平部分太長了些,建議精簡,目前的內容可移動到蔣中正生平出木杉 12:18 2007年4月3日 (UTC)
    • 反對,建議改以事件為單位進行拆分;蔣中正條目不記身平反而奇怪—Hiaeoupyc 02:53 2007年4月11日 (UTC)
  • 我想請問一下,能不能不要用一個字「蔣」來稱呼他,感覺很不像維基百科的寫法。MLL TALK 14:12 2007年4月3日 (UTC)
    • 就像討袁之類的簡寫方法,應以不混淆為準,都用全名稍嫌冗長—Hiaeoupyc 02:53 2007年4月11日 (UTC)
  • 抗日戰爭一節,有必要逐月交待嗎?通篇看起來好像在看一篇冗長的「劇情介紹」。WiDE 寫於世界時間 02:17 2007年4月8日 (UTC)
    • 同意,所以我強烈建議以事件為單位進行拆分,只在特定的事件條目中詳述相關細節—Hiaeoupyc 02:53 2007年4月11日 (UTC)

3月22日[編輯]

疏散星團[編輯]

英文版特色條目,我覺得還可以。算是自薦吧。--Tian 20:03 2007年3月22日 (UTC)

支持[編輯]

  1. (+)支持:難得有這麼好的條目,比我寫得好。而且這麼多參考資料,看來編者下了很大功夫。額真 00:56 2007年3月23日 (UTC)
  2. (+)支持,詳而潔也是條目的重要元素呢。--陋室茶話獻曝工具與關注 01:10 2007年3月23日 (UTC)

反對[編輯]

  1. (-)反對
    • 作為條目的另一個主要貢獻者,我對條目倒有一些意見。
    • 對比其他天文特色條目條目,這條實在太短了,談不上是維基的傑作典範,可以再擴充。例如可以提及疏散星團對天文愛好者有什麼意義、可以表列疏散星團中著名的例子……宜擴充後再評核。
    • 所謂的參考資料不過是英文條目搬過來。中文條目中的部分內容是英文條目沒有的,可是另一貢獻者卻指是參考英文資料,注釋有問題(已修正)。
    • 部分疏散星團比是地球要老一些,如M67和NGC 188估計有上百億年,條目沒有提到,不全面。--Dobs 04:40 2007年3月23日 (UTC)
  2. (-)反對,內容資料不足。--甚麼是愛情???(有事找我?) 07:58 2007年3月23日 (UTC)
    • (:)回應:剛寫完條目往往都覺得特別好,現在再看確實是太短了。希望Dobs兄能夠多提一些意見。謝謝。--Tian 12:54 2007年3月23日 (UTC)

意見[編輯]

  • 似乎太短了點,優良倒是夠了。不是說英文版的文章中文照翻過來,就一定也會是特色條目。--出木杉 00:56 2007年3月23日 (UTC)

3月18日[編輯]

艾殊頓[編輯]

2支持,3反對=> 未能成為特色條目--百無一用是書生 () 15:19 2007年4月1日 (UTC)

來碰碰,是優良條目,有大量資料來源。--甚麼是愛情???(有事找我?) 12:51 2007年3月18日 (UTC)

支持[編輯]

  1. (+)支持,更正了,質量簡皆有,再支持--陋室茶話獻曝工具與關注 12:57 2007年3月18日 (UTC)
  2. (+)支持問題已解決。--費勒姆 費話連篇 09:30 2007年3月22日 (UTC)

反對[編輯]

  1. (-)反對,1、影響和評價方面的內容缺乏,2、技術特點方面的內容不夠深入,3、球員之外的生活缺少描述。--長夜無風(風言風語) 13:28 2007年3月18日 (UTC)
    (:)回應,有所更正,請重閱,謝謝。--甚麼是愛情???(有事找我?) 13:47 2007年3月18日 (UTC)
  2. 同長夜無風。另外「一些瑣事」也實在太瑣碎了吧?--Quarty 11:16 2007年3月20日 (UTC)
    (:)回應,已修訂。--甚麼是愛情???(有事找我?) 13:25 2007年3月21日 (UTC)
  3. (-)反對有品質了,但是先要解決內部連結的問題,先改為紅字吧。--費勒姆 費話連篇 05:34 2007年3月21日 (UTC)
    (:)回應,已修正,但你現在已投了反對,我不知你何時回來更正投票?--甚麼是愛情???(有事找我?) 13:25 2007年3月21日 (UTC)
  4. (-)反對,與英文條目相比沒有明顯的改進,英文連優良條目都不是,中文成為特色條目的理由也不太充分。--Alvin(人在呢) 16:40 2007年3月25日 (UTC)
    不是搬字的,不是全翻譯的,請注意,英文維基百科資料是我從中文維基翻譯回去的。--甚麼是愛情???(有事找我?) 08:36 2007年3月26日 (UTC)
    在英文維基該條目中的貢獻似乎只是一張圖片,或者也許您在英文維基的用戶不只是Tszkin2004一個?放下這個不談,中文條目比英文豐富的主要是「長期傷患」和「瑣事」兩段。個人認為「瑣事」里的內容違反「不是追星」原則,不應保留。而長期傷患一段,也不足以把中文條目的質量提高到可以成為特色條目的程度--Alvin(人在呢) 19:04 2007年3月30日 (UTC)

意見[編輯]

  • 「厄普頓公園」等未建立之條目應該留紅字,而不是使用外文連結。--203.204.129.79 14:19 2007年3月20日 (UTC)
  • 更正點二:「由於阿什頓需在國家隊內爭一席任,必須在英超聯比賽,所有在賽季完結是十分之大可能離開西漢姆聯」建議刪除,雖然這事情很大機會在將來發生,維基百科不是占卜師,因建議刪除。--費勒姆 費話連篇 07:05 2007年3月22日 (UTC)
  • (!)意見:那些許多章節下面的主條目有些畫蛇添足吧?朱條目的內容和這個球員條目本身關係不是很大,在內文有個鏈接就可以了--百無一用是書生 () 11:00 2007年3月25日 (UTC)
    • 還有,條目中logo的使用可能超出合理使用範疇,因為這些logo並不是用來說明該組織,而只是用來說明與該組織曾經或現在有關係的人。其他的照片也有版權問題,參看Wikipedia:刪除投票和請求/2007年3月25日--百無一用是書生 () 11:22 2007年3月25日 (UTC)
    • (!)意見在球員照片的版權問題沒有解決之前,傾向不同意。--趨近無窮大 02:50 2007年3月28日 (UTC)

3月11日[編輯]

西班牙帝國[編輯]

4支持,5反對 => 未能成為特色條目--百無一用是書生 () 10:56 2007年3月25日 (UTC)

水準極高,翻譯工作剛剛完成,內容豐富,認為可嘗試評選特色條目。--王者之王 Chaplin () 12:04 2007年3月11日 (UTC)

支持[編輯]

  • (+)支持:內容十分豐富,參考資料或書目也眾多,也請關注下面出木杉的意見。--dbslikacheung 16:05 2007年3月11日 (UTC)
  • (+)支持,暫時如此,別忘了想要它成為特色條目請關注我們的意見。--陋室茶話獻曝工具與關注 08:35 2007年3月12日 (UTC)
↑該用戶不符合資格,投票者必須在本討論發起時已為自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
  • (+)支持:意見在下邊,但還是支持。--信陵使 19:08 2007年3月16日 (UTC)
  • (+)支持:我覺得內容很充實了,所以給支持票。以上建議,謝謝。--約翰哈博克少尉 05:10 2007年3月18日 (UTC)

反對[編輯]

  1. 優良條目的資格絕對夠了,但是條目討論頁上xieza留了不少意見,而且優良條目評選過程中亦有意見。修正後可支持。否則(-)反對。另外遺產和注釋部分都太少了。--出木杉 12:08 2007年3月11日 (UTC)
  2. (-)反對,請留意我早前在優良條目評選時的意見。此外,整篇幾乎所有內容都是按時序編寫的歷史,彷彿條目名為「西班牙帝國史」仍貼切,因此建議補充非時序性的內容,例如大幅擴充「遺產」一節。 -- Kevinhksouth (Talk) 12:58 2007年3月11日 (UTC)
    • 其實這類殖民帝國條目除了歷史,政治和經濟外無什麼可寫,因為他們並沒有一個統一的文化與社會。或者還可以寫些殖民者與當地土著的關係及民族構成等。--出木杉 13:05 2007年3月11日 (UTC)
  3. (-)反對,意見同Kevinhksouth。--長夜無風(風言風語) 19:08 2007年3月15日 (UTC)
  4. 同Kevinhksouth。--Quarty 11:18 2007年3月20日 (UTC)
  5. (-)反對。翻譯多有錯漏,而且很多語句明顯不合中文習慣。--Alexcn 03:48 2007年3月22日 (UTC)

意見[編輯]

  • 現在的資料固然可以,但是可以補充來到台灣北部的資料讓資料更全面。--陋室茶話獻曝工具與關注 08:59 2007年3月9日 (UTC) 12:13 2007年3月11日 (UTC)
    • 在1926年到1943年的段落加上了兩三句有關佔領台灣的話(雖然感覺有一點突兀)。LivingRoom 05:25 2007年3月12日 (UTC)
  • 條目內容還是有點混亂。--信陵使 19:08 2007年3月16日 (UTC)
  • 僅僅在導論部分就有很多語句的翻譯值得商榷:
    1. 「對南北美洲大片領土擁有宣稱」(laid claim to vast stretches of land in North and South America):擁有什麼宣稱?
    2. 「西班牙……一直維持著世上最大的帝國,直到……,縱使她從1640年代開始在軍事及經濟連番遇到波折」:until和even though完全按照英文語序,不通順。
    3. 「他們甚至懷疑帝國主義的正統」(they even questioned the legitimacy of imperialism):legitimacy譯成正統,不當。
    4. 「西班牙瓜分非洲所得甚少」(Spanish participation in the Scramble for Africa was minimal),原文是說西班牙沒怎麼參與對非洲的瓜分。
    5. 「包括西屬摩洛哥、西屬幾內亞和西屬撒哈拉,分別直到1956、68和75年」:明顯照搬until ... respectively句式,還是語序問題。
  • 這麼多讀起來都不順口的句子,明顯還需要對翻譯進行校對覆核,現在就拿出來評特色條目太急了。弄不好會「捧殺」,打擊主譯者的積極性,畢竟翻譯的工作量還是很大的。只要經過重新整理,應該還是有希望達到特色標準。--Alexcn 03:48 2007年3月22日 (UTC)

3月10日[編輯]

3支持,2反對 => 未能成為特色條目--百無一用是書生 () 07:29 2007年3月24日 (UTC)

颶風約翰 (1994年)[編輯]

英文版的特色條目,我認為以內容及其翻譯水準可達到特色條目的要求。--あるがままでいい(talk) 05:56 2007年3月10日 (UTC)

支持[編輯]

  • (+)支持:英語的內容方面也和中文的差不多,特色值得考慮。--dbslikacheung 16:01 2007年3月11日 (UTC)
  • (+)支持:內容充實,以上建議,謝謝。--Jean Havoc 16:32 2007年3月12日 (UTC)
  • (+)支持,考慮很久終於投下-這是個好典範,錯誤也改正。--陋室茶話獻曝工具與關注 01:19 2007年3月15日 (UTC)

反對[編輯]

  • (-)反對翻譯錯誤, peaked as a Category 5 hurricane on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, the highest categorization for hurricanes.被翻譯成「較正常高的海平面溫度協助約翰增強至薩菲爾-辛普森颶風等級中的最高等級——五級」。「較正常高的海平面溫度協助」的原文在那裡?譯者誤解英文原意。原文指最高峰時達到五級,而不是「增強至」五級。「peaked as」描繪峰形曲線,前後低中間高,形像地,明確地包含由弱到強,然後由強變弱的過程;「增強至五級」,只說明由弱到強。今日北京氣溫最高達到攝氏10度,和今日北京氣溫增強至攝氏10度含意是不同的
  • Because it existed in both the eastern and western Pacific, John was one of a small number of tropical cyclones to be designated as both a hurricane and a typhoon被錯誤地翻譯成「因為約翰曾經進入西北太平洋,它也被稱作「颱風」;東太平樣和西太平洋被譯為「西北太平洋」大錯特錯。--三十年河東 09:04 2007年3月10日 (UTC)。
    • (:)回應「因為約翰曾經進入西北太平洋,它也被稱作「颱風」」,這句話中文本身並沒有錯誤阿。究竟哪裡大錯特錯呢?LivingRoom 10:27 2007年3月10日 (UTC)
      • 翻譯講信達雅, 連信都作不到,談什麼翻譯水準--三十年河東 11:58 2007年3月10日 (UTC)。
        • (:)回應:寫這篇條目的目的是要介紹這個颶風,並不是像翻譯某個人的著作一樣必須能夠100%對應。翻譯只是來源之一,而且英文版也會變化,不可能每一字每一句都按照英文版來寫吧?所以還是中文文意的正確比較重要。LivingRoom 18:54 2007年3月10日 (UTC)
  • (-)反對,支持唐戈對翻譯方面的意見 --百無一用是書生 () 14:48 2007年3月10日 (UTC)

意見[編輯]

  • (!)意見,至於優良條目評選時有人提出「照搬英文參考資料」的問題,我認為既然此條目所描述的內容只影響美國地區(夏威夷、約翰斯頓島),那只有英文參考資料也無不可(應該說不太可能有中文參考資料)。且所有參考資料都能在網上瀏覽,並不會有可供查證的問題。--あるがままでいい(talk) 05:56 2007年3月10日 (UTC)
  • 如此明顯的翻譯錯誤提名人都看不出,水平可知,譯者的錯誤也就是提名人的錯誤。我要求每一個投票人都必須仔細校對原文然後投票--三十年河東 09:33 2007年3月10日 (UTC)。
    • (:)回應--建議在發現英文版與中文版不完全對應的時候,先確定一下中文的句子本身有沒有錯誤,再檢查翻譯問題。如果連中文所表達的意義都搞不清楚,恐怕沒有資格批評別人的水準。LivingRoom 10:31 2007年3月10日 (UTC)
      • 別跟我來這一套,我的多本翻譯書籍,曾由中國科學出版社、中國高等教育出版社,人民美術出版社出版,我不夠資格,高中生才夠資格?--三十年河東 11:52 2007年3月10日 (UTC)
        • (:)回應--還是請你先確定一下中文的句子本身有沒有錯誤再說。我是說「連中文所表達的意義都搞不清楚的人」沒有資格批評別人的水準,並不是在說你。LivingRoom 18:47 2007年3月10日 (UTC)
  • 約翰從來沒有「同時」被稱為颶風和颱風,所以說「因為約翰曾在東太平洋和西太平洋存在過,它是少數被同時劃定為颶風和颱風的熱帶氣旋之一」不妥。另外我認為單指出約翰生成時為強厄爾尼諾時期已足夠,再標名那段強厄爾尼諾時期持續的時間大可不必,也容易使人混淆。--Quarty 16:02 2007年3月10日 (UTC)
  • 還有那兩句「翻譯錯誤」,其實是我把原文改了,厄爾尼諾現象時東太平洋的水溫較平均值為高是常識,高水溫協助颶風增強也很平常,我不認為原句有什麼問題;至於第二句,我也認為忽略了「one of a small number of tropical cyclones」並不合適,但僅此而已。這個條目被提名時未經校對,的確是錯漏百出。--Quarty 16:13 2007年3月10日 (UTC)
    • (!)意見Quarty主譯的這篇文章比另一篇有更多潛力成為特色,因為英文版基本定型。中文版最後還是要靠QuartyLivingRoom等年輕人來完成翻譯。我本人是核子物理出身,對氣象是個門外漢,不宜越俎代庖。只有幾個建議:

1)是否認真地對照最新英文版從新校對一下?如果你覺得需要更改英文版的意思,原則上不是不可以,但你有責任加上必有的註解和參考,否則別人還是會提出問題的。

2)翻譯一段後反覆和英文版來回對照,試試把你的版本翻譯成英文,看看和原來的英文段落相比有沒有走樣?這是英國大翻譯家理雅格的方法。值得學習。 3)順便在此對另一篇文章提出一些個人看法。 我以為熱帶氣旋現在評選特色,還早了點,我以門外漢身份看過英文版作者門 的討論,還有二三十條問題沒有解決,所有他們正在努力解決這些問題。我最擔心的是英文版太長,作者們正在考慮是否把長文分出子條目。無論如何英文版,到通過同行審議,正式成為特色條目,還有一段距離,變動可能會很大。中文版現在急急忙忙成為特 色到時還有得大改,豈不麻煩?何如等一等,到他們定型後再校對一遍.--三十年河東 20:28 2007年3月10日 (UTC).

  • 全文翻譯的作品評選特色總是有些爭議,如果翻譯內容完全是漢語裡所沒有接觸過的新事物新思想或者翻譯的作品精準優美倒另當別論。我抱着學習的態度認真看了文章(前兩節),翻譯應該是專業人士的作品,不過我還是覺得有些不妥的地方(我是學文科的,我檢驗翻譯並不是完全按字面來翻,我認可意譯和加注):
    • 1,Hurricane John near peak intensity-接近"顛峰時刻"的約翰====這個翻譯似乎很不專業:peak intensity有對應的中文:峰值強度/最高強度。[Hurricane John at its tertiary peak strength in the far north-central Pacific Ocean。:颶風約翰在中太平洋北部的第三次顛峰。也有這個問題。]
    • 2,The United States' National Hurricane Center (NHC) later identified the precursor to Hurricane John as a tropical wave that moved off the coast of Africa on July 25, 1994.-美國的國家颶風中心於1994年7月25日在非洲西岸認定一個熱帶波動,這是約翰的前身。====原文並沒有指出國家颶風中心當天認定了一個熱帶波動,該句表達的意思是:國家颶風中心(事後)將約翰的前身認定為是1994年7月25日離開非洲海岸的一個熱帶波動。我查了一下noaa的來源,其實英文版在引述時就有不當:原文是The tropical wave that may have been the john's origin entered the far eastern tropical Atlantic Ocean on july 25.這句的意思是:可能是約翰的前身的那個熱帶波動*可能*於7月25日進入了遠東大西洋熱帶海區。這樣其實出現了兩次失真。
      • (:)回應——這裡NOAA的來源是「那個可能是John的前身的熱帶波動……」吧-Quarty 16:44 2007年3月10日 (UTC)
        • 是的。noaa是估計那個可能的前身是於1994年7月25日進入遠東大西洋熱帶海區的熱帶波動。新改的"1994年7月25日約翰的前身離開非洲西岸,被美國的國家颶風中心鑑定為一個熱帶波動。"還是不行。
    • 3,later that day (by Hawaii Standard Time) reached its peak winds of 175 miles per hour (280 km/h).:同日較後時間(夏威夷時間),約翰達到了280公里每小時的顛峰強度。=====同日較後時間讀起來很怪,不如「該日稍晚」;peak winds這裡不宜翻成"巔峰強度",而應翻成"最大風力"
      • (:)回應——280 km/h也的確是約翰的peak intensity。--Quarty 16:44 2007年3月10日 (UTC)
        • 巔峰強度的指標還包括氣壓吧。這裡是沒有大錯。只是與原文出現不必要的不相符合。
          • (:)回應——熱帶氣旋強度在沒有實測氣壓的情況下是根據估計最高持續風速而定,約翰的peak intensity是指它擁有最大風速的時刻沒有錯。--Quarty 03:47 2007年3月11日 (UTC)
    • 4,Also on August 22 (by Hawaii Standard Time), John made its closest approach to the Hawaiian Islands, 345 miles (500 km) to the south.:同於8月22日,約翰位於夏威夷群島以南約500公里,為最接近該群島的距離。======並不是整天都在這個距離,合適的理解是「同樣在8月22日,約翰*曾*位於夏威夷群島......」
    • 5,On Johnston Atoll, sustained winds were reported up to 60 miles per hour (95 km/h), the equivalent of a strong tropical storm, and gusts up to 75 miles per hour (120 km/h) were recorded在島上錄得持續風力達120公里每小時。======漏翻而且翻譯錯誤:持續風力最高是95km/h,120km/h是瞬間最大陣風。
    • 6,當垂直風切*變*減弱======何須"變減弱","減弱"就是了
    • 7,不久,系統在北緯22度跨越國際日期變更線,進入聯合颱風警報中心關島分部的*負責範圍*。:shortly thereafter it crossed the International Date Line at *approximately* 22° N and came under the *surveillance* of the Guam branch of the Joint Typhoon Warning Center (JTWC). =====approximately沒有翻出來;負責範圍應該翻成"監視區域"
      • (:)回應——前面已修改,後面的我認為譯成負責範圍並無大問題吧?--Quarty 16:44 2007年3月10日 (UTC)
        • 負責什麼?負責搞定颱風?本來就必須表明負責監督監視。又是出現不必要的與原文的不相符合。
    • 8,A strong ridge of high pressure over the Northeastern Pacific Ocean *forced* John westward,:在東北太平洋的*強烈*高壓脊*引導*約翰向西移動=====「引導」不對,而是「壓迫」
      • (:)回應——這個不同意,這裡forced一詞就是「引導」較形象化的表達。--Quarty 16:44 2007年3月10日 (UTC)
        • 引導沒有強力迫使的含義。而且引導是在前面,才為引-導。相對的壓迫是在後面。
        • 從字面上我認為「壓迫」比「引導」準確,壓迫意味從後推動,引導顯然從前面帶動,意思完全不同--三十年河東 20:39 2007年3月10日 (UTC).
        • 當熱帶氣旋在高壓以南時是會向西移的,並沒有從後推動之說(如果要說從後推動,高壓理應在約翰的東面)。原文forced我認為是解作強迫而非壓迫。--Quarty 03:41 2007年3月11日 (UTC)
    • 9,the cold waters of the northern central Pacific:加上當約翰移至較高緯度,海平面溫度驟降=====過渡闡釋,並沒有數據指出海面溫度是如何「驟降」,翻為"中太平洋北部的冷水區"不就行了哦
    • 10,he 120th *advisory* was released on the system:對約翰的第120次*發布*發出=====advisory這個專有名詞翻譯為"發布"?「發布發出」是什麼意思?其實是信息/資料。文中還有其他地方還有這個錯誤。
    • 另外,分節標題Storm history風暴歷史=====感覺有些怪,不如用「過程」?
    • 下面幾節只看了漢語:儘管約翰進入約翰斯頓島的25公里範圍之內,但它當然已大大減弱為一颶風=====漏字,為一級
    • 約翰雖然創下不少紀錄,但它因為沒有造成重大傷亡,所以並沒有被除名。=====「被除名」表達的不是很清楚,從哪裡除名?寫成「並沒有從颶風命名表中刪除,以後仍將被使用"(最好交待背景:造成重大災難的颶風的名字將不會再使用)
    • 也沒有人因風暴*死亡和喪生*。??????
    • 天娜Tina ====中國一般譯作蒂娜;San Ciriaco聖西里阿哥日,好彆扭,至少詞尾不能加個"日"字,原音沒有這個發音,漢語念起來也彆扭,網上較多的是"聖西里亞克"
    • 對,是蒂娜。--三十年河東 20:53 2007年3月10日 (UTC)。
    • 和1899年的聖西里阿哥日颶風(英語:Hurricane San Ciriaco)*共*的28天的紀錄=====」共「是什麼?
    • 使約翰成為在中太平洋出現其中一個最強的熱帶氣旋====漢語不通
    • 聯合颱風警報中心*對預測*甚至估計其強度遇到了很大的困難。=====中間要加入"其",要不然不通
    • 儘管約翰大部分時間均移動*綬*慢=====錯別字Efm 16:22 2007年3月10日 (UTC)
      • (:)回應——謝謝您的建議。這裡有的問題在唐戈、Alexcn和我校對時已經解決。--Quarty 16:30 2007年3月10日 (UTC)
        • (:)回應:還是有很多問題。--Alexcn 09:56 2007年3月20日 (UTC)
    • 11,More than once, shear cleared away most of the clouds above John and nearly caused it to weaken to a tropical depression-->系統大部分的雲系更曾不止一次被風切變切離== above 是否譯漏了?--三十年河東 20:46 2007年3月10日 (UTC).
      • (:)回應——這個我認為不必要,熱帶氣旋的雲系當然是在高空。但或許也可譯作「高層雲系」,但原文意思顯然不是這樣。--Quarty 03:41 2007年3月11日 (UTC)
    • 12The environment in the Atlantic Ocean was hostile to tropical development, --》當時環境仍不利於熱帶氣旋發展--什麼環境 ?大西洋譯漏了--三十年河東 21:11 2007年3月10日 (UTC)。
      • (:)回應——這個我沒意見。--Quarty 03:41 2007年3月11日 (UTC)

3月6日[編輯]

贖罪日戰爭[編輯]

也是很完善的條目,英語維基的內容為特色條目,中文維基這條目的內容我認為已達到特色條目的水準。 --王者之王 Chaplin () 10:06 2007年3月6日 (UTC)

支持[編輯]

讓我們永遠記住戰爭,永遠忘記戰爭 --Tim.Tao 12:04 2007年3月6日 (UTC)

↑該用戶不符合資格,投票者必須在本討論發起時已為自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
  • (+)支持--Jean Havoc 11:39 2007年3月8日 (UTC)

反對[編輯]

  • (-)反對「敘利亞空軍與防空指揮」為空,該節不增加一定內容不能支持。若到條目評選結束仍然未改善,連優良條目的資格也很可能被撤消。另外,中國大陸多稱此戰爭為第四次中東戰爭--出木杉 12:45 2007年3月6日 (UTC)
  • (:)回應--這些空白部分當初是我開始的,那就找時間補起來好了。--cobrachen 03:15 2007年3月11日 (UTC)
  • (-)反對——同左圖右史,且還有外語未翻譯好。另外類似「Rabinovich, 51」的東西是什麼意思?--Quarty 14:06 2007年3月6日 (UTC)
「Rabinovich, 51」,「Karsh, 86」等等相信是參考文獻的作者和頁碼。該條目確實還有待整理之處。--Alvin(人在呢) 05:26 2007年3月17日 (UTC)

中立[編輯]

  • (=)中立:意見同出木杉。--dbslikacheung 15:58 2007年3月11日 (UTC)
  • (=)中立出木杉Quarty反對的意見若能改進就支持。還有請把引號中文化。--Marcus 06:32 2007年3月14日 (UTC)

意見[編輯]


  • 3票支持5票反對,只有37.5%的支持率,無法成為特色條目。--費勒姆 費話連篇 00:43 2007年3月19日 (UTC)

很完善的條目,資料齊全--Koika 06:28 2007年3月5日 (UTC)

支持[編輯]

反對[編輯]

  • (-)反對,缺少參考文獻,而且所舉各國的例子多為歐美幾國和中國等地區,非洲、拉美等地區幾乎沒有涉及(只在最後的列表里有),不夠全面,尤其是所舉一些國家的例子受否都具有代表性,也值得斟酌--百無一用是書生 () 06:43 2007年3月5日 (UTC)
  • (-)反對——同書生。--Quarty 08:42 2007年3月5日 (UTC)
  • (-)反對 這個題目不是很吸引人,瀏覽的人恐怕會很少。--User:Sun Shuhan
  • (-)反對--這種隨便的條目也敢拿出來評選,真是大白痴!--Herry
↑該用戶不符合資格,投票者必須在本討論發起時已為自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
    • (:)回應:請不要人身攻擊。--陋室(亭中茶話) 03:13 2007年3月6日 (UTC)
    • (!)意見該用戶不符合投票基本門檻「見習編輯」,所以該反對票無效!闇黑御用隼是也。 05:57 2007年3月6日 (UTC)
  • (-)反對無參考資料,部份內容仍沒翻譯。--費勒姆 費話連篇 07:46 2007年3月6日 (UTC)
  • (-)反對無參考,內容也有些局限性。但是補全資料後,優良可夠。--出木杉 12:45 2007年3月6日 (UTC)
  • (-)反對某些地方希望能註明資料來源。--Marcus 07:31 2007年3月12日 (UTC)

中立[編輯]

  • (=)中立:資料齊全、圖文並茂、講解詳細,只惜十分缺乏參考文獻和外部鏈結。--dbslikacheung 09:31 2007年3月5日 (UTC)
  • (=)中立,只缺乏參考資料,擴充期全再提優良條目倒是值得一試。--陋室(亭中茶話) 03:13 2007年3月6日 (UTC)

意見[編輯]

7支持,4反對→未能入選特色條目--出木杉 02:02 2007年3月8日 (UTC)

花了一段時間翻譯,雖仍有未全之處,但我想質量已達一定水準,就老王賣瓜一下吧!請大家提供意見,謝謝。—以上未簽名的留言由Carlifenkm對話貢獻)於2007年2月20日 16:56 (UTC)加入。

支持[編輯]

  • (+)支持,翻譯了這麼多辛苦了!以後要注意一點```正常條目應該在頁面底部選擇恰當的分類--Ak48 17:56 2007年2月23日 (UTC)
  • (+)支持,很詳細的一條條目--dbslikacheung 08:37 2007年2月25日 (UTC)
  • 有意見地(+)支持,首先我認為作者在專業名詞旁邊加上英文原文是必須的。因為很多用語繁體與簡體就已經不一樣,醣解作用旁邊沒有Glycolysis這個加注,我還不知道它就是簡體裡面的糖酵解。原致癌基因就是原癌基因。這些譯名沒有了英文,重定向也加不好。
    至於目前單一的意見就是,請將這個條目搞好,我輸入「癌」字之後,開始怎麼也點不到這個條目。要合併就快合併,不要永遠只是「建議」。
    非常肯定原作者的勞動。希望維基有更多這樣的特色條目作者。dgg32 15:26 2007年2月27日 (UTC)dgg32
    已處理,謝謝您的建議--carlifenkm 16:41 2007年2月27日 (UTC)
    • (:)回應——如果只是繁體與簡體的差異,應該使用繁簡轉換,而非加注英文。--Quarty 05:27 2007年2月28日 (UTC)
      • (:)回應——不能保證所有作者都通曉簡繁譯名。而且有些名詞,連google都找不到中譯名,我懷疑可能是在中文維基被第一次被譯成中文,無法保證其他人沒有其他的譯法。新的英文名詞,其對應的約定俗成的中文名詞要等一段時間才能得到大眾的認可(說不定因為中文維基這麼一譯反而成了那個標準譯名也未可知)。而且作者的能力有限,未必都能知道所有新名詞的對應中文名。這在演化中特別明顯。
      在原文中保留英文,會讓新條目創建和重定向方便很多。避免重複創建,又能節省很多時間。強烈要求保留英文原文。dgg32 14:50 2007年2月28日 (UTC)dgg32
    • 個人也支持保留標注英文,這些原文專門詞彙對讀者很有幫助。--RalfX) 15:04 2007年2月28日 (UTC)
  • 請問Dgg32您提到「而且有些名詞,連google都找不到中譯名」,可否EMAIL給我,我只是好奇是哪些詞,謝謝您--carlifenkm 03:47 2007年3月1日 (UTC)
      • 是啊```現在維基又增加了港澳繁體和馬新簡體自動轉換,又是兩種不同風格的專業名詞翻譯,翻譯者不可能全翻譯過來的,所以我覺得還是保留英文比較好--Ak48 18:15 2007年3月1日 (UTC)
        • 如果連譯名都搞不好,更應先作出改善再作評選。--Quarty 10:12 2007年3月2日 (UTC)
        • 馬略卡一個地名,就有cn,hk,tw三種不同譯名,馬新簡體不知道又是怎樣譯的,醫學術語這種情況則更為普遍,而且同一英文詞彙一地方的譯法也可能有多種,中文譯者不太可能精通至少4地4種以上的譯法--Ak48
          • 一個人當然不可能知道各地所有不同譯名,但維基正容許各地人士集體協作,這樣問題不就迎刃而解了嗎?--Quarty 10:50 2007年3月3日 (UTC)
            • 打趣一句,問題是現在「各地人士」沒有幾個來這個條目上面「集體協作」啊。dgg32 18:29 2007年3月3日 (UTC)dgg32
  • (+)支持--Iflwlou 14:05 2007年3月1日 (UTC)
  • (+)支持,真不簡單,雖然紅字多到數不清,但是不僅翻譯,也有寫到本地。--陋室(亭中茶話) 13:55 2007年3月3日 (UTC)

反對[編輯]

  • (-)反對——見下。--Quarty 03:33 2007年2月21日 (UTC)
  • (-)反對: 理由同下,以上建議,謝謝。--約翰哈博克 13:29 2007年2月21日 (UTC)
  • (-)反對——內容段落分割雜亂,社會的影響仍貧乏,研究部分空虛,治療方式缺乏「載體治療」(用病毒的殼,放入藥物或改變細胞運作的物質)和治療的專一性,沒有參見部分讓讀者進一步查詢各種癌症的導引,有連結者不需加註英文,連最基本的好發位和轉移位關係、型態和分期的關係都沒有說明。創作者精神可加,但要成為特色,除了翻譯好的資料來源,也要做內容的統整和規劃,最好能夠自己額外多參考文獻,補充單一來源的不足,有興趣可以參考教科書Pathologic Basis of Disease, by Kumar,基本上,撰寫醫學類文章最佳的來源不是網路資源,使用的優先順序應該是教科書最佳,期刊研究輔助,最不該使用的就是網路文獻和報導--Droxiang 22:16 2007年2月25日 (UTC)
    • (:)回應——關於以上所述之意見,我實有一些小意見不吐不快,我想當然要批評容易,要寫出嚴謹專業的一篇文章也容易,但是基本上維基百科是屬於公共的一個園地,今天所編寫或翻譯的當然是自願且無給,這篇文章貼上之後所有人都可以修改訂正,我想當然可以說那裡不適合或不足以成為一個特色條目,但是這篇文章版權並不屬於我,一篇文章的內容不足之處,仍需要大家共同修改,大家有看到什麼地方不好,當然直接就能改正,例如內容分割雜亂,其實很簡單,您可以直接修改成您認為不雜亂的樣子,這才是維基的宗旨。對我而言我只希望中文的資源能夠多一些,讓知識並不只侷限於英文的範圍,相信會對維基有興趣的人都是帶著一些理想而來的,大家看到不滿意的地方請盡情更改加入,評斷一個條目落選很容易,但是如果能修修改改而產生一個新的特色條目,有何不好呢?—以上未簽名的留言由Carlifenkm對話貢獻)於18:18 2007年2月26日 (UTC)加入。
      • 宗旨歸宗旨,但這裡是用來評選的頁面,不是請人幫忙修改文章的地方--Droxiang 05:40 2007年3月3日 (UTC)
  • (-)反對,「社區支持」有些莫名其妙,列出的這些組織有何評判依據?為什麼之列出這幾個組織?而且都是用外部連結? --百無一用是書生 () 18:39 2007年3月3日 (UTC)

至少要對癌症病患有協助的組織或基金會,但講到評判依據太沉重。用外部連接是因為較直接。carlifenkm 14:59 2007年3月6日 (UTC)

  • (-)反對,分類一節中沒有給出內部連結,而是給了英文版的鏈接。--用心閣(對話頁) 13:24 2007年3月6日 (UTC)

已加入內部連結,請問您要改成支持嗎? 只是開玩笑,不要太介意。carlifenkm 14:59 2007年3月6日 (UTC)

意見[編輯]

  • (!)意見仍然有大量的英文沒有翻譯,還有一個圖片是紅字,若不改正,難以支持。--出木杉 02:18 2007年2月21日 (UTC)
  • (!)意見看到有些醫學術語沒有和國內統一,還需要一點改正。--User:信陵使信陵使 10:44 2007年2月21日 (UTC)
  • 幾點建議:
    1. 信陵使所說,校對術語;
    2. 改善過度標註英文的問題;
    3. 標點符號改用全形,還有外文應該不必使用斜體。--Quarty 03:32 2007年2月21日 (UTC)
  • (=)中立,未細閱,但有英文標題(資料來源),且有部分主條目仍然是英文名字,沒有譯成中文。至於Quarty所說的過度標註英文,我想倒是還好。--あるがままでいい(talk) 02:10 2007年2月22日 (UTC)
    • 已修正圖片和英文標題部份。請問{出木杉}所指大量英文沒有翻譯為何?此外醫學術語部份牽涉到大陸於台灣用語差別,可能需要經大家討論才能改正,謝謝指教—以上未簽名的留言由Carlifenkm對話貢獻)於12:41 2007年2月22日 (UTC)加入。
  • 主要是一些英文人名,還有對抗癌症中的機構名稱--出木杉 12:52 2007年2月22日 (UTC)
    • 這個部份,我當初的想法是保留英文人名的原名,還有機構名稱不做中文名翻譯,當然合理的作法,舉HIPPOCRATES作例,我應該要譯成 希波克拉底 (HIPPOCRATES),但中文人名方面各人譯音不同,有名的人當無問題,但是若是不常見之人難免容易出現一字之差而找不到此人或條目,乾脆一並以英文名表示,而機構部份若逐一譯成中文似乎稍嫌畫蛇添足,在此要向出木杉說明一下,不知您看法如何,無論如何先謝謝您的寶貴意見。—以上未簽名的留言由Carlifenkm對話貢獻)於16:30 2007年2月22日 (UTC)加入。
我的建議是,如果有正式的中文譯名,就標示出來。如果沒有,才只用英文。此外,即使標住中文,也不要刪除後面的英文。畢竟一個特色條目里太多英文實在說不過去。目前也有不少翻譯的特色條目與醫學特色條目,您可參考看看。--出木杉 01:12 2007年2月23日 (UTC)
  • 人名若無約定俗成的譯法,我建議參考英語譯音表自行音譯。那些機構找到譯音應該也不困難,用Google搜一下即可。例如American Cancer Society是美國癌症協會,Lance Armstrong Foundation蘭斯·阿姆斯特朗基金會,又何畫蛇添足之有呢?--Quarty 02:04 2007年2月24日 (UTC)

中文譯名已加入,謝謝建議—以上未簽名的留言由Carlifenkm對話貢獻)於2007年2月24日 15:04 (UTC)加入。

  • 建議把2.3兩段整合成一段,把中文命名整合到「命名」之下的一個小節。--あるがままでいい(talk) 14:30 2007年2月24日 (UTC)
  • (!)意見,「」的消歧義隨便也處理一下吧。--長夜無風(風言風語) 02:13 2007年2月25日 (UTC)
  • 成人癌症與兒童癌症不是也應該是#分類與命名章節下的一個小段落嗎?。--あるがままでいい(talk) --03:27 2007年2月25日 (UTC)
  • (!)意見 圖片多些可能較好。--Felix Cheung 07:25 2007年3月2日 (UTC)
  • (!)意見——這個我想還是先提交優良條目評選吧,在參考資料、譯名等方面都有待改善。--Quarty 10:15 2007年3月2日 (UTC)
    • 作者一定是相當用心翻譯的,看得出花費了很多心力與時間,本來我也已經決定要投支持。但是看到DROXIANG這位醫學科班出身的同仁提出這麼多意見,不得不又臨時收手。但是我想優良是無問題的,希望作者不要灰心,以後慢慢做,我也很期待這樣一個重要的條目可成為特色。可惜我對醫學一無所知,也無法幫什麼忙,萬分抱歉。--出木杉 04:57 2007年3月3日 (UTC)
  • (!)意見——癌症是個極大極大的話題,其下的分支條目也可以讓人寫出不少特色。條目譯自英文維基,可見英文的版本結構就已經亂得可以。橫七豎八。直接繼承過來,先不論翻譯得是否高明,就已經是一個爛攤子。轉移什麼的都沒有,還有我現在很關心的Biomarker和RNAi,如果能加入到裡面就更好了。我對這個話題,其實連個概覽都不敢說有,所以現在只能是從第一段慢慢和有心人一起動手改起。我承認要在評選期限內將它改到讓我非常滿意是很難的。希望DROXIANG這位左圖右史眼中的高手幫幫忙。dgg32 18:24 2007年3月3日 (UTC)dgg32
  • (!)意見--「轉錄」和「轉譯」(有些地方好像叫做「翻譯」)的區別,希望編輯或翻譯的時候能夠注意一下,大多數都已經改正了,但是還是有前後不一的狀況。雖然各地用法不同,但是希望在同一個條目內可以統一。LivingRoom 18:46 2007年3月3日 (UTC)
    • 老大,轉錄=轉譯≠翻譯啊!!!!!!轉譯這個詞也是跟繁體用戶學得的,真的是非常容易搞亂。dgg32 19:30 2007年3月3日 (UTC)dgg32
    • 看來果然有點亂,在台灣,轉錄(transcription)和轉譯(translation)是不一樣的。LivingRoom 05:00 2007年3月4日 (UTC)
  • 請修正『此種過程稱為「努德森雙擊假說」({{{2}}})。』這句話--203.204.129.79 01:40 2007年3月4日 (UTC)
    • 已修正。LivingRoom 13:12 2007年3月4日 (UTC)}}

2月12日[編輯]

5支持,4反對→未能成為特色條目--出木杉 01:36 2007年2月26日 (UTC)

就內容而言,該條目遠強過白氏樹蛙,不應該僅是優良條目而已。--不中舉的秀才(江南貢院) 00:56 2007年2月12日 (UTC)

支持[編輯]

  • 推薦人差點忘了(+)支持--不中舉的秀才(江南貢院) 12:33 2007年2月12日 (UTC)
  • (+)支持--保育動物是不可缺少的,不只口號,也要行動。我覺得非常棒,在此投下支持一票。以上意見,謝謝。--約翰哈博克 02:32 2007年2月13日 (UTC)
  • (+)支持--Ak48 08:17 2007年2月16日 (UTC)```````
  • (+)支持--Danny.umd(對話頁) 14:56 2007年2月21日 (UTC)
  • (+)支持--dbslikacheung 08:49 2007年2月25日 (UTC)

反對[編輯]

  • (-)反對,首段簡介概括不夠全面,正文的部分內容缺乏科技文的語言組織,研究一節中對「淇淇」介紹過長,圖片仍不夠豐富。--Ffn 05:40 2007年2月12日 (UTC)
  • (-)反對,部分句子敘述方式很怪,舉一例:「被人工飼養了22年半,淇淇是人類用近代水生科學手段第一頭被人工飼養的白鱀豚,人工飼養環境下最為成功的一頭白鱀豚,也是全世界最後一頭人工飼養下的白鱀豚。」,此外#淇淇一段真的太長了,如果一定要敘述的如此詳盡的話,建議把該段部分內容移動到淇淇 (白鱀豚)或是諸如此類的主條目,只留下最核心的介紹。--あるがままでいい(talk) 05:54 2007年2月12日 (UTC)
  • (-)反對,上述意見改善後再重新考慮。--Quarty 12:52 2007年2月12日 (UTC)
  • (-)反對,同意蒼穹之丘的意見,另外,人工飼養只列舉了一些個體,而完全沒有相關的研究成果等的介紹--百無一用是書生 () 03:17 2007年2月13日 (UTC)

意見[編輯]

2月8日[編輯]

聖海倫火山[編輯]

3支持,4反對→未能成為特色條目--出木杉 09:50 2007年2月21日 (UTC)

2007年的1月開始進行大量的翻譯,至2月的現在已完成翻譯,現為優良條目,大家儘量提出意見。 --Chaplin(我的對話頁) 11:51 2007年2月8日 (UTC)

支持[編輯]

  • (+)支持:其實我覺得這個條目很完整了,可以達到特色條目的標準。以上意見,謝謝。--約翰哈博克 02:44 2007年2月13日 (UTC)
  • (+)支持:翻譯的很好!--Ak48 08:06 2007年2月16日 (UTC)````````
  • (+)支持, 並根據中國地名委員會編《外國地名譯名手冊》翻譯一些地名--三十年河東 17:12 2007年2月20日 (UTC)。

反對[編輯]

  • (-)反對 翻譯這個條目的初衷確實是把英文特色條目引進到中文,但目前中文條目中還有無數的紅色鏈接,專業詞彙的翻譯正確與否也有待專家檢查,更連Category都還沒有劃分。但在這麼多改進沒完成之前,成為優良條目已經讓人有些難堪,實在不適合成為特色條目。Chaplin在這個條目中也有貢獻,心情可以理解,也希望Chaplin幫忙更多改進這個條目。--Alvin(人在呢) 14:38 2007年2月8日 (UTC)
  • (-)反對,如下所言,存在嚴重的翻譯問題。這個問題解決後,再看內容--百無一用是書生 () 05:53 2007年2月12日 (UTC)
  • (-)反對:同上,許多地方仍是英文句型,文意不易理解。--RalfX) 08:38 2007年2月16日 (UTC)
  • (-)反對很不錯的條目,但我看到英語維基百科條目有子條目,可以的話也請你引用部份子條目內容,因為條目頗長,相信有助改善條目水平。--費勒姆 費話連篇 06:44 2007年2月17日 (UTC)

意見[編輯]

  • 這類條目或許只能做優良條目,理由如下:
    • 首先,經過了很長時間的「原翻之爭」,目前可以說如果翻譯條目不比外文原版條目內容更多,一般都不容易過關。(可參閱Wikipedia:優良條目中大量的翻譯自外文的特色條目,特別是Lecter的政治學條目)
    • 該文在英文版並非特色條目,更無可能在中文版成為特色條目。颶風約翰 (1994年)是英文的特色條目,但是肯定也很難成為中文的特色條目。
    • 雖說翻譯無功亦苦,但請Chaplin查看之前的幾個典型翻譯條目,如水族箱X Windows系統,和下面正在評選的翻譯條目演化。我認為聖海倫火山的翻譯水平無法達到此地步。--不中舉的秀才(江南貢院) 12:18 2007年2月8日 (UTC)
      • (:)回應:對不起,英文版是特色條目,但中文版不是。但也十分謝謝您的意見,小弟改進一下。 --Chaplin(我的對話頁) 12:52 2007年2月8日 (UTC)
  • 紅字的多寡應該不是評論一個條目優劣的準則。現在這條目的首要問題應該是大量的外語名稱,需要譯成漢語。--Quarty 09:10 2007年2月9日 (UTC)
  • 大量英文人名、地名仍未翻譯成中文,部份段落翻譯亦有問題:如「前幾個月里,山的北面一個巨大的凸起不斷增長」(英文中的huge bulge應該譯成巨大的凸出部分)。如Alvin所說,成為優良條目已經非常勉強--CX717 06:57 2007年2月10日 (UTC)
  • 內容不錯,但如同其他人所講,有部分英文未翻譯成中文。--あるがままでいい(talk) 01:34 2007年2月12日 (UTC)

1月26日[編輯]

古希臘賣淫業[編輯]

0支持,2反對→未能成為特色條目--不中舉的秀才(江南貢院) 02:03 2007年2月8日 (UTC)

我認為這條條目的水準不只是優良條目而已。(該條目係翻譯自法文版,在法文版中已為特色條目。)—以上未簽名的留言由蒼穹之丘對話貢獻)於04:48 2007年1月26日 (UTC)加入。

支持[編輯]

反對[編輯]

  • (-)反對太多論點無法查證(未達基本標準)、沒有交代此行業的由來、詞句仍有不通順或過度口語化的部分。另外,其他語言版本是特色,翻譯過來不能保證能夠具備相應的水準或中文版的要求,執筆者應多做功課充實相關內容,並完善行文品質。--Droxiang 15:50 2007年1月26日 (UTC)
  • (-)反對:內容相當豐富,但是部分詞句不知道是翻譯原因還是錯別字,還是我自己學識淺陋看不懂,例如「在一篇嫁名狄摩西尼的演說中」。另外,也缺少一個總括性的敘述,古希臘賣淫業只包括文中這幾類行業嗎?看完也不知道。還有,古希臘賣淫業對家庭、社會、國家有什麼影響?也沒有看到--百無一用是書生 () 03:44 2007年2月1日 (UTC)

意見討論區[編輯]

  • 同樣是特色條目的德語版,內容多了將近一倍,可以向其看齊。--RalfX) 16:09 2007年1月26日 (UTC)
  • 同意RalfX觀點。翻譯條目應該力爭超過原文條目。dgg32 19:31 2007年1月26日 (UTC)dgg32
  • 內容很詳細,排版也很漂亮。但是如果可以把一些口語化形容詞還有成語(如「偷雞摸狗」)改掉的話,應該會比較「維基」一點。Bstlee 19:33 2007年1月26日 (UTC)
  • 似乎沒什麼特別,內容有待擴充。如單純翻譯,過程中質量難保沒有下降;再者,各維基語言版本對特色條目有不同的評選準則,即使可以完全正確無誤地翻譯出原文,也未必符合其他語言版本的標準。--Quarty 03:41 2007年1月27日 (UTC)
  • 另:德語維基的對應條目,並非古希臘賣淫業,而是古代賣淫業。dgg32 08:57 2007年1月27日 (UTC)dgg32
  • (!)意見,德文維基的對應條目不單是「古希臘」,而是包含了古羅馬等地區的內容。基於此理由,我用刪除線畫掉上列部分意見。還有,個人以為「似乎沒什麼特別」應該不算是反對理由吧?--あるがままでいい(talk) 07:39 2007年1月31日 (UTC)
    • (:)回應——所以我沒有投反對票:)--Quarty 10:46 2007年1月31日 (UTC)

12月28日[編輯]

色素細胞[編輯]

1支持,2反對 =>未能成為特色條目--百無一用是書生 () 02:40 2007年1月11日 (UTC)

這個條目是由英文維基翻譯而來,原文為特色條目 "en:Chromatophore" 。--Bstlee 14:48 2006年12月28日 (UTC)

支持[編輯]

  • (+)支持--Iflwlou 14:00 2007年1月3日 (UTC)

反對[編輯]

  • (-)反對,根據下面意見區的意見。以及:文章中不應該大量直接連接英文條目;太多的粗體。另外好像色素細胞對人體的關係也沒有提到(還有色素細胞和美容整形的關係),還有植物的色素細胞也沒有說,例如人參色素細胞。更多請參看scholar:色素細胞--百無一用是書生 () 03:10 2006年12月29日 (UTC)
  • (-)反對,僅從翻譯而言就有很多不足,包括句子的通順程度,包括第一段內容的翻譯遺失了很多內容。--用心閣(對話頁) 05:17 2007年1月5日 (UTC)

意見[編輯]

  • 我很支持該條目,作者的確作了很多功課,從那些連接就可看出。100%肯定Bstlee的翻譯工作。現想提點意見。

首先,「也就是說,神經細胞的動作電位與色素細胞的色彩條紋吻合,這樣便能夠解釋為何當神經的動作電位改變,色彩也會出現波狀的變化。」,請問,動作電位怎樣改變,頻率,振幅?色彩怎樣跟着改變?

第二,「1819年,無脊椎動物帶有色素的細胞首先以chromoforo發表在義大利的科學期刊」,「學家對於色素細胞的結構和色彩形成的了解才足以對它們進行分類」,「色素胚多能性發展成各種類型的機制,是目前的研究之一。」意思明確,句法有問題。

第三,「不同於變溫動物,屬於恆溫動物的哺乳類與鳥類身上只有黑色素細胞。因此科學家常利用變溫動物的黑色素細胞來研究人類疾病或是藥物開發。」這兩句話是什麼邏輯?為什麼會用變溫動物的黑色素細胞來研究人類的疾病?而不是人類自己的黑色素細胞。

第四,「例如紅血球帶有紅色的的血紅素,是在動物的成體時期由骨髓中製造」翻譯有誤,而且又悖常識。血紅素只在成體時期由骨髓製造?那幼體時期?人類胚胎成長初期哪裡來的血紅素?

第五,「不過視網膜上的色素是其中的例外,它們並非由神經脊產生,而是從神經管的外囊產生視杯。」什麼意思?視杯與視網膜色素是什麼關係?

第六,「例如斑馬魚的幼體,能夠用來研究成體斑馬魚產生精確的橫向條紋時,色素細胞的訊息和機制。」意思不明。

第七,「也因此製藥公司利用非洲爪蟾的黑色素細胞,發展出用來快速辨識具有潛在活性的化合物的生物檢定法」可否講得明白一點?

最後,也是最主要的意見,本人提議,翻譯條目,首先重視原文,但又要超越原文。意思是,作者最好能自己課外再多做點研究,為該主題寫出更多內容,而不是單純的翻譯。dgg32 15:40 2006年12月28日 (UTC)dgg32

    • (:)回應第一點好像是預測,所以細節不明。第二、三、四點已經修正。其他問題的詳細內容大多數是在參考文獻裡面,希望有人可以根據文獻內容來修正這些漏洞。我也會試著去看看那些文獻,不過以我英文和生物的程度,可能需要一段時間。
  • (!)意見此條目正在參加的優良條目評選是否撤消申請?應該是不能同時授予一個條目「優良條目」和「特色條目」的稱號的吧? --Magnae Virtutis ex Vicipaedia 15:47 2006年12月28日 (UTC)
    • (:)回應之前北京城牆也有一樣的問題,那時的結論是兩種投票是分開來的,若是兩個都上當以特色條目為主,若特色條目沒上而優良條目上了則以優良條目為主,並沒有互相排斥的問題。--桃子娃 & Neversay 17:21 2006年12月28日 (UTC)
  • (!)意見以英文維基的內容來看,Bstlee此處理解錯了,原文:「Unlike cold-blooded animals, mammals and birds have only one class of chromatophore-like cell type: the melanocyte. The cold-blooded equivalent, melanophores, are studied by scientists to understand human disease and used as a tool in drug discovery.」 Bstlee中文翻譯有錯。應為「與冷血動物不同,哺乳類動物和鳥類只有一「類色素細胞」種類:黑素細胞(melanocyte)。而對應,冷血動物則具有黑色素細胞(melanophore)。這種載黑素細胞,是科學家用以研究理解人類疾病以及開發藥物的一種工具。」換言之,哺乳類動物的melanocyte與冷血動物的melanophore是不同的!文中一些段落並沒有區分兩者。dgg32 18:23 2006年12月28日 (UTC)dgg32
    • (!)意見no offence。只想請Bstlee再細讀一下原文,檢校一下總沒有壞處,是嗎。也請評委先讀一下英文原文再投票。dgg32 18:32 2006年12月28日 (UTC)dgg32
    • (:)回應--慢慢來沒關係,我是覺得黑素細胞、和黑色素相關疾病、痣、雀斑,甚至腫瘤之類的,可以另開新頁。--Bstlee 10:59 2006年12月29日 (UTC)
      • (!)意見,請問第一句,色素細胞也被稱為色素體,有沒有來源?dgg32 18:39 2006年12月28日 (UTC)dgg32
      • (:)回應--色素體在這[10]。--Bstlee 10:59 2006年12月29日 (UTC)
        • (!)意見,根據英文版改寫了第一段。dgg32 19:02 2006年12月28日 (UTC)dgg32

8支持,3反對 =>特色條目--百無一用是書生 () 2007年10月29日 (一) 01:57 (UTC)[回覆]

修正計票錯誤,應為7支持,3反對,未及特色條目當選條件。—Markus 2007年11月8日 (四) 07:21 (UTC)[回覆]

上次在沒有反對聲音下,因支持票欠一票未能通過,並非因條目的過失而落選,所以再度提名。—沙田友 2007年10月15日 (一) 13:18 (UTC)[回覆]

支持
  1. (+)支持沙田友 2007年10月15日 (一) 13:18 (UTC)[回覆]
  2. (+)支持Raiden 2007年10月17日 (一) 05:18 (UTC)[回覆]
  3. (+)支持Dragoon17c 2007年10月19日 (五) 14:05 (UTC)[回覆]
  4. (+)支持--あるがままでいい(talk) 2007年10月19日 (五) 14:28 (UTC)[回覆]
  5. (+)支持 - pan浩亡心台 2007年10月22日 (一) 00:53 (UTC)[回覆]
  6. (+)支持--DarkRanger 2007年10月27日 (六) 07:01 (UTC)[回覆]
  7. (+)支持Dragoon17c 2007年10月27日 (六) 13:12 (UTC)[回覆]
    重複投票。—Markus 2007年11月8日 (四) 07:21 (UTC)[回覆]
  8. (+)支持Rogidomain 2007年10月28日 (日) 13:04 (UTC)[回覆]
反對
  1. (-)反對理由見下—Quarty 2007年10月15日 (一) 14:48 (UTC)[回覆]
  2. (-)反對紅字太多—第73隻貓的貓砂盆 清理貓砂 (快速清法,維基工作提示用。) 、使用記錄、 樣式採買、 內容物。 2007年10月16日 (二) 08:15 (UTC)[回覆]
  3. (-)反對意見同上— 2007年10月19日 (五) 15:00 (UTC)[回覆]
意見