王懷仁

維基百科,自由的百科全書
王懷仁
原文名George E. Metcalf
出生1879年3月3日
英國英國伯明翰
逝世1956年1月15日(1956歲—01—15)(76歲)
澳大利亞澳大利亞墨爾本
國籍 英國
職業傳教士
知名於柏格理苗文翻譯了《聖經·新約》
創製了柏格理傈僳文
知名作品柏格理苗文《聖經·新約》
配偶伊利沙伯·瑪麗·唐納利(Elizabeth Mary Donnelly
兒女史蒂芬·阿諾德·梅特卡夫Stephen Arnold Metcalf
露絲·梅特卡夫(Ruth Metcalf
父母塞繆爾·梅特卡夫(Samuel Metcalf
愛瑪·梅特卡夫(Emma Metcalf

王懷仁(英語:George E. Metcalf,1879年3月3日—1956年1月15日),1906年被中國內地會派往中國雲南傳教的英國籍新教傳教士。他用柏格理苗文翻譯了《聖經·新約》,並創製了柏格理傈僳文(框格式傈僳文)。[1]

生平經歷[編輯]

在英期間[編輯]

王懷仁於1879年3月3日生在英國伯明翰沃什頓巷(Warstone Lane),是家中第三子,父母是塞繆爾·梅特卡夫(Samuel Metcalf)和愛瑪·梅特卡夫(Emma Metcalf)。王懷仁曾當過裁縫學徒,在牛津開過一家裁縫店。青年時受牧師盧克·懷斯曼Revd Dr Luke Wiseman)佈道的影響而入教,並成為了一名牧師。[2]

來華期間[編輯]

於1906年,王懷仁於加入內地會,並被派往中國傳教。[3]10月23日,他抵達上海,在經過一段時期的中文培訓後,長途跋涉前往雲南,途中會見了在灑普山部落佈道的郭秀峰Arthur G. Nicholls)和在撒營盤佈道的張爾昌Gladstone Porteous),還用柏格理苗文翻譯了部分《聖經·新約》。[4]王懷仁最後落足於滔谷(Taogu)的東傈僳族部落,在該地創辦了基督教堂和聖經學院。[5]

於1921年,王懷仁與伊利沙伯·瑪麗·唐納利(Elizabeth Mary Donnelly,1891年1月19日-1966年8月25日)女士成婚。伊利沙伯來自澳大利亞阿德萊德,也是一名傳教士,於1917年11月28日來華。[6]王懷仁與伊利沙伯後來育有一兒一女,女兒名叫露絲·梅特卡夫(Ruth Metcalf,1924年6月24日-2010年1月18日),兒子名叫史蒂芬·阿諾德·梅特卡夫Stephen Arnold Metcalf,1927年10月23日-)。[7]後來,露絲和史蒂芬被送往山東煙臺的芝罘學校Chefoo Schools,又名中國內地會學校)接受教育,完成學業後,兩人都加入了原為內地會的海外基督使團。露絲被派往泰國傳教,史蒂芬則被派往日本。[8][2]

王懷仁在華期間,還教過一位名叫王志明的苗族學生。[9]王志明,雲南武定縣長沖人,於1913年到1924年期間在武定大阱和灑普山的教會學校接受教育。畢業後,他從事傳教工作,並於1940年起擔任滇北地區內地會灑普山總堂的傳道員。王志明公開反對驅逐外國人、批鬥地主等中共政府主持的行動,因此在文化大革命期間被中共政府逮捕並判死刑,於1973年12月29日執行槍決。[10]於1998年,英女王公佈的《20世紀世界十大基督教殉道者》名單上有他的名字,他的雕像亦被刻在倫敦西敏寺西門上,成為了西敏寺紀念的唯一一位中國人。[11]

遷澳期間[編輯]

於1951年,中國共產黨政府驅逐包括在華傳教士在內的外國人。王懷仁與伊利沙伯因此被迫跟隨大批傳教士離開中國,後定居澳大利亞。於1956年1月15日,王懷仁在墨爾本辭世。於1966年8月25日,伊利沙伯也在墨爾本辭世。[7]

主要成就[編輯]

翻譯苗文版聖經[編輯]

王懷仁在雲南期間就開始使用柏格理苗文翻譯《聖經·新約》,完成後,手抄副本一份留在東傈僳教堂(Eastern Lisu Church),而正本則帶往香港。[12]可惜的是,留在東傈僳教堂的一份在文革期間被毀。[13]1999年,王懷仁的女兒露絲又將一本副本贈予雲南武定縣宗教事務所。[14]

香港聖經公會的幫助下,王懷仁用東傈僳文寫成的《聖經·新約》也在1995年出版。[15]

創建柏格理傈僳文[編輯]

王懷仁參考了柏格理石門坎傳教期間創製的滇東北老苗文(又叫柏格理苗文),創製了適合東傈僳族語言的框格式傈僳文(因為其與柏格理苗文的聯繫,也稱為柏格理傈僳文)。[16]

參考文獻[編輯]

  1. ^ Broomhall, Marshall. The Bible in China. Oxford: Monarch Publications. 1934. 
  2. ^ 2.0 2.1 Clements, Ronald. In Japan the Crickets Cry. Oxford: Monarch Publications. 2010. 
  3. ^ LISU COLLOQUIAL Pollard's Script 1912 Matthew. Revs. AG Nicholls and George E. Metcalf. B&FBS 1915 Luke. Revs. AG Nicholls, and EE Metcalf. B&FBS
  4. ^ [LAKA COLLOQUIAL Samuel Pollard's Script 1912 Mark. Revs. Arthur G. Nicholls and Gladstone Porteous. B&FBS]
  5. ^ Gladstone Porteous - Pipl Directory
  6. ^ Magnusson, Sally. The Flying Scotsman, A Biography. New York, NY, USA: Quartet Books. 1981: 150. .
  7. ^ 7.0 7.1 Burnton, Simon. 50 stunning Olympic moments: No8 Eric Liddell's 400 metres win, 1924. The Guardian. 4 January 2012. 
  8. ^ Watman, Mel. All-Time Greats of British Athletics. Cheltenham, United Kingdom: SportsBooks Ltd. 2006: 17. 
  9. ^ John C. England Asian Christian Theologies: Northeast Asia 2004 "Wang Zhiming (1907-1973)
  10. ^ Joakim Enwall A myth become reality: history and development of the Miao written language 1995 - 241 "
  11. ^ 王志明-华人基督教史人物辞典. [2013-10-12]. (原始內容存檔於2013-10-13). 
  12. ^ John R. Hykes Translations of the scriptures into the languages of China and her dependencies 1916
  13. ^ Bible Commentaries Online - Bible Research. [2013-11-16]. (原始內容存檔於2013-11-26). 
  14. ^ Going the Distance - American Bible Society Record ONLINE - News. [2013-11-16]. (原始內容存檔於2013-10-25). 
  15. ^ Bible translations into the languages of China. [2013-10-12]. (原始內容存檔於2013-11-05). 
  16. ^ 鄧章應. 传教士所创民族民字概说. 內江師範學院學報. 2007, 22 (3). 

參考書目[編輯]